Rhapsodia de domina nostra
Хвала нашей госпоже
Свята, да будет свята во веки веков наша Госпожа БАБАЛОН, хлеставшая меня ТО МЕГА 78
ТЕRION, своим бичом, дабы принудить меня к созиданию и разрушению, которое есть одно, в рождении и в смерти, это Любовь! Свята Она, объединяющая Яйцо со Змеей, и возвращающая человека к его матери, земле! Да будет свята Та, что дарует красоту и экстаз в оргазме каждого изменения и что вызывает восхищение и поклонение от созерцания множества хитростей Ее ума! Да будет свята Та, что наполняет свою чашу всеми каплями моей крови, так что моя жизнь полностью растворяется в вине ее восторга! Смотри, как пьяна она от нее, шатается на небесах, валяется от удовольствия, громко распевая песнь величайшей любви! Не она ли твоя истинная мать среди звезд, о, сын мой, и не обнимаешь ли ты ее в безумии инцеста и прелюбодеяния? О да, да будет свята Она, да будет свято Ее Имя, и Имя ее Имени, во веки веков!
RHAPSODIA DE ASTRO SUO
Хвала звездам
О сын мой, знал ли ты радость лежать в пустыне и смотреть на звезды в их величии спокойного и неотразимого движения? Думал ли ты о том, что ты такая же звезда, свободная из-за сознательных действий в соответствии с законом и понимания своей сущности? Именно твоя собственная истинная воля привязывает тебя к твоей орбите, поэтому ты мчишься по своему пути от победы к победе, пребывая в постоянной радости. О сын, о награда за труды мои, о гармония и совершенство моей природы, символ моей тяжкой работы, доказательство моей любви к твоей милой матери, святой и развращенной Хиларион, о мой возлюбленный, столь же очаровательный в своей невинности, как она в своем совершенстве! Не это ли воистину высшее опьянение духом — быть вечно и совершенно свободным, идти и возвращаться, двигаясь в игре любви, удовлетворяя природу в свете и жизни? «Лети по воздуху, о мой бог!» Без поддержки, без ограничения, лети своим путем, о лебедь, о блеск блаженства!
DE HARMOMA VOLUNTATIS CUM DESTINIA
О гармонии воли и судьбы
Вот очевидная и завершающая развязка философского узла о судьбе и свободной воле, то есть о твоей сущности, всеведущей и всесильной, возвышающейся в вечности. Вначале направь свой путь по своей орбите, дабы то, что приключится с тобой, было несомненным действием твоей собственной воли. Двое философов, сражающихся веками подобно гладиаторам, едины в любви, направляемой волей, которая есть Закон Телемы. О, сын мой, несомненно, нет ничего, что не решалось бы очевидным и восхитительным образом по взмаху жезла нашего закона, если ты разумно применишь его. Постоянно развивайся, усваивая закон, и ты станешь совершенным. Посмотри на зрелище триумфа: вот звезды, свободные от беспорядка, свободно двигающиеся по своей истинной орбите; по ходу твоего пути все небеса, возвышенные в радости и блеске, приветствуют тебя; и твой свет подобен маяку для тех, кто скитается вдали, заблудившись во тьме. Amon.
PARANTHESIS DE QUADAM VIRGINE
Об одной деве
Теперь, о, сын мой, я сообщу тебе свойства той любви, которую я отдаю и получаю, и которая является двойником твоей собственной. Смотри же! Я беспокоился из-за отсутствия той девы, что была предназначена мне. Пыл ее чистоты нежно направлял меня, вился вокруг меня приятным запахом, и мой разум загорелся мягким пламенем, ярким и изысканным. Я пишу тебе как во сне, ибо в очаровании ее преданности я был искусно охвачен блаженством, великой радостью богов, что усыпали мой путь цветами и множеством сравнимых с ними по красоте украшений и трав магии и святости. О нет, сын мой, здесь я на некоторое время прерву свое послание, дабы я смог отдохнуть в радости размышлений об этом, это утешение несказанное и отдых, подобный сну среди гор. О да, могу ли я желать тебе большего, чем это, чтобы достигнув моего возраста, ты смог найти такую деву, чтобы утонуть в ее простоте и великолепном безмолвии?