Из нидерландского/голландского
· абрикос — в рус. язык это слово попало из голландского в начале XVIII в., куда оно попало из французского, а французы заимствовали его из португальского, португальцы — из арабского, арабы — у греков, а те — из латинского языка. Латинское слово praecos означало скороспелый (абрикос созревает раньше др. фруктов). Благодаря арабскому языку, praecos превратилсяв абрикос (начальная буква а — характерная особенность арабского языка)
· анкер — anker (возм. также заимствование из немецкого)
· анчоус — ansjovis — мелкая морская рыба отряда сельдеобразных; хамса
· апельсин — appelsien — яблоко из Китая
· аппсель (нидерл. aap-zeil — обезьяний парус) — косой треугольный парус, самый нижний из стакселей
· ахтерштевень — achtersteven — задняя оконечность судна
· боцман — bootsman — человек лодки
· боцман (нидерл. bootsmann) — старший из палубной команды судна. В торговом и вообще гражданском флоте должность приравнена к офицерской
· брюки — broek голланд. broek— «штаны»; предмет верхней одежды, покрывающий нижнюю часть тела, в том числе каждую ногу отдельно, и закрывающий колени; заимствовано в Петровскую эпоху
· верфь — werf — место постройки и ремонта судов; «место поворота», того же корня, что лат. vertere — «вертеть, поворачивать». Первоначально — «место, где можно что-либо поворачивать, перемещать», затем — «верфь»; заимствовано в Петровскую эпоху
· вымпел (нидерл. wimpel) — длинный узкий флаг с косицами, поднимаемый на мачте военного корабля, находящегося в кампании
· гавань (нидерл. hafen) — защищённое место в порту для стоянки, погрузки и выгрузки судов
· дюйм — duim — большой палец
· зонтик — zonnedek — заслон от солнца
· ка́бельтов (нидерл. kabeltouw) — мера длины, равная одной десятой международной либо британской морской мили
· камбуз — kombuis — кухня на судне
· камбуз (нидерл. kombuis) — кухня на судне
· каюта (нидерл. kajuit) — отдельное помещение на судне для жилья; каюта капитана, механика и т.д.
· кок — слово голландское (нидерл. kok), произошло от латинского coquo — варить, печь, жарить; кок выполняет задачи по обеспечению питанием личного состава воинской части, корабля
· компа́с (нидерл. kompass) — основной мореходный инструмент, показывает направление сторон света и направление, по которому идёт судно
· линь — lijn — тонкая верёвка
· лоцман (нидерл. loodsman) — лицо, измеряющее лотом глубины и потому знающее характер побережья. Проводит суда в порты через каналы, по шхерам, в других местах, где требуется хорошее знание побережья, проходов, течений, фарватера и т.д.
· люк — luik — «ставень»
· магазин — плавучий склад
· манекен — manneken — ростовая кукла, изначально — для демонстрации одежды (возможно, через французский)
· матрос — matroos — товарищ по койке
· рангоут (от нидерл. Rondhout — круглое дерево) — на судах парусного флота под рангоутом подразумевались деревянные или металлические детали вооружения судов, предназначенные для несения парусов, выполнения грузовых работ, подъёмы сигналов и т.д. (мачты, стеньги, реи, гафели, гики, бушприт, стрелы, выстрелы, утлегарь, лисель-спирты и пр.), которые иначе называются рангоутным деревом (рангоутными деревами). Затем все главные части рангоута (мачты, бушприт, реи) стали изготавливать из стали или композитов
· румпель (от нидерл. roerpen, roe — весло, руль) — часть рулевого устройства корабля. Передаёт крутящий момент от усилия, создаваемого рулевой машиной или вручную.
· трап — trap — лестница
· фал — val — трос, верёвка, канат для подъёма парусов, сигнальных флагов
· флагман (нидерл. vlagman) — командующий соединением военных кораблей (эскадрой, дивизией), сокращённое название флагманского корабля
· шкипер (нидерл. schipper) — содержатель корабельного имущества и материального снабжения военного корабля, капитан коммерческого парусного судна
· шпала — spalk — подпорка
· шпроты — sprotjes Sprotte — род мелких морских рыб семейства сельдевых
· штурман — stuurman — рулевой (человек руля)
· яхта — jacht (возможно, также заимствоваие из немецкого)
·абрикос — в рус. язык это слово попало из голландского в начале XVIII в., куда оно попало из французского, а французы заимствовали его из португальского, португальцы — из арабского, арабы — у греков, а те — из латинского языка. Латинское слово praecos означало скороспелый (абрикос созревает раньше др. фруктов). Благодаря арабскому языку, praecos превратилсяв абрикос (начальная буква а — характерная особенность арабского языка)
·анкер — anker (возм. также заимствование. из немецкого)
·анчоус — ansjovis
·апельсин — appelsien — яблоко из Китая
·ахтерштевень — achtersteven — задняя оконечность судна
·брюки — broek голланд. broek
·боцман — bootsman — человек лодки
·верфь — werf
·дюйм — duim — большой палец
·зонтик — zonnedek — заслон от солнца
·камбуз — kombuis — кухня на судне
·кок — слово голландское (нидерл. kok), произошло от латинского coquo — варить, печь, жарить; кок выполняет задачи по обеспечению питанием личного состава воинской части, корабля
·линь — lijn — тонкая верёвка
·люк — luik —
·матрос — matroos — товарищ по койке
·манекен — manneken — ростовая кукла, изначально — для демонстрации одежды (возможно, через французский)
·трап — trap — лестница
·фал — val —
·шкипер — sсhipper (от schip — корабль)
·шпала — spalk — подпорка
·штурман — stuurman — рулевой (человек руля)
·яхта — jacht (возможно. также заимств.оваие из немецкого)
·шпроты — sprotjes Sprotte — род мелких морских рыб семейства сельдевых