Из польского
· аптека — через греч. apotheke — склад, кладовая — учреждение для приготовления, хранения и отпуска лекарств и других медицинских товаров. Существуют сведения о лабораториях для приготовления лекарств в странах древнего мира (Китай, Египет, Рим). В России аптеки известны со времён Петра I, когда в военных походах за царём возили специально изготовленную походно-полевую аптеку
· бунт — польское bunt — из немецкого Bund — «союз»; стихийное восстание, мятеж, возмущение
· бурмистр — польск. Burmistrz — от немецкого Burgermeister — управляющий помещичьим имением или староста, назначенный помещиком (в Российском государстве при крепостном праве)
· быдло — bydło — крупный рогатый скот; в устах помещиков-крепостников — презрительное обозначение крестьянской массы, как безвольного, бессловесного и покорного стада, опекаемого помещиком
· Венгрия — польское Węgry — венг. Magyarország [ˈmɒɟɒrorsaːɡ] — «Мадьярская страна») — государство в Центральной Европе, граничащее с Австрией, Словакией, Украиной, Румынией, Сербией, Хорватией и Словенией; страна названа по этнониму народа — венгры
· вензель — węzel — узел
· воевода — польск. Wojewoda; от слов «воин, войско» и «водить»; предводитель войска, военачальник (в Российском государстве XV-XVIII вв.); глава воеводства в Польше
· герб — herb, чешск. herb из ср.-в.-нем. erbe — «наследство»; русское герб — впервые в 1644 г.; отличительный знак государства, города, сословия, рода и т.п., изображаемый на флагах, монетах, бланках, печатях
· грош — заимствовано через польск. grosz; происходит от стар. нем. Grosch, Groschen; медная монета достоинством в 2 копейки (в Российском государстве 1654-1838 гг.), позднее — в полкопейки (в Российском государстве 1838-1917 гг.).
· грунт — польское grunt— из нем. Grund — «почва, основа»
· декларация— в Петровскую эпоху заимствовано из польского языка, слово восходит к латыни: declarare — делать ясным
· забияка — zabijaka — драчун
· злотый — денежная единица Польши с 1924 г.
· зразы — заимствовано в XIX в. из польск. языка, где zrazy — «битки» — мн. ч. от zraz — «кусок», производного от zrazić — «отрезать»
· клянчить — klęczeć — стоять на коленях
· краковяк — krakowiak — польский народный и бальный танец (двудольный); возник в Краковском воеводстве в XIV в.
· лях — lасh; первонач. др.-польск. *lęch — «поляк»; употребляется иногда в науке как название польских племён (этнографизм)
· мазурка — mazurka — суф. производное от mazur — «житель Мазовии»; буквально — «танец Мазуров»
· манатки — manatki — (·прост.); вещи, пожитки
· местечко — большое селение, посёлок (обычно на Украине, в Польше, в Белоруссии и в пограничных с ними областях)
· морда — morda — рыло, рожа животных, передняя часть головы со ртом, верхняя и нижняя скулы
· муштра — musztra, от нем. Muster — образец — система воинского обучения, основанная на строевой подготовке, многократном повторении шаблонных приёмов и суровой дисциплине
· пан — pan — форма вежливого обращения, применяемая в некоторых славянских языках: польском, чешском, словацком, украинском, белорусском
· пани — pani — используется как обращение к замужней женщине
· погон — роgоn, якобы от оgоn «хвост»; наплечный знак различия в виде широкой нашивной или накладной полосы, присвоенный военным в некоторых армиях
· полонез — название танца было заимствовано из французского, где polonaise (от Polonais – «поляки») буквально означает «польский танец»
· пончик — pączek — круглый жареный пирожок со сладкой начинкой
· поручик — польск. porucznik, из чешск. poručík — воинское звание (чин) младшего офицерского состава, соответствующее чину лейтенанта, в армиях Польши, Чехии и дореволюционной России; слово «поручик» этимологически связано с нарицательным «порученец»; изначально поручики были помощниками командира роты (эскадрона)
· прапорщик — от искон. русского прапор — «знамя»; по образцу нем. Fähnrich «прапорщик», буквально — «развевающееся» (на древке полотно), «знаменосец»: Fahne «знамя», швейцарско-нем. Venner; из ст.-слав. прапоръ, далее от общеслав. формы *porporъ, ср: «перо, парить». Известно с XVII в.
· рынок — rуnеk — то же, чеш. rynk — круг, городская площадь
· рыцарь — польск. rусеrz, от, нем. Ritter, первоначально — «всадник»
· сбруя — zbroja — «доспехи, вооружение» — производное от zbroić — «снаряжать, вооружать»
· свидомый — swidomi — сознательный
· таблица — tablica (< лат. tabula — «доска, плита; таблица»)
· хлопец — chłopiec — мальчик
· хорунжий — chorąży — от chorągiew — «знамя»
· шляхта — szlachta — в ряде стран Центральной Европы (Польша, Литва и др.) наименование светской знати (соответствовало дворянству)
· шулер — szuler — игрок, использующий нечестные, мошеннические приёмы в карточной игре; переносно — жулик, мошенник, вор, плут
· шумовка — szumować — снимать пену
· ярмарка — польск. jarmark, нем. Jahrmarkt — ежегодный рынок — ежегодно повторяющаяся распродажа товаров, иногда с ограничениями на определённый сезон