Внешние законы развития языка. Влияние внешних законов на звуковой, грамматический и лексический строй языка.
Внешние законы развития языка.Внешние законы развития языка обусловливаются социальными факторами, которые влияют и на развитие языка, и на характер его функционирования. Выделяют два основных социальных процесса, две главные социальные тенденции в развитии языка- дифференциацию (от лат. differentia - различие) и интеграцию (от лат. integratio < integer- целый). Эти процессы противоположны друг другу. При дифференциации,иначе ее называют дивергенцией (от лат. di-vergere < diverqens - расходящийся в разные стороны), или расхождением,происходит территориальное и социальное распределение носителей языка, в результате чего возникают родственные языки и диалекты. При интеграции,по-другому ее называют конвергенцией(от лат. convergere — приближаться, сходиться), или схождением,осуществляется территориальное и социальное сближение носителей языка, в ходе которого происходит объединение языков и диалектов. Дифференциация увеличивает число языков, интеграция, напротив, сокращает их количество.
Дифференциация и интеграция представляют собой социальные языковые процессы, так как расхождение и схождение языков, их смешение и скрещивание объясняются экономическими, военными, политическими и иными общественными факторами. Именно эти причины порождают своеобразие языков, выступая в качестве внешних закономерностей их исторического развития. В результате переселения народов, их торговых контактов, войн, изменений в социальном и экономическом строе происходят изменения функций и структуры того или иного языка.
В структуре языка проявление внешних законов непосредственнее всего обнаруживает себя в лексике. Так, лексика английского языка отразила процессы скрещивания языка англосаксов и норманнов: слова германского происхождения обозначают явления бытовые, сырье, земледельческие термины; слова французского происхождения относятся к сфере права, военного дела, искусства, государственного правления. В таком делении лексики отражается социальное дробление общества той поры, поскольку завоеватели составили элиту общества, а коренное население образовало по преимуществу слой земледельцев и ремесленников. В эпоху Возрождения итальянский язык оказал большое влияние на лексику ряда западноевропейских языков, так как именно в этот период Италия переживала бурное экономическое и культурное развитие, а идеи Возрождения распространялись по всей Европе.
Звуковой строй языка и его грамматическая система, хотя и в меньшей степени и не так явно, отражают воздействие внешних законов на развитие того или иного языка. Например, звук [ф] первоначально в русской речи существовал как особенность заимствованных слов: фарисей, февраль, философ и т.п. С течением времени этот звук стал выступать как позиционный вариант фонемы <в>: [ф]торник, любо[ф']ь и т.п. Несклоняемые существительные в русском языке вначале составляли особую группу заимствованных слов. С течением времени число таких слов увеличилось, многие из них были усвоены языком. В результате в русском языке возникла грамматическая группа несклоняемых существительных.
Различают спонтанное влияние общественных факторов на развитие языка и сознательное воздействие общества на язык. К целенаправленному влиянию общества на язык относится прежде всего языковая политика государства, призванная способствовать наиболее эффективному функционированию языка (языков) в различных сферах его применения. В сферу вмешательства общества в развитие языка включают также создание письменности и алфавитов, разработку терминологии, правил орфографии и пунктуации и иную нормализаторскую деятельность.
Таким образом, внешние условия - стихийные или сознательные - всегда оказывают влияние на язык, язык же отвечает на эти требования так, как позволяют внутриязыковые возможности.
Система и структура языка. Уровни языковой системы и их единицы. Язык как система взаимосвязанных уровней. Типы системных отношений в языке: синтагматические, парадигматические, иерархические. Понятие синхронии и диахронии. Проблема системных отношений в синхронии и диахронии.
Языковая система – это множество языковых элементов любого естественного языка, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которое образует определенное единство и целостность. Понятия структуры и системы очень тесно связаны между собой и нередко употребляются как синонимы. Тем не менее их принято разграничивать: структура представляет собой единство разнородных элементов в пределах целого, а система – единство однородных взаимообусловленных элементов. ЯС присущи: целостность, наличие единиц, наличие связей и отношений между ними.
Уровни языковой системы: текст (самая крупная единица речевого потока, ограниченная паузами и имеющая собственный звуковой рисунок), предложение (грамматическая организация соединения слов, обладающая смысловой или интонационной значимостью), словосочетание (соединение двух или нескольких знаменательных слов, связанных по смыслу и грамматически), слово (структурная единица языка, служащая для наименования предметов, качеств и характеристик). морфема (языковая единица, обладающая значением), фонема (минимальная кратчайшая единица звукового строя языка, которая реализуется в звуках речи и с
Синтагматические от-ия- это отношения, в которые вступают единицы одного уровня, соединяясь друг с другом в процессе речи или в составе единиц более высокого уровня. Имеется в виду, во-первых, самый факт сочетаемости (ворон соединяется с формой кричит, но не с формами кричу и кричишь, с прилагательными старый, но не с наречием старо; сочетаясь с летит, кричит и многими другими глаголами, не сочетается с поет и кудахчет. Во-вторых, имеются в виду смысловые отношения между единицами, совместно присутствующими в речевой цепи (например, в старый ворон слово старый служит определением к ворон)
Парадигматические– это отношения взаимной противопоставленности в системе языка между единицами одного уровня, так или иначе связанными по смыслу. На этом отношении основываются парадигмы типа ворон – ворона – ворону и т.д. (грамматическая падежная парадигма, в которой противопоставлены друг другу морфемы); кричу – кричишь – кричит (грамматическая личная парадигма, противопоставлены личные окончания); ворон – сокол – ястреб – коршун (лексическая парадигма, друг другу противопоставлены слова, обозначающие хищных птиц).лужит различению смысла слов и не имеет самостоятельного значения).
Иерархические— это отношения по степени сложности; отношения «вхождения» менее сложных единиц в более сложные . Иерархические отношения могут быть определены при помощи конструкций «входит в...» или «состоит из...». Это отношения целого и части т. е. отношения, характеризующие строение различных единиц, как собственно языковых, так и речевых, образуемых в процессе использования языковых средств. Иерархические отношения характеризуют только отношения между единицами разных уровней, т. е. отношения качественно различных величин. При этом переход от единицы более низкого уровня к единице более высокого уровня осуществляется, как правило, в результате комбинирования, т. е. реализации синтагматических свойств элементов более низкого уровня. Таким образом, синтагматические отношения выступают формой существования иерархических отношений.
Синхрония и диахрония в языке соотносятся с понятием времени. В первом случае язык понимается как статическая система, а объектом изучения лингвистики является его состояние в данный конкретный момент. В случае же диахронии рассматривается эволюция языка, все его явления выстраиваются в своеобразную последовательность, в конце которой и стоит язык в текущем его состоянии. В соответствии с выделением двух осей синхронии (одновременности) и диахронии (последовательности) Соссюр выделяет две лингвистики: синхроническую и
диахроническую. По Соссюру, Слингвистика должна заниматься логическими и психологическими отношениями, связывающими сосуществующие элементы и образующими систему, изучая их так, как они воспринимаются одним и тем же коллективным сознанием. Д лингвистика, напротив, должна изучать отношения, связывающие элементы, следующие друг за другом во времени и не воспринимаемые одним и тем же коллективным сознанием, т. е. элементы, последовательно сменяющие друг друга и не образующие в своей совокупности систему. Лингвистика, по Соссюру, с самого начала слишком много внимания уделяла диахронии, истории языка. Между тем диахронические изменения не могут затронуть всю систему сразу, а только отдельные ее элементы. «Язык есть система, все части которой могут и должны рассматриваться в их синхронической взаимообусловленности».
23. Полисемия. Понятие о лексико-семантическом варианте. Соотношение значений многозначного слова. Пути развития многозначности слова в различных языках.
Полисемия, т. е. «многозначность», свойственна большинству обычных слов. Это вполне естественно. Слова как названия могут легко переходить с одной вещи на другую или на какой-либо признак этой вещи или на ее часть. Поэтому вопрос о полисемии – это, прежде всего, вопрос номинации, т. е. перемены вещей при тожестве слова. Вопрос о сохранности и постоянстве понятия или его существенных признаков реализуется при полисемии по-разному.
Слова, которые насчитывают не менее 2 значений называются многозначными или полисемантичными. Несколько лексических значений образуют его семантические варианты.
многозначность слова в одном языке часто имеет много общего с полисемией того же слова в других языках, что свидетельствует о закономерностях развития значений. Например, в слове стол во многих языках обнаруживается два основных общих значения - 'мебель и еда', хотя в других значениях это слово может расходиться. Так, английское table имеет также значение 'доска', не свойственное русскому слову стол. В немецком языке слово Fuchs - лиса обозначает не только животное, его мех, и не только хитреца, как в русском, но еще и человека с рыжими волосами, лошадь рыжей масти, золотую монету, а также почему-то студента-первокурсника.
Актуализация того или иного значения многозначного слова осуществляется в его сочетании с другими словами, а также в более широком контексте - словесном окружении, ситуации общения, которые устраняют полисемию.
Новые значения обычно возникают при использовании уже существующего в языке слова для наименования предмета или явления, ранее этим словом не обозначавшегося. Между значениями многозначного слова имеются определенные смысловые связи, сохраняющие в переносном значении тот или иной признак прямого значения. Характер связи между значениями многозначного слова, особенности семантического соподчинения внутри его смысловой структуры дают основания выделять три основных способа смыслового преобразования и развития значений: метафору, метонимию и синекдоху.
Значения многозначных слов не равноправны. Одни из них выступают как первичные, основные, другие развиваются на базе этих первичных значений. Первые можно относить к явлениям прямой первичной номинации, вторые представляют собой факты вторичной номинации, так как они развиваются на базе уже сложившихся языковых единиц. Если железная (палка, кочерга, коробка и т. п.) - это сделанная из железа, т. е. значение опирается на выделение одного из признаков явления, то в железная (воля) значение "крепкая, твердая" опирается на первичное значение слова железная (т. е. это - "подобная сделанному из железа"). Аналогично соотношение типов номинации ходить в быстро ходить, ходить пешком и под. и поезда ходят по расписанию, часы ходят верно и под., где соотнесенность с первичным значением ощущается совершенно отчетливо.
Вторичные наименования, опирающиеся на перенос названия с одного явления на другое, часто оказываются содержащими оценку соответствующих явлений (ср.: каменный дом и каменное сердце, стальной прут и стальной характер, кислое молоко и кислое настроение и т. д.).
Первичные значения называют свободными, так как они могут сочетаться с разнообразным кругом слов, ограниченным лишь предметно-логически, реально-смысловой возможностью соответствующих сочетаний и принятыми в коллективе правилами, нормами употребления слов.
Вторичные, переносные значения всегда ограничены в возможностях их употребления. (Ср.: каленный дом, сарай, столб, забор, подвал, мост и т. п., но только каменное сердце; намылить (мылом) шею, голову, руку, ноги, белье и т. п., но при значении намылить "отругать" возможны лишь сочетания намылить шею, голову; лопнул канат, стакан, пузырь, чашка, мяч и т. п., но лопнуть со смеха, со злости).
Ограничения в употреблении вторичных, производных, переносных значений могут быть разными*.
Вторичные наименования чаще всего формируются на основе метафоры и метонимии.
Метафорические переносы, т. е. переносы на основании сходства, характерны для всех языков, причем часто обнаруживается сходство в основных направлениях переноса при различии в деталях.
Так, часто наблюдаются переносы с названия частей тела человека на другие предметы: головка булавки, ушко иголки, горлышко бутылки, ручка двери, спинка стула, носик чайника. В других языках, где такие переносы широко представлены, могут быть частные различия. Например, в английском у иголки не "ушко", а "глазок", у бутылки не "горлышко", а "шея"; во французском у чайника не "носик", а "клювик" и т. д. Но чаще наблюдается совпадение. Так, у булавки "головка" не только в русском, но и в английском, немецком, польском; у стула "спинка" не только в русском, но и в английском; "ручка" у кресла в русском, английском; "ручка" у двери в русском и польском; "ножка" у стула в русском и немецком и т. д.
Исторически развитие и накапливание вторичных, производных значений шло двумя основными путями, получившими названия цепочечного и радиального.
При цепочечном пути развития полисемии каждое следующее значение развивалось из предыдущего, иногда очень далеко отрываясь от исходного.
Более распространен другой путь, известный под названием радиального. В этом случае исходное значение можно представить в виде некоего центра, от которого отходят радиусы вторичных, производных значений. Каждое из таких вторичных значений развивается непосредственно из исходного и не зависит от предыдущего производного. Связь между ЛСВ опосредована наличием именно исходного, стержневого значения. Так же как и цепочечный, радиальный путь развития в чистом виде встречается редко.
24. Однозначные слова: термины. Пути их образования. Профессионализмы. Их отличие от терминов.
Термины - это слова специальные, ограниченные своим особым назначением; слова, стремящиеся быть однозначными как точное выражение понятий и называние вещей. Это необходимо в науке, технике, политике и дипломатии.
Пути образования:
1) семантический - перенос значения
2) морфологический – образование новых слов от существующих(кор+кор)
3) Создание устойчивых терминологических словосочетаний из двух ил более слов
4) Субстантивация переход прилагательных в существительное
5) Эпонимия переход имен собственных в термины
6) Анаграмма перестановка букв в именах собственных
7) Заимствования
8) Соединение слов и частиц
Профессионализмы- слова и выражения не являющиеся научно-определенными, строго узаконенными названиями тех или иных предметов, действий, процессов, связанных с проф, научной, производств деятельностью людей.
Термины в отличии от профессионализмов зафиксированы в словарях, обязательны в обучении, устойчивы.