Научный стиль языка и стили научной речи

Теоретическая часть:

1. Диалогизация монолога в научной речи (средства и способы).

2. Сходства и отличия собственно научного, учебного и научно-популярного стилей.

3. Жанры научной речи (охарактеризовать подробно 4 – 5 жанров). Разнообразие жанрово-ситуативных разновидностей научной речи (представьте в виде таблицы).

Литература

1. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М., 1993.

2. Крылова О. А. Лингвистическая стилистика. Книга 1. Теория. – М., 2006.

3. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль речи. – М., 1976.

4. Солганик Г..Я. Стилистика текста. Уч. пособие. — М., 1997. – С. 184-189.

Практическая часть:

1. В приведенном фрагменте текста (текст № 1) укажите приметы научного стиля, соотношение терминов и общеупотребительных слов, нейтральных и стилистически окрашенных языковых единиц.

2. Какие нарушения стиля научной речи Вы видите в тексте № 2. Устраните недочеты и запишите текст в исправленном виде.

3. Рассмотрите текст № 3. Определите его отнесенность к стилю, подстилю. Докажите, указав экстралингвистические и лингвистические средства стиля.

4. Установите стиль и стилевую разновидность (подстиль) текста № 4. Ответ обоснуйте.

ТЕКСТ № 1.

Коммуникация, как любой процесс, разворачивающийся во времени и пространстве, поддается структурации. Основной единицей коммуникации является коммуникативный акт (КА), понимаемый как функционально цельный фрагмент коммуникации, ядром которого является текст (монолог, диалог, полилог). Каждый КА имеет две структурные составляющие: ситуацию (фрагмент объективно существующей реальности, частью которой может быть и вербальный акт) и дискурс (вербализованная речемыслительная деятельность, предстающая как совокупность процесса и результата, обладающая собственно-лингвистическим и лингво-когнитивным планами).В каждом КА выделяются четыре компонента и, следовательно, четыре аспекта: 1) экстралингвистический аспект связан с конситуацией; 2) семантический аспект определяется контекстом, последний есть имплицитно или эксплицитно выраженные смыслы, реально существующие, являющиеся частью ситуации, отражающиеся в дискурсе и актуальные для данного КА; 3) когнитивный аспект непосредственно связан с пресуппозицией (как мы с Вами договорились понимать этот термин); 4) собственно-лингвистический аспект обусловливается речью, т.е. продуктом непосредственного речепроизводства, тем, что продуцируют коммуниканты. (В. Красных. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. – М., 2002. – С. 24)

ТЕКСТ № 2.

Ну, числительные — они бывают количественные и порядковые. А еще числительные могут быть собирательными, это когда обозначают совокупность предметов. Вот такие, например, собирательные числительные: двое, трое, четверо и другие. Количественные — это число, а порядковые — это количество предметов при счете. Например, два – второй, три – третий. Падеж могут иметь все числительные, а вот число не все. Ну, что еще сказать о числительных? Да, о роде. Порядковые имеют род, а количественные — только «один» и «два».

ТЕКСТ № 3.

Мы живем в мире кристаллов, и даже наше тело отчасти состоит из них, но не из обычных, а так называемых жидких кристаллов…

Кристаллы называют «цветами земли» не столько за необычайную внешнюю красоту, сколько за красоту скрытую – прекрасную гармонию геометрии точных построений. Высокий порядок расположения и строгая периодичность повторения одних и тех же частиц – главный признак кристалла…

Тогда что же такое «жидкие кристаллы»? Ведь в жидкостях и газах не существует строго упорядоченного расположения частиц, главный их признак — полная одинаковость свойств.

Жидкие кристаллы – своеобразное промежуточное состояние вещества, они текучи, как вода, образуют капли, но имеют упорядоченную структуру и неодинаковые по разным направлениям физические свойства.

ТЕКСТ № 4.

Смысловой материал, пропитывающий текст, не остается в нем автономным и равным самому себе – он подвергается переплавке, растворяясь в множестве других частиц, с которыми вступает в многосторонние и многообразные взаимодействия в смысловой плазме, герметизированном тексте. <…> В этом нелинейном, движущемся как бы по спирали (или, скорее, по нитям спутанного клубка) наращивании смысловой ткани смысл текста возникает в движении, в виде летучего смыслового конгломерата, очертания которого калейдоскопически изменяются при каждом шаге смыслообразования (Б.М. Гаспаров).

Практическое занятие № 6

Фразеологическая стилистика

Теоретические вопросы:

1. Вариантность и синонимия фразеологизмов. Преобразования ФЕ.

2. Речевые ошибки в употреблении фразеологизмов.

Литература

Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М., 2001 – С. 113-120.

Стилистика и литературное редактирование /под ред. В.И. Максимова. – М., 2008. – Глава 6.

Жуков В.П., Сидоренко М.И. и др. Словарь фразеологических синонимов русского языка. – М., 1987.

Фразеологический словарь литературного языка конца XVIII- ХХ в.: В 2 т. / Под ред А.И. Федорова. – Новосибирск, 1995.

Фразеологический словарь русского языка / Под. ред. А.И. Молоткова (любое издание).

Алексеенко М.А., Белоусова Т.П., Литвинникова О.И. Словарь отфразеологической лексики современного русского языка. – Москва: «Азбуковник», 2003.

Практическая часть:

1. Являются ли фразеологическими синонимами или вариантами данные ниже фразеологизмы? Обоснуйте свою точку зрения.

1) Рыть могилу – рыть яму; 2) Сердце падает – Сердце обрывается – Сердце кровью обливается – Сердце разрывается – Душа разрывается на части; 3) Садиться верхом – Садиться на шею – Садиться в лужу.

2. Перед вами буквальные переводы английских фразеологизмов. Каким русским фразеологизмам они соответствуют?

Трава всегда зеленее по ту сторону забора. Похожи как две горошины в стручке. Дождь льет собаками и кошками. Нет места, чтобы размахивать кошкой. Каждый повар свое варево хвалит.

3. Дайте стилистическую оценку окрашенности фразеологизмов-синонимов

Прийтись по нутру – Потерять голову (от любви) – Втрескаться по уши; Старая перечница – Божий одуванчик; Кладезь премудрости – Имеет голову на плечах – Котелок варит – Умен как черт – Мудрый как царь Соломон – Не голова, а Дом Советов.

4. Определите, какие известные русские пословицы переданы средствами научного стиля:

1. Испытывая ощущение страха перед хищным животным – представителем собачьего рода, - индивид должен полностью отказаться от посещения мест его обитания.

2. Чрезвычайно опасными для жизни являются попытки преодоления водных преград без предварительной рекогносцировки на местности и тщательного изучения картографических источников, дающих сведения о наличии менее глубоких мест.

5. Укажите изменения (типы преобразований) в употреблении устойчивого сочетания в художественной речи. Установите значение и стилистическую окраску ФЕ, подвергшейся трансформации.

1) - Что скажешь в свое оправдание? – Полный ажур! - Это главное, - сказал Молотков, помолчав, - чтобы ажур был полный. Неполный – это уже не ажур. 2) «Наивности» в нем было в самом деле немало, давно открытые Америки он и правда открывал, - в чужие открытия плохо верил, - во многом, что людям, подобным Золя, казалось давно распутанным, он долго путался (И. Бунин). 3) Марине же похвала была необходима, иначе она зачахла бы от авитаминоза недовлюбленности, недопонятости – или взорвалась бы от своей несоразмерности аршину, на который мерила ее читающая ее критикующая эмиграция (А.Эфрон). 4) Бедняга, он до сих пор мерил жизнь железным аршином военного коммунизма! (В. Катаев). 5) Умом Россию не понять, Аршином общимне измерить: У ней особенная стать – В Россию можно только верить (Ф. Тютчев). 6) В ординаторской, куда вошла она, атмосфера была растерянно-накалена (Е.Евтушенко). 7) Произнеся всю эту ахинею, Бенгальский сцепил обе руки ладонь к ладони и приветственно замахал ими (М. Булгаков). 8) В конце концов он может завтра пойти работать! Да и без должности не бьет баклуши (И. Шамякин). 9) Красавица бабушка держала мужа под башмаком (И. Соколов-Микитов). 10) Отчаявшись чем-либо рассеять свою угрюмость, Михаил вышел в коридор. Всем известна роль рака на безрыбье. Михаил постучался в дверь комической старушки (И. Эренбург). 11) Жена растерянно проворчала: царевны в теремах сидят сложа руки, а я кручусь как белка (Е. Романов). 12) Люди летают по небесам, и нет ни ангелов, ни бесов, а поп про ад завирает, а сам не верит в него ни бельмеса (В. Маяковский). 13) Ах, если бы только найти индивида! Уж я так устрою, что он свои деньги мне сам принесет, на блюдечке с голубой каемкой.

6. Укажите сочетания, подвергшиеся контаминации. Определите в каждом случае, какие ФЕ участвуют в контаминации, их значение и стилистическую окрашенность.

В недалеком прошлом, предъявлять требовательность, чаша терпения лопнула, предпринять меры, выметать каленой метлой, уделять значение, оказать впечатление, сердце обливается грустью, мальчик на все руки.

7. Какими ФЕ мотивированы данные слова, укажите значение, определите способ образования слов, дайте стилистическую характеристику.

Пустопорожний, баклушничать, закадыка, взбелениться, криводушник, блезирничать, шапкозакидательство, очковтиратель, испросачиться, нервотрепка, небокоптитель, носовождение, подкаблучник, педалировать.

Практическое занятие № 5

Наши рекомендации