Строение системы письма
Строение системы письма: алфавит, графика, орфография, пунктуация как уровни развитой системы письма. Строение алфавита, закономерности развития графики, принципы построения орфографии и пунктуации.
Понятие словесности: роды и виды словесности.
Впервые употребление термина словесность обнаруживается в Словаре Академии Российской 1789-1793 гг., где оно означает “знание, касающееся до словесных наук” и “способность говорить, выражать” (Т. V, с. 536). Любопытно, что здесь это еще не наука, однако именно определения Словаря создали предпосылки для рождения и утверждения словесности как одного из ведущих терминов русской филологической науки. В дальнейшем авторы первой половины XIX века осмысляют словесность не только как “способность выражать мысли словами” (А.С.Никольский), но прежде всего как совокупность наук. А.С.Никольский в “Основаниях словесности” 1807 г. пишет, что словесность образует две науки: грамматику, научающую “правильному употреблению слов”, и риторику, показывающую “способ, как располагать и изъяснять мысли”. Л.К.Якоб называет словесностью “умозрение словесных наук”.
В современной филологической литературе термин словесность употребляется и исследуется чрезвычайно редко. Наиболее обстоятельно и обоснованно использует его Ю. В. Рождественский, не только возрождая его из исторического небытия, но и придавая ему конкретный научно-терминологический смысл:
"Языковая деятельность состоит из высказываний. Отдельное высказывание в филологии называется произведением словесности (выделено автором — В. А.), а вся совокупность произведений словесности — словесностью. Словесность, или языковые тексты,— предмет филологии. Задачей филологии является, прежде всего, отделение произведений словесности, имеющих культурное значение, от таких, которые его не имеют. Для решения этой задачи необходимо обозреть весь массив произведений словесности. Это можно сделать только путем классификации этих произведений" [Рождественский 1990: 112].
В соответствии с русской филологической традицией Ю.В.Рождественский пытается выстроить наиболее полную классификацию родов и видов словесности, приспосабливая ее к современному информационному обществу: 1) устная словесность: а) дописьменная (диалог, молва, фольклор); б) литературная (ораторика, гомилетика, сценическая речь); 2) письменная словесность (сфрагистика, эпиграфика, нумизматика, палеография, включающая: письма, документы, сочинения); 3) печатная словесность, или литература (научная, художественная, журнальная); 4) массовая коммуникация (массовая информация в виде радио, телевидения, прессы, кино; реклама и информатика) [Рождественский 1996: 23].
термин словесность имеет, по крайней мере, четыре значения: 1. Совокупность словесных произведений (текстов) русской речевой культуры. 2. Дар слова, способность человека выражать свои мысли и чувства в слове. 3. Искусство слова, словесное творчество. 4. Наука о Слове, или совокупность “словесных наук”, аналог филологии.
Литературный язык. Понятие нормы языка.
Литературный язык — обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме.
Литературный язык — всегда результат коллективной творческой деятельности. Представление о «закреплённости» норм литературного языка имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого литературного языка. В этом большое общественное значение самой проблемы литературного языка.
Среди лингвистов нет единого мнения о сложном и многогранном понятии литературного языка. Некоторые исследователи предпочитают говорить не о литературном языке в целом, а о его разновидностях: или о письменно-литературном языке, или о разговорно-литературном языке, или о языке художественной литературы и т. д.
Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия.
Литературный язык — достояние всех, кто владеет его нормами. Он функционирует как в письменной, так и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, необщепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.
Литературный язык - общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов - язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям. (Виноградов В.В. Избранные труды. История русского литературного языка. - М., 1978. - С. 288-297)
Существует различие между литературным языком и национальным языком. Национальный язык выступает в форме литературного языка, однако не всякий литературный язык сразу становится национальным языком.
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК, наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Литературный язык является основным средством, обслуживающим коммуникативные потребности общества; он противопоставлен некодифицированным подсистемам национального языка — территориальным диалектам, городским койне (городскому просторечию), профессиональным и социальным жаргонам.
НО́РМА ЯЗЫКОВА́Я — совокупность правил, упорядочивающих употребление языковых средств в речи.
Н. Я. — это не только социально одобряемое правило, но и правило, объективированное реальной речевой практикой, правило, отражающее закономерности яз. системы и подтверждаемое словоупотреблением авторитетных писателей.
Понятие "норма" распространяется на все уровни лит. языка.
1. Лексич. нормы в первую очередь предполагают правильность выбора слова и уместность применения его в общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях. Прямое отношение к ним имеет стилистическое, социальное и территориальное расслоение лексики (просторечие и профессионализмы, жаргонизмы и диалектизмы). В обл. лексики, тесно связанной с материальной и духовной жизнью об-ва, а поэтому исключительно проницаемой со стороны разного рода внеязыковых воздействий, становление и развитие норм идет сложным и не всегда предсказуемым путем. Оценка приемлемости слова, правильности его употребления связана с идеологией, мировоззрением носителей языка, поэтому именно здесь чаще всего встречаются категорические суждения, нередко основанные на субъективном восприятии яз. фактов. Наиб. полное и объективное описание лексич. норм содержится в авторитетных толковых словарях.
2. Акцентные нормы предусматривают правильную постановку ударения, что является важным признаком грамотной, лит. речи. Вариантность и изменение акцентных норм обусловлены рядом причин: влиянием террит. диалектов (ке́та — кета́, вью́га — вьюга́), межязыковыми контактами и воздействием иноязыч. акцентологич. модели (револьве́р — рево́львер, индустри́я — инду́стрия), социально-профессион. речевыми особенностями (добы́ча — до́быча, ра́порт — рапо́рт). Однако осн. факторами развития ударения служат причины внутрисистемного характера: влияние аналогии, т. е. уподобление отдельных яз. фактов более общему структурно однотипному разряду слов (и́скриться — искри́ться по аналогии с кружиться, виться, носиться и др.), и тенденция к ритмич. равновесию, вызывающая переход ударения в многосложных словах с крайних слогов ближе к центру (дебаркаде́р — дебарка́дер, аккомпанирова́ть — аккомпани́ровать). Для совр. рус. лит. языка характерно усиление грамматич. функции ударения. Развитие нафлективного ударения (на хо́лме — на холме́) устраняет редукцию гласного в грамматически значимой позиции, способствуя тем самым узнаванию словоформы.
3. Орфоэпич. нормы предполагают правильное произношение слов, что служит важным признаком речевой культуры. Осн. особенностями развития орфоэпич. норм рус. лит. яз. служат: а) устранение диалектного произношения; б) стирание различий между моск. и петерб. произношением; в) сближение произношения с правописанием (жёлчь — желчь, скушно — скучно).
4. Орфографич. нормы — это официально установленные правила, закрепляющие единообразие передачи речи на письме. Науч. описание орфографич. норм рус. яз. впервые осуществлено акад. Я. К. Гротом. Регламентация правописания проводится законодательным порядком, а также путем усовершенствования орфографич. словарей.
5. Морфологич. нормы — это правила словоизменения и словообразования, определение родовой принадлежности слова, установление функциональной специализации вариантных словоформ. По сравнению с др. язык. уровнями морфологич. нормы наиб. формализованы и поэтому сравнительно легче поддаются унификации и типовой регламентации. Колебание морфологич. норм вызвано как историческими причинами (смешение и гибридизация типов склонения, спряжения и др.), так и воздействием непреходящих внутрисистемных факторов: противоречием между формой и содержанием яз. единиц (ужасный холодина и ужасная холодина), влиянием грамматич. аналогии (каплет и капает — по аналогии с глаголами 1-го продуктивного кл. типа: играет, качает, решает и т. п.). Для морфологич. норм совр. рус. лит. яз. характерны зависимость выбора словоформы от синтаксич. конструкций (тарелка супа, но обычно налить супу) и приобретение вариантами функционально-стилистич. различий (в отпуске и в разг. речи в отпуску, сыновья и в торжественной речи сыны). Морфологич. нормы описываются в грамматиках, а колебания форм с соотв. рекомендацией представлены в толковых словарях и словарях трудностей.
6. Синтаксич. нормы предполагают правильное построение грамматич. конструкций и соблюдение форм согласования членов предложения. Колебания в обл. управления (ср.: искать помощи и помощь, требовать денег и деньги, бояться папы и папу, исполнен отваги и отвагой, контроль за производством и над производством) вызваны как внеш. факторами (синтаксич. галлицизмы, влияние родственных яз. и др.), так и внутрисистемными причинами: а) приведение в соотв. формы и содержания яз. единицы; б) смысловая и формально-структурная аналогия; в) семантич. преобразование компонентов словосочетания; г) появление стандартизованных словоблоков, ведущих к переразложению структуры словосочетаний.