Определите понятие «внутренняя форма слова»

Иногда случается и так, что исходное значение полностью забывается, а его место занимает какое-то другое, которое когда-то от него образовалось (то есть само является производным), но теперь уже воспринимается говорящими как основное. Так, например, большинство носителей русского языка даже не подозревает, что слова мех и мешок в прошлом были однокоренными; слово мех могло означать шкуру и сшитый из нее бурдюк (мешок). В результате такого развития может затемняться или разрушаться внутренняя форма слова.

Под внутренней формой слова понимается мотивированностьисходного основного значения слова его морфемным составом, семантическая и структурная соотнесенность составляющих данное слово морфем с другими словами языка.Подоконник назван подоконником, потому что он находится под окном, рукавицы названы так, потому что их носят на руках, повар называется поваром, потому что он варит, и т.д. Таким образом, внутренняя форма слова выражает тот признак, который положен в основу называния предмета или явления. Как следует из принципа произвольности, условного характера связи между означаемым и означающим, такой признак совсем не обязательно должен быть существенным для называемого предмета. Он может быть связан с функцией предмета, с его размерами, внешним видом и т.д. Так, например, женщина, которая занимается поддержанием порядка, то есть уборкой в помещении, называется уборщицей, а если она занимается тем же самым на улице, во дворе, - то дворником. В первом случае в основу номинации положена функция, а во втором – место ее выполнения. именно поэтому синонимы, обозначающие один и тот же предмет, явление или признак, могут иметь разную внутреннюю форму – забастовка (баста – хватит, конец, кончено) и стачка (стакнуться – договориться, быть заодно); изумительный (приводящий в изумление), бесподобный ( не имеющий подобия) и превосходный ( превосходящий других или другие), и т.д.

Особенно ярко различия между лежащими в основе номинации признаки проявляются при совпадении внутренней формы слов, называющих одни и те же предметы и явления в разных языках. И в русском, и в английском языках человека, который шьет одежду, можно назвать по тому что он шьет. Но если в русском языке это конкретный вид одежды (портной – тот, кто шьет порты, то есть штаны), то в английском – просто одежда, одежда вообще (dressmaker – тот, кто изготовляет одежду). В немецком языке такого человека называют Schneider, что связано с понятием резать (schneiden), а французское couturiere связано с понятием шить (couture – шить). То, что мы по-русски называем свиданием (свидеться – увидеть друг друга), по-французски называется rendez-vous, что можно перевести, как приходите (от глагола se rendre – являться, приходить), а по-английски – date, то есть назначенное время.

Слово сохраняет внутреннюю форму до тех пор, пока в языке сохраняются другие слова с теми же морфемами. Когда же такие слова уходят из языка и забываются, бывает не просто восстановить внутреннюю форму единственного сохранившегося слова, содержащего эту морфему. Так, например, мы сегодня еще помним вышедшее из употребления слово перст, поэтому нам понятна внутренняя форма слов наперсток и перчатки, связь их исходных значений с их морфемным составом: то, что надевают на перст или на персты. Однако мало кто помнит сегодня исчезнувшее из русского языка слово коло (колесо), поэтому нам уже очень трудно восстановить внутреннюю форму слов кольцо и около, имеющих исторически тот же корень, что и коло. Очень часто восстановление внутренней формы слова требует специальных знаний в области не только исторической лексикологии, но и исторической фонетики и исторической морфологии, поэтому обычно этим занимаются специалисты – этимологи.

Внутренняя форма слова - это мотивированность значения слова его морфемным составом, его связью с другими словами, содержащими те же морфемы. Однако эта мотивированность, характерная для первичного, исходного значения, совсем не обязательно сохраняется у последующих значений слова. Очень часто у слова появляются значения, противоречащие его внутренней форме. Так, например, значение слова чернила давно утратило связь с понятием черный. Если исходно чернилами называли то, что делает черным (сравните со словом белила - то, что делает белым), то сегодня мы пишем и красными, и синими, и зелеными, и даже невидимыми чернилами. Процесс yтpaты словом своей внутренней формы называется деэтимологизацией. Причиной де этимологизации может стать утрата языком мотивирующего слова или морфемы (как в случае со словом кольцо) или развитие у слова значения, противоречащего его внутренней форме (как в случае со словом чернила). В результате деэтимологизации становятся возможными сочетания таких, казалось бы, несочетающихся слов, как красноречивый взгляд и даже красноречивое молчание (прилагательное красноречивый утратило обязательную связь с речью и стало синонимом слова выразительный), путешествовать на теплоходе (изначально путешествовать - это шествовать, то есть идти пешком по пути), цветное белье (белье значит белое, как же оно может быть цветным?) и т.д. В то же время появляются сочетания слов, которые, если исходить из их внутренней формы, нужно было бы признать тавтологичными, то есть повторяющими значения друг друга: кислый квас (квас означает квашеный, то есть кислый), белый лебедь (слово лебедь произошло в результате метатезы от Слова белый), черные чернила и др. Но поскольку квас бывает не только кислым, но и сладким, лебеди бывают черными, а чернила - разноцветными, то все эти словосочетания отнюдь не являются тавтологичными, а лишь свидетельствуют о происходящем у названных существительных процессе деэтимологизации. Связь означаемого и означающего может меняться у слов также в результате так называемой народной этимологии.

Определите содержание народной этимологии.

Народная этимология - это изменение материальной оболочки слова или его значения под влиянием неправильно понятой, ошибочно при писанной этому слову внутренней формы.Особенно часто примеры такого искажения слов встречаются в детской речи: слово ртуть превращается в вертуть или вертутию, так как, по мнению ребенка, это название происходит от свойства ртути вертеться; язык превращается в лизык (на основе сближения этого слова со словом лизать); с другой стороны, словом наблюдение ребенок называет то, что лежит на блюде, и полагает, что лодырь - это тот, кто делает лодки. Подобные искажения слов встречаются и в речи взрослых Людей, особенно часто - в диалектах и в просторечии: пиджак превращается в спинжак (потому, что его носят на спине), поликлиника - в полуклинику (это ведь не совсем клиника, туда только днем ходят) и т.д. Хрестоматийным стал пример народной этимологии, использованный уже в нескольких книгах и фильмах, когда слово солист понимается как человек, который занимается засолкой овощей. Однако иногда результаты народной этимологии получают закрепление и в литературном языке. Так, например, слово близорукий возникло из близозъркъ (то есть близковидящий) и должно было бы иметь форму близозоркий. Но оно было ошибочно истолковано как определение, относящееся к человеку, который из-за слабого зрения подносит то, что он держит в руках, близко к глазам, то есть подносит близко руки. В результате появилась форма близорукий, которая в конечном итоге и закрепилась в литературном языке.

Наши рекомендации