Территориальные диалекты

Служат для общения лиц, проживающих на одной территории. Эта форма существования национального языка также не является нормированной.

Территориальные диалекты обладают специфическими фонетическими, грамматическими и лексическими чертами. Языковые особенности, характерные для территориальных диалектов, называют диалектизмами. Выделяют три группы диалектизмов: фонетические, грамматические и лексические.

территориальные диалекты - student2.ru

Примеры грамматических диалектизмов: идеть, беруть, сидить; у жене, от сестре; приехал с Москвы.

Лексические диалектизмы очень разнообразны. Они могут проявляться в следующих лексических группах

1. названия природно-географических объектов и явлений: лес-гай, дорога-волок, родник-криница и т.д.

2. названия домашней утвари:кринка, глечик и т.д.

3. названия продуктов питания: ватрушка – шаньга, красная смородина – кислица, подосиновик – красноголовик и т.д.

4. названия одежды и обуви: шушун – женское платье из грубого белого холста

5. названия домашних и диких животных и птиц: петух – кочет.

Диалектные слова не являются составной частью общелитературной лексики, но через разговорную речь проникают в литературный язык.

территориальные диалекты - student2.ru

Карта диалектных зон

территориальные диалекты - student2.ru

территориальные диалекты - student2.ru территориальные диалекты - student2.ru

ЖАРГОН представляет собой социальный диалект, который развивается в замкнутом коллективе: в среде школьников, студентов, военнослужащих, различных профессиональных групп. Подобно просторечию и территориальным диалектам, жаргоны существуют вне языковой нормы. Жаргоны создавались с целью отделения их носителей от остальной части общества.

• Сокращение • Универбация • Заимствование • Грамматическое освоение заимствованных слов • Внесение слов из жаргонов других профессиональных групп. • Метафоризация • Метонимии • Фразеологизмы
территориальные диалекты - student2.ru
Способы образования жаргонизмов
территориальные диалекты - student2.ru

ТЕМА ВТОРАЯ

ЯЗЫКОВАЯ НОРМА

Под ЯЗЫКОВОЙ НОРМОЙ понимаются правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, то есть правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Другими словами, это образцовое, общепризнанное употребление элементов языка.

Норма охватывает все стороны языка.

территориальные диалекты - student2.ru

Языковые нормы отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются языковой практикой. Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных арго, просторечия.

Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка.

«Соревнование» языковых вариантов за место в литературном языке можно представить как четыре этапа.

4 этапа борьбы вариантов

1 этап 2этап 3этап 4 этап
А норм.     Б не норм. А норм.     Б допустимое, разговорное Б норм.     А устар. Б норм.     А не норм.

Различают три степени нормативности:

- норма 1 степени – строгая. ,жесткая, не допускающая вариантов ( только А )

- норма 2 степени – нейтральная, допускающая равнозначные варианты ( А=Б )

- норма 3 степени – подвижная., допускающая использование разговорных и устаревших форм (А =Б устар.)

Историческая смена норм литературного языка – закономерное и объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций приводит к постоянному обновлению языка и его норм.

Языковая норма – не догма, но любые отклонения от нее должны быть ситуативно и стилистически оправданы.

ТЕМА ТРЕТЬЯ

ОРФОЭПИЧЕСКАЯ НОРМА

Орфоэпическая норма представляет собой совокупность правил нормативного литературного произношения. Их изучает специальный раздел языкознания орфоэпия. Одним из разделов орфоэпии является акцентология, изучающая ударение.

Особенности русского ударения:

1. Оно свободное, то есть может находиться на любом слоге. Эта собенность отличает русский язык от некоторых других, имеющих фиксированное ударение.

2. Оно обладает морфемной подвижностью (водА – вОду )

3. Оно может играть смыслоразличительную роль (пилИ! – пИли, мукА – мУка и т.д.)

4. В сложных словах появляется побочное ударение (лавИнообрАзный, четырЁхэтАжный )

Затруднения вызывает постановка ударения в следующих случаях:

1.В односложных существительных мужского рода Родительного падежа: зонт –зонтА, ковш – ковшА, плод – плодА , но гусь – гУся., торт – тОрта, уголь – Угля.

2.Существительные 3 склонения в родительном падеже множественного числа могут иметь ударение:

- на основе: мЕстностей, пОчестей, прИбылей, прОрубей, шАлостей.

- двоякое: Отраслей и отраслЕй, вЕдомостей и ведомостЕй

- на окончании: ветвЕй, горстЕй, должностЕй, крепостЕй, плоскостЕй, степенЕй, скоростЕй.

3. Употребляемые с существительными и числительными предлоги могут принимать на себя ударение: бЕз вести, бЕз году, бЕз толку, зА зиму, зА руку, зА душу, зА год ,Из виду, Из лесу и т.д.

4.В кратких прилагательных множественного числа встречается двоякое ударение: блЕдны – бледнЫ, дрУжны – дружнЫ, гУсты – густЫ, пУсты – пустЫ, тЕсны – теснЫ.

5. В глаголах прошедшего времени в женском роде ударение переходит на окончание:бралА, звалА, пилА, вралА, понялА,

замерлА и т.д.

Вариативность ударений

1. Равноправные варианты::вОлнам и волнАм, Искристый и искрИстый, бАржа и баржА и т.д.

2. Варианты, из которых один признается основным, а другой – допустимым: твОрог и доп. творОг, кулинАрия и доп. кулинарИя.

3. Варианты, один из которых находится за пределами литературной нормы: алфавИт – не рек.алфАвит, баловАть – не рек.бАловать, диалОг – не рек. диАлог, украИнцы – не рек. укрАинцы, докумЕнт – грубо непр.докУмент, ходАтайство – грубо непр. ходатАйство.

Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, рекомендуется пользоваться специальными словарями и справочниками. Лучше всего прибегать к помощи «Орфоэпического словаря русского языка», в котором дается система нормативных помет.

ТЕМА ЧЕТВЕРТАЯ

МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ НОРМА

1.Ошибки в формообразовании существительных

1.1 Ошибки, связанные с нарушением категории рода. Чаще всего эти ошибки связаны со следующими группами существительных:

- существительные общего рода: растеряха. грязнуля.,копуша, сластена, задира и т.д., которые могут относиться как к лицам мужского, так и к лицам женского пола.

- существительные, имеющие форму мужского рода, но относящиеся как к лицам мужского пола, так и к лицам женского пола: доктор, адвокат, профессор, геолог, академик, хирург и т.д.

- несклоняемые существительные: эссе, дежавю, бра, конферансье и т.д.

1.2 Ошибки, связанные с нарушением категории числа. Трудности связаны, как правило, с употреблением существительных следующих групп:

-существительные, имеющие только форму единственного числа: латунь, серебро, солома, мебель, оружие, продовольствие и т.д.

- существительные, имеющие только форму множественного числа: счеты, ножницы, грабли, белила, каникулы, брюки и т.д.

2.Ошибки формообразования прилагательных

2.1.Ошибки, связанные с нарушением употребления полной и краткой формы. Некоторые полные и краткие формы прилагательного имеют значительные смысловые отличия и не могут быть взаимозаменимы:плохой человек – пациент плох, глухой от рождения – глух к просьбам.

Некоторые прилагательные употребляются только в краткой форме: должен, намерен, рад, готов и т.д. Употребление их в полной форме является стилистической ошибкой.

2.2.Ошибки, связанные с употреблением степеней сравнения.

Ряд прилагательных не имеет простой сравнительной степени, а только сложную: дружеский – более дружеский, вялый – более вялый, боевой – более боевой.

Некоторые русские прилагательные вообще не имеют сравнительной степени: глухой, кривой, косой, слепой, сытый, лысый и т.д.

Характерной ошибкой является также объединение простой и сложной форм сравнительной степени: самый способнейший студент, наиболее высочайшие здания и т.д.

3. Ошибки формообразования местоимений

Специфика местоимения как части речи состоит в том, что оно является дублером имени. С неправильным дублированием имени связаны основные речевые ошибки.

3.1. Неправильное употребление местоимения свой

Рассмотрим ошибки такого типа на конкретных примерах:

Мария Сергеевна попросила меня принести свой портфель. В тексте возникает двусмысленность. Исправленный вариант должен выглядеть так: Мария Сергеевна попросила меня принести ее( мой ) портфель.

3.2. Несогласованность местоимения с тем словом, которое оно замещает:

Дворянство боялось, что они могут лишиться власти. Исправленный вариант должен выглядеть так: Дворянство боялось, что оно может лишиться власти.

3.3. Ошибки, связанные с влиянием просторечия:

Они замечательные актеры, от их создается хорошее настроение. Исправленный вариант: Они замечательные актеры, от них создается хорошее настроение.

4.Ошибки формообразования имени числительного.

Имя числительное – лексически замкнутая категория, насчитывающая всего несколько десятков слов и уже не пополняющаяся новыми образованиями. Несмотря на это, употребление числительных связано с большим количеством ошибок.

4.1.Употребление составных форм числительных. Основная ошибка – неполное или неправильное склонение всех входящих в составное числительное форм:

Скорость течения реки достигает сто двадцать метров в минуту. Исправленный вариант: Скорость течения реки достигает ста двадцати метров в минуту.

4.2.При образовании словосочетаний числительное + существительное, имеющее только множественное число, используются собирательные ( до 5 ) или количественные ( с 5 ) числительные: двое, трое, четверо суток или пять, шесть, семь суток.

4.3.Употребление собирательных числительных оба, обе часто влечет многочисленные ошибки. Чтобы их избежать, необходимо помнить о родовой принадлежности существительного:

М.р., ср.р. оба стола, оба окна обоими столами, обоими окнами

Ж.р. обе руки обеими руками

4.4.От родовой принадлежности существительного зависит и употребление числительного полтора.

М.р., ср.р. И.п., В.п., полтора человека, полтора окна, в остальных падежах - полутора.

Ж.р. И.п., В.п. полторы штуки, в остальных падежах – полутора.

Таким образом, в косвенных падежах формы мужского, женского и среднего рода совпадают.

5.Ошибки формообразования глагола.

5.1.Неверное образование глагольной основы

Образование ненормативной основы настоящего времени при опоре на основу инфинитива часто встречается среди глаголов непродуктивного класса: дремать – дремаю (правильно- дремлю), шептать – шептаю (правильно – шепчу ), жаждать – жаждаю (правильно – жажду ) и т.д.

5.2.Несоблюдение чередований в основе настоящего времени.

Чередование согласных з/ж, г/ж, к/ч, с/ш наблюдается у ряда глаголов внутри основы настоящего времени. При этом формы 1-го лица ед. ч. и 3-го лица мн.ч. оказываются противопоставленными всем другим формам и могут влиять на них: в речи довольно часто встречаются ошибочные формы «берегет», «стерегет» и т.д.

5.3. Унификация основ инфинитива и прошедшего времени.

У подавляющего большинства глаголов основа инфинитива совпадает с основой прошедшего времени.Но есть группа глаголов, у которых эти основы различны: сечь – секли, печь - пекли, течь – текли, гибнуть – гибли и т.д. Особенно часты ошибки в глагольных формах, имеющих суффикс -ну-: мокнул под дождиком (правильно –мок ), сохнул на солнышке ( правильно –сох ) и т.д.

5.4.Ошибки, связанные с влиянием просторечия: бегим домой, «хочут свою образованность показать» (так говорит одна из героинь рассказа А.П. Чехова).

5.5. Заполнение «пустых клеток» в парадигме.

Ряд русских глаголов имеет неполную парадигму, то есть в системе их форм не хватает тех или иных образований. Так, некоторые глаголы с основой на д, т, з не имеют нормативной формы 1 лица ед. ч. настоящего или будущего времени: дерзить, победить,очутиться, дудеть, гудеть, ощутить, ерундить, шкодить, затмить, убедить. При необходимости употребления именно этой формы пользуются описательной конструкцией: я попытаюсь убедить, я смогу победить и т.д.

ТЕМА ПЯТАЯ

СИНТАКСИЧЕСКАЯ НОРМА

Появление синтаксических речевых недочетов обусловлено нарушением

1. порядка слов в предложении;

2. координации между подлежащим и сказуемым;

3. согласования определений и приложений;

4. правил управления;

5. правил употребления причастных и деепричастных оборотов.

Рассмотрим каждый из указанных типов ошибок.

1. В русском языке относительно свободный порядок слов, то есть не существует строго закрепленного места за тем или иным главным или второстепенным членом предложения .Однако существует более или менее принятый порядок слов в повествовательных, побудительных и вопросительных предложениях. В повествовательном предложении подлежащее предшествует сказуемому, а тема (исходная информация) – реме ( новой информации). Если это положение не соблюсти, мы можем получить двусмысленное предложение, например такое:»Солнце закрыло облако».

Обратный порядок слов (инверсия ) используется в разговорной речи и в художественной литературе для придания речи особой выразительности.

2.Координация ( согласование ) подлежащего и сказуемого – это синтаксическая связь, при которой происходит полное или частичное уподобление форм слов. Законы координации носителями языка хорошо усваиваются естественным путем, но есть случаи, вызывающие затруднения. Они связаны с колебаниями форм числа и рода.

2.1.Подлежащее выражено так называемым счетным оборотом (счетное слово + Р.п. мн. ч.). Как правило, сказуемое употребляется в форме мн.ч., если речь идет о предметах одушевленных, и в форме ед.ч., если речь идет о предметах неодушевленных:

Ряд новых домов стоял в конце деревни. Десять бойцов бросились в атаку.

2.2. При подлежащем, включающем слова много, мало, немного, немало, сколько сказуемое употребляется обычно в ед.ч.:

Много птиц сидело на ветках. Сколько мыслей проносится в голове!

2.3.При подлежащем, выраженном сложным словом, сказуемое согласуется с тем словом, которое выражает более широкое понятие:

Песня-романс стала популярной. Кресло-кровать стояло у окна.

2.4.Если подлежащее представляет собой сложносокращенное слово, то возможны два варианта согласования:

А). Сожносокращенное слово склоняется. Согласование не представляет никаких трудностей:

ВУЗ приглашает абитуриентов на День открытых дверей.

Б). Сложносокращенное слово не склоняется. Сказуемое подчиняется ведущему слову:

НПО (объединение) не выдержало конкуренции.

3.При согласовании определений и приложений трудности возникают с географическими названиями.

3.1. Названия городов, состоящие из одного слова, склоняются: в городе Казани, у города Витебска, проезд по городу Королеву.

3.2. Составные названия городов не склоняются: у города Великие Луки, с городом Нижний Новгород.

3.3.Не склоняются составные и малоизвестные названия рек:

Приток реки Аксай, с рекой Северский Донец.

3.4 Названия островов, полуостровов, проливов, заливов, бухт не склоняются: к полуострову Ямал, вблизи пролива Босфор, на полуострове Камчатка.

4. Знание правил управления позволяет грамотно построить словосочетания. Необходимо правильно использовать падежные формы и предлоги.

4.1. Большую трудность вызывает употребление предлога по в сочетании с дательным и предложным падежами.

А) В значении предлога «после» предлог по требует предложного падежа: по истечении срока, по окончании работ, по получении распоряжения и т.д.

Б) В сочетании с глаголом скучать предлог «по» требует в основном дательного падежа, но при употреблении местоимений 1-го и 2-го лица, он требует предложного падежа: скучать по ней, скучать по близким, но скучать по вас.

4.2.Предлоги благодаря и вопреки требуют дательного падежа: благодаря хорошему образованию, вопреки указаниям.

4.3. Двусмысленность может возникнуть при неправильном использовании родительного падежа, который может быть как субъектом действия, так и объектом действия. Так, в предложении «Лечение Петрова оказалось бесполезным» невозможно понять, является Петров врачом или пациентом.

4.4. В письменной речи встречается и такой стилистический недостаток, как « нагромождение» родительных падежей. Особенно часто этот речевой недостаток встречается при попытке выразить родственные отношения: Книга племянницы мужа учительницы моей жены.

4.5. Если глаголы требуют разного управления, а используется одно, то мы имеем дело с серьезным нарушением стилистической нормы: любить и интересоваться музыкой, лечить и заботиться о больных. При исправлении такого рода ошибок одно из существительных необходимо заменить местоимением: Любить музыку и интересоваться ею; лечить больных и заботиться о них.

5. Грамотное употребление причастных оборотов требует знания следующих правил:

5.1. Определяемое слово в причастном обороте должно стоять или до или после оборота. Стилистической ошибкой будет помещение определяемого слова в середину причастного оборота: Приведенные факты в докладе свидетельствуют о больших успехах в ракетостроении. В данном предложении причастный оборот «приведенные в докладе» относится к определяемому слову «факты», которое находится внутри него. При исправлении такого рода ошибок необходимо поставить причастный оборот или до или после определяемого слова: Факты, приведенные в докладе, свидетельствуют о больших успехах в ракетостроении.

5.2. Распространенной ошибкой является также соединение причастного оборота с придаточным предложением с помощью сочинительного союза:В комнате был камин, в котором давно не зажигали огня и служивший жильцам полкой. При правке данного предложения можно из одного предложения сделать два: В комнате был камин, в котором давно не зажигали огня. Он сужил жильцам полкой.

6. Трудности употребления деепричастного оборота не связаны с его местом в предложении, так как он может стоять в начале, в конце и в середине предложения.

6.1. Распространенной ошибкой при употреблении деепричастного оборота является игнорирование того факта, что действие в предложениях такого типа должно совершаться одним и тем же лицом. Если не учитывать данное обстоятельство, то мы получим следующие ошибочные предложения:Подъезжая к городу, начался сильный ветер. Исправление данного предложения связано с внесением второго лица действия и ликвидацией деепричастного оборота: Когда я подъезжал к городу, начался сильный ветер.

6.2. Использование деепричастного оборота в безличном предложении очень ограничено. Деепричастный оборот возможен только при наличии инфинитива: Садясь за стол, необходимо вымыть руки с мылом. Иначе мы сталкиваемся с такого рода ошибочными предложениями. Например: «Открыв окно, запахло соснами». При ликвидации ошибки мы вынуждены убрать деепричастный оборот и внести субъект действия: Когда я открыл окно, в комнате запахло соснами.

6.3. Необходимо помнить, что некоторые глаголы не образуют деепричастия настоящего времени (с суффиксом А/Я). Это такие глаголы, как писать, бежать, беречь, бить, мазать. Вязать, мочь, жать, петь, чесать и др.

ТЕМА ШЕСТАЯ

ЛЕКСИЧЕСКАЯ НОРМА

Лексическая норма регулирует правильность употребления слов и их сочетаемость.

В результате неправильного словоупотребления возникают следующие лексические ошибки:

1. Использование слова без учета его лексического значения:

Погода сопутствовала (надо – благоприятствовала) хорошему отдыху.

2. Анахронизм, то есть нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой:

В Древнем Риме недовольные законами плебеи устраивали митинги (надо – собрания).

3. Подмена понятия:

Фильм завершается театральным занавесом с эмблемой чайки.( Надо – изображением чайки на фоне театрального занавеса).

4. Нечеткое разграничение конкретных и отвлеченных понятий:

Нам рассказали о писателе и прочитали отрывок из его творчества (надо – произведения).

5.Лексическая недостаточность, то есть пропуск слов, необходимых для точного выражения мысли:

Язык героев Шолохова резко отличается от героев других писателей ( надо – от языка героев других писателей).

5. Лексическая избыточность – это общее название двух стилистических явлений: плеоназма и тавтологии, связанных с ненамеренным повторением одного и того же лексического значения.

Тавтологией называется повторение в одном предложении однокоренных слов:

Купленные покупки (надо – приобретенные покупки) не принимаются обратно.

Плеоназмом называется употребление в пределах одного словосочетания близких или одинаковых по значению слов:

Старый ветеран (в переводе с латинского ветеран – старый воин);

Хронометраж времени (в переводе с греческого слово хронометраж означает измерение времени) и т.д.

6. Нарушение лексической сочетаемости.

Лексической сочетаемостью называется способность слова соединяться с другими словами контекста. Намеренное нарушение закономерностей сочетания слов лежит в основе стилистических фигур и тропов. Случайное нарушение лексической сочетаемости приводит к речевым ошибкам:

Играть значение ( надо – играть роль); предпринять меры ( надо – принять меры ) и т.д.

7. Смешение паронимов.

Эта ошибка связана с нечетким разграничением смысловых оттенков слов.

Паронимами называются близкие по звучанию и лексическому значению слова:

Усвоить (понять, разобраться) - освоить (уметь применять на практике)

Предоставить (дать в распоряжение) - представить (предъявить, сообщить)

Значение (смысл, содержание) - значимость (важность)

Истина (правда0 - истинность (соответствие истине)

ТЕМА СЕДЬМАЯ

Наши рекомендации