Причастие I (простая форма)
Страдательный залог глагола
Сказуемое в действительном залоге показывает, что действие, обозначенное им, выполняется лицом или предметом, обозначенным подлежащим.
In summer many students work on collective farms. | Летом многие студенты работают в колхозах. |
We have increased the yield of some crops. | Мы повысили урожай некоторых культур. |
Сказуемое в страдательном залоге показывает, что лицо или предмет, обозначенный подлежащим, испытывает на себе действие, обозначенное сказуемым.
Higher yields were obtained last уеаг. | В прошлом году были получены более высокие урожаи. |
Many new crop varieties have been developedby agriculturists. | Много новых сортов культур выведеноработниками сельского хозяйства. |
В английском языке сказуемое в страдательном залоге употребляется значительно шире, чем в русском языке. Поэтому часто английскому предложению со сказуемым в страдательном залоге будет соответствовать русское предложение, в котором сказуемое употреблено в действительном залоге. При этом подлежащему английского предложения в русском предложении будет соответствовать дополнение.
I was given an interesting book last week. | На прошлой неделе мне дали интересную книгу. |
The agronomist is often asked about new high yielding varieties. | Агронома часто спрашиваюто новых высокоурожайных сортах. |
Следует обратить внимание на глаголы, которые в русском языке требуют после себя предлога, а в английском нет. Эти глаголы часто употребляются в пассивном залоге.
to influence | влиять (на), воздействовать (на) |
to affect | |
to follow | следовать (за) |
Spring is followed by summer. | За весной следует лето. |
The growth of plants is influenced by environmental conditions | На рост растений влияют ycловия окружающей среды. |
Тренировочное упражнение
Укажите, в каких предложениях сказуемое употреблено в страдательном залоге.
- Plant development is influenced by temperature conditions.
- A new club has been built on our farm.
- Planting should follow the seedbed preparation.
- More progressive methods of crop production will influence the yields.
- Crop improvement practices should be followed by higher yields.
Существительное в функции определения
Если употребляются подряд два или более существительных без предлогов, образуя так называемую "цепочку существительных", то все предшествующие существительные являются определениями к последнему в "цепочке". В русском языке существительному в функции определения может соответствовать либо прилагательное (institute library - институтская библиотека), либо существительное в родительном падеже (crop yield - урожай с.-х. культур), либо существительное с предлогом (farm economist - экономист по вопросам сельского хозяйства).
Бывают более длинные цепочки, например:
food production increase | увеличение производства продуктов питания. |
weed and pest control methods | методы борьбы с вредителями и сорняками. |
В этом случае перевод удобнее начинать с последнего существительного в "цепочке".
Тренировочное упражнение
Укажите, в каких предложениях существительное crop является определением.
- This crop is not used for man.
- He is a good specialist in crop improvement.
- Last year we obtained high yield of this crop.
- Crop production increase problem is very important.
- He is the best crop improvement expert on the farm.
§ 4. Сочетание to be + of + существительное
В этом сочетании глаголу to be в русском языке соответствует "иметь", "представлять".
This book on biology is of great interest for students. | Эта книга по биологии представляет большой интерес для студентов. |
Is the new method of crop improvement of any value for your farm? | Новый метод улучшения культур представляет какую-нибудь ценность для вашего хозяйства? |
The problem of higher crop yields is of the greatest importance now. | Проблема повышения урожаев имеет сейчас огромнейшее значение. |
Тренировочное упражнение
Укажите, в каком предложении имеется сочетание to be + of+ существительное.
- This method is popular because of its great value.
- This popular method of farming is of great value.
- We spoke of the great value of this popular method.
- The great value of this popular method is known to every farmer.
Причастие I (простая форма)
Причастие I (причастие настоящего времени действительного залога) образуется от формы инфинитива прибавлением суффикса -ing.
increase + ing = increasing
При переводе предложения причастию I соответствует причастие с окончанием -щий или деепричастие с окончанием -я. increasing - увеличивая
В предложении причастие I может быть:
1) определением к существительному, в этом случае оно может употребляться перед определяемым словом (т.е. слева от определяемого существительного) и после него (т.е. справа). В последнем случае причастие вместе с относящимися к нему словами образует причастный оборот.
In the field we saw the working students. | Мы видели в поле работающих студентов. |
We saw the students working in the field. | Мы видели студентов, работающих в поле. |
2) обстоятельством, в этом случае причастие с относящимися к нему словами употребляется в начале или в конце предложения и при переводе соответствует деепричастному обороту.
Working in the field the students discussed their plans for the next month. | Работая в поле, студенты обсуждали свои планы на следующий месяц. |
The students discussed their plans for the next month working in the field. | Студенты обсуждали свои планы, работая в поле. |
3) частью сказуемого, употребленного во временной форме "Continuous", при переводе соответствует личной форме глагола.
This student is working in the field now. | Этот студент сейчас работает в поле. |
ИТАК:
ПРИЧАСТИЕ I
(слева от сущ.) | (справа от сущ.) | (в начале или в конце предложения) |
входит в состав
причастие в причастие в оп- конце предлож.)
временных форм
функции определительном соответствует "Continuous" (to
деления причастном деепричастному be + прич. I)
обороте обороту