История: Встреча с Королевской дочерью

В обычной, повседневной жизни, мужчина знакомится с материнской женственностью при рождении и до него произойдёт эта встреча или нет в зависимости от матери и её способности к соединению. Мужчина имеет множество встреч с женственностью в начальной школе и в подростковом возрасте. Мы встречаем эротическую женственность много раз до того как взять Дорогу Пепла. Наша история просто игнорирует эти ранние встречи, потому что они хоть и сладкие, но не "те".

Относительно не осознающий себя мужчина в двадцать четыре может завести интрижку с относительно не осознающей себя женщиной, которой тоже двадцать четыре и ничего не происходит. Даже если она лунная женщина, то ничего особенного не произойдёт, если он и она не будут работать. Обычно они оба имеют ещё меньше осознанности после интрижки, чем было до неё. Джон Чивер описывает всё это в своём рассказе "Целомудренная Клариса".

Наша история расскажет о встрече с женственной женщиной, происходящей после пепла, и повествование подразумевает, что плодотворная встреча такого рода происходит только после того, как мужчина вышел из подвала и пошёл "в сад".

Давайте посмотрим, как расскажет об этом история:

Король призвал повара, отругал его и потребовал рассказать, как он мог нанять такого мальчика к себе на службу. Он велел уволить мальчика и выкинуть его из замка. Повар, однако, пожалел юнца и обменял его на сына садовника.

Теперь мальчику приходится выйти к растениям в саду, поливать их, работать лопатой и тяпкой, и выполнять всех их пожелания в ветреную или холодную погоду.

Однажды летом, когда он в одиночестве работал в саду, то настолько взмок, что снял платок с головы, чтобы бриз остудил его. Когда лучи солнца коснулись его головы, волосы вспыхнули и полыхали так ярко, что свет от них прошёл весь путь от него до спальни Королевской дочери, и она вскочила, чтобы посмотреть, что это может быть. Она увидела мальчика снаружи, и позвала его: "Мальчик, принеси мне цветы!".

Он быстро накинул феску обратно, собрал полевые цветы для неё, и связал их в букет. Когда он поднимался с цветами по лестнице, то встретил садовника, сказавшего ему: "Зачем ты принёс Королевской дочери такие обычные цветы? Иди и собери другой букет, лучший и самый красивый из всего, что мы имеем".

"Нет, нет", ответил мальчик, "Полевые цветы имеют сильный аромат, и порадуют её больше".

Когда мальчик вошёл в её комнату, Королевская дочь сказала: "Сними свой головной убор; это неприлично носить его в моём присутствии".

Он ответил: "Я не осмеливаюсь этого сделать. Ты же знаешь, у меня чесотка".

Однако она схватила феску и сдёрнула её прочь; его золотые волосы упали вниз вокруг его плеч, и он был великолепен на вид. Он побежал к двери, но она удержала его за руку и дала горсть золотых монет. Он взял их и ушёл, но не забрал их себе, а отдал садовнику, сказав: "Я даю это твоим детям они могут поиграться ими".

На следующий день Королевская дочь снова позвала мальчика и приказала принести ей более диких цветов. Когда он пришёл с ними, она протянула руку к его шапочке, и сдёрнула бы её, если бы он не вцепился в шапочку обеими руками. Ещё раз она дала ему горсть золотых монет, но он снова не сохранил их, отдав их садовнику в качестве игрушек для его детей.

Третий день прошёл так же: она не могла сдёрнуть его шапку, а он не принимал золотые монеты.

Однажды, возможно в августе, он снимает тюрбан или феску. Он показывается под небом лишь на мгновение, и лишь на мгновение золотые волосы на его голове. Принцесса не видит главою себя. Великолепная картина остроумия сказочника, достойная Шекспира: солнечный свет отражается от золотой головы, и пятно света движется вверх к стенам палат на втором этаже.

Шведы называют эти пятна света, двигающиеся на стене "Солнечный кот". Как красиво солнце принимает участие в её первом знакомстве с юношей, для которого эта встреча будет судьбоносной. Принцесса встречает мужчину с золотыми волосами, но золотые волосы также встречают солнце. Золотые волосы до сих пор были неактивны, что-то сохранялось в скрытности. Теперь они что-то делают. Юноша чувствует, что его видели, и заменяет шапку, но уже слишком поздно. Этот момент был кайрос, как его называли греки наилучший момент для скрытого в судьбе стать проявленным.

Мы знаем, что находимся в присутствии чего-то тщательно продуманного, когда сказочник рассказывает как солнце коснулось золотых волос, затем скользнуло к стенам палат принцессы, и оттуда погрузилось в её глаза. Через геометрическую схему сказочник использует великолепный, косвенный способ введения, привнеся в него солнечный свет. Я не могу перестать превозносить эту деталь. Понятно, что мы опять в области священного разума, только на этот раз в связи с женщинами.

Федерико Гарсия Лорка сказал:

Женщина, которая может убить двух зайцев одной палкой,
Женщина, которая не боится света...

Настроение от всего этого игра света. Если некоторые алхимические метафоры присутствуют в последней части истории, когда мальчик несёт свои грубые металлы вверх по лестнице для "краткого венчания", то мы чувствуем, что алхимическая смекалка по-прежнему здесь.

Из сотен текстов мы знаем, что это Меркурий или Гермес тот, кто наблюдает за процессом алхимии. Эта сцена в саду с солнечными зайчиками она как шарик ртути, что пытается понять, насколько он ртутный в своих изобретениях: остроумный, удивительный, игривый, серьёзный, увлечённый скачками. Многие мужчины могут вспомнить встречу с женщиной, оказавшуюся для него судьбоносной в какой-то игровой форме: телефонный номер выпадает из бумажника, или он идёт не в тот ресторан, или и он, и она одновременно спотыкаются о бордюр, или они оба выбрали одну и ту же книгу в библиотеке, обнаружив это на кассе регистрации, или собачий поводок запутывается о ноги, или им обоим дали выгодную задачу, чтобы они боролись за то, кто её сделает. Все эти переживания совпадения, одновременности, интуиции, синхронистичности, света предполагают, что должно произойти нечто, что является частью "потустороннего мира". Мы заключаем, что эта "женщина" имеет какую-то связь с потусторонним миром.

Давайте присмотримся к четырём вещам, которые мы узнали на данный момент об этой загадочной женщине. Во-первых, она запускает процесс: она просит от мальчика цветы.

Во-вторых, она "Королевская дочь", так что она явно связана с Огнём Солнца, Священным Королём, или любыми словами, которыми кто-то хочет описать это великое существо в залитых солнцем палатах.

В-третьих, ей нравится золото. Ей очень сильно нравится золотая голова мальчика. Мы замечаем, что она предлагает золотые монеты в обмен на дикие цветы.

И наконец, она что-то знает. Король не был уверен, что под шапкой, но она знает.

Вход в сад

Всё это началось, когда повар определил мальчика на садовые работы. Слово "сад" в мифологической традиции означает сад, обнесённый стеной. "Сад" предполагает выделенное место, отделённое от фермы, поля, леса или пустыни для того, чтобы люди могли возделывать там изысканные растения и цветы. Садовник приносит в него редкие розы, необычные зёрна, побеги персидской груши, новые сорта яблонь, вьющиеся лианы. Дикие растения внутри сада развивают нужные садовнику качества.

Мы знаем, что европейские сады Средневековья во многом вдохновлялись чертами садов, процветавших в Персии, Аравии и других странах Ближнего Востока. Среди таких черт: геометрические конструкции клумб, причудливой формы фонтаны в центре и необыкновенные ассоциации с алхимией. Алхимические тексты Средневековья показывают, как должен выглядеть сад или фонтан. Каменный фонтан, например, трёх-четырёх футов высоты, построенный над колодцем, был порогом или туннелем, разливавшим воду на четыре направления. Алхимики называют такой фонтан Fans Mercurialis, что означает Колодец Меркурия, или Колодец Гермеса.

Греческий бог Гермес издревле связан с Полезными садами, а на самом деле со всем огороженным или намереваемым. Я нахожу очаровательным, что банка с персиками, например, "герметично закрыта". Гермес руководит формированием сосудов и созданием огороженных мест, особенно в областях, отведённых для внутренней работы. Обитель монахинь, комната для медитации, глубокий колодец, ниша для бога, отношения в которых мы намерены развивать священное древо, закрытая гробница, комната любовника, студия философа, алхимический сосуд и все герметичные контейнеры.

Университеты были некогда садами; и я знаю людей около пятидесяти, кто сейчас оставил свой бизнес и зарегистрировался в средневековых студиях университета. Некоторые на самом деле переехали в комнату в колледже. Для них такая студия это сад, обнесённый стеной.

По всей латинской литературе, а позже итальянской, французской и испанской, образ Hortus Conclusus, сада, обнесённого стеной предмет многих поэм и их обрамление. Сама хорошая поэма это Hortus Сonclusus личная, загадочная, таинственная.

Критики ХХ века относятся к поэзии и Эудженио Монтале, и Стефана Малларме, и Пауля Целана как к алхимической. Джерард Мэнли Хопкинс, поэму которого я нежно люблю, описывает человека, стремящегося к обнесённому стеной саду, и то, как упорно он идёт, создаёт звуки поэмы в этом саду. Название поэмы "Небесное убежище", а подзаголовок "Монахиня, принявшая постриг".

Хочу бродить все дни,
Где всё цветёт,
В полях, где слепней нет, и град не бьёт,
Где лилии одни.

Прошу, о, дай мне кров,
Где есть покой,
В той гавани, где молкнет вал морской,
И нет штормов.

Пер. Лукьянова А.В.

Войдя в сад, мы уходим от дождя ударов, предлагаемых "миром", и находим временное убежище. Сады эпохи Ренессанса в Северной Европе сохранили настроение упорядоченного двора в классическом римском доме.

"Где всё цветёт" это качество сада. Если мужчина или женщина подверглись сексуальному насилию в детстве, или жили в какой-либо форме "неблагополучной семьи", ему или ей рано или поздно понадобится "Небесное убежище". История говорит, что каждый из нас нуждается в этом.

Огороженный сад это укрытие от мира, и место, где лечится сломанное доверие. В Пёстрой шкурке", истории Братьев Гримм, сад имеет форму полого дерева. В этом дереве героиня, Пёстрая шкурка" (её тело покрыто слоем грубого меха) живёт какое-то время.

Огороженный сад это ещё и место для сосредоточения на самом себе. Рильке сказал:

Я слишком одинок в этом мире, и не достаточно одинок, чтобы сделать каждый момент святым
Я слишком мал в этом мире, и не недостаточно мал чтобы просто лежать перед вами, как вещь, умный и скрытный
Я хочу чтобы всё было по моей воле, и я хочу просто быть с моей волей
Когда она переходит к действию.
в тишине, иногда ворочая время,
Когда что-то приближается,
Я хочу быть с теми, кто знает секретные вещи
Или же быть одиноким.

Перевод Роберта Блая

Можно сказать, что греческая богиня Деметра владеет поверхностью земли, пшеничными полями, ячменными полями, оливковыми рощами, огородами, пастбищами. Мы помним, что её дочь, Персефона, играет в один прекрасный день на одном из этих цветущих полей, когда Плутон, или Аид, забирает её вниз и внутрь. Она идёт, чтобы жить с Плутоном, чьё имя означает "богатство", и также все мы идём в сад, обнесённый стенами, чтобы обрести богатство души, которым особенно богато горе.

Мужчин безымянный бог пошлин сковывает на поверхности земли; и все фондовые рынки, все футбольные поля, все корпорации парковок, все дачные массивы, все офисы, все полигоны принадлежат ему. Здесь мужчина создаёт стенд, создаёт ферму, создаёт впечатление, создаёт империю, но рано или поздно, если ему повезёт, приходит время идти внутрь и жить в "саду". Дикарь здесь, как и Персефона. В саду, где мужчина находит богатство души.

Можно сказать, что в обнесённом стеной саду, как в алхимическом сосуде, образуются новые металлы, и тают старые. Свинец депрессии расплавляется и становится горем. Нацеленность на успех, олово настойчивости соединяется с медью Афродиты и превращается в бронзу, которая хороша для создания щитов и изображений богов. Далее огороженный сад предлагает выращивание в противоположность неопытности, границы в противоположность неограниченной социальности, душевное беспокойство в противоположность космическому наваждению, страсть в противоположность сексуальности, рост души в противоположность распространённой жадности к вещам.

Это небольшое стихотворение Лорки даёт подсказку о том, что такое таинственный рост душевного желания, воодушевляемого садом:

Роза
Не искала восхода солнца
почти вечного на своей ветке.
Она искала что-то иное.

Роза
Не искала тьмы или науки
На грани плоти и мечты
Она искала что-то иное.

Роза
Не искала розы
В небе неподвижные.
Она искала что-то другое.

Перевод Роберта Блая

Эта новая работа в саду означает выход из подвала в пространство ветра и погоды. Семена прорастают, сезоны сменяются, падает листва, луковицы прорастают в новые стебли в саду. Теодор Рётке сказал:

Я изучаю жизнь на листке: маленькие
Спящие, немые подталкиватели в холодных пространствах
Жуки в пещерах, тритоны, совершенно глухие рыбы,
Вши привязаны к длинному хромому подземному сорняку,
Извиватели в болотах
И бактериальные ползатели
Извиваясь через раны
Как молодые угри в пруду,
Их изнурённые рты целуют наложенные швы,
Очищая и лаская,
Ползая и исцеляя.

Навоз изменяет себя в листья, розы и яблоки; наши бедствия, как мы понимаем, происходят не по нашей вине, и было бы неправильно винить себя во всех или любой из них. Пока в саду мы продолжаем работу "во тьме", но тьма сейчас напоминает чернозём. Персидский поэт Руми в одном пассаже радостно упоминает, как стихи и картины вырастают в нём почти без усилий. Затем он говорит:

Но реальная работа ведётся за пределами
Кем-то копающимся в земле.

Перевод Коулмана Баркса

В саду душа и природа женятся. Когда мы любим возделывание больше, чем азарт, мы готовы к началу сада. В саду мы возделываем острую тоску и сильное стремление такие странные не-американские чувства и замечаем крошечные желания. Обращать внимание на мелкие, едва заметные чувства это путь в сад. Так ведут себя влюблённые.

Закрытый сад это подходящее место для любовников. Пример отравленных любовников в средневековой литературе Тристан и Изольда, например, осуществляют свои опасные встречи в саду. В саду можно встретить молодую девушку, мудрого старика или Короля прогуливающегося "в прохладе дня". Удивительно, как часто образ сада появляется в любовной лирике, особенно среди арабов. Аль-Мунтафи сказал:

Есть родинка на щеке Ахмада, привлекающая всех тех, кто сейчас не влюблён; это розовый сад, чей садовник абиссинец.

Версия Р.Б.

Поэма прекрасно описывает "тёмного человека", которому принадлежит сад. Самые важные события в жизни великих любовников происходят в Саду, Открытом Не Для Всех, и, следовательно, мы можем сказать, что наиболее значимые события в жизнях наших душ происходят в этом же саду.

Сад, обнесённый стенами призывает поощряет истинное желание бесконечно больше, чем жадность к объектам; и мы знаем, что все истинные желания опасны. Ибн Хазм говорит:

Встреча, должная оставаться в секрете, достигает
Интенсивности, невозможной для открытых встреч.
Это восторг, смешанный с опасностью,
Как идти по дороге через зыбучие дюны.

Версия Р.Б.

Когда два человека находятся в интимности любовных отношений, особенно такой, что должна быть тайной они могут чувствовать себя твёрдостью, переходящей в жидкость, и жидкостью превращающейся в воздух. Тепло Эроса это восторг, смешанный с опасностью.

Посвящение затем приглашает юношу в определённую точку, чтобы он стал любовником: то есть, чтобы он возделывал любовника в себе от семени до цветка. Мы знаем из "Ромео и Джульетта" Шекспира и других описаний Эпохи Возрождения, что для юноши того времени не было чем-то удивительным взять два или три года, чтобы научиться быть любовником. Мы вместо этого проводим те годы в ВУЗе. Юноша будет научиться играть на музыкальном инструменте, потому что резонанс струн влияет на сердце; он будет учить стихи "сердцем", практиковать их наложение на собственную музыку, а потом петь их сосредоточенной на себе женщине, сидящей за железными оконными решётками. Это была работа в саду, содержащая страстное желание.

Роберт Мур предлагает фразу "благодарное сознание", как способ описания природы любовника. Если кто-то ценит гармонию струн, солнечного света на листе, благодать ветра, складки занавеса, он может войти в сад любви в самые неожиданные моменты. И даже более: после того, как мужчина и женщина влюбляются лист выглядит лучше, повороты беседы несут больше благодати, плечи ставятся более красивыми. Я заметил, что мы даже любим маленькие города:

Когда мы влюблены
Мы любим траву и амбары, и фонарные столбы,
И небольшие центральные улицы покинутые всю ночь.

-Р.Б.-

Любовники полны похвал:

Среди папоротников я узнал о вечности.
Ниже твоего живота курчавое место.
Сквозь тебя я научился любить папоротники на берегу,
И изгиб, что оленье копыто оставляет в песке.

-Р.Б.-

Когда человек падает в любовь к женщине или к мужчине, он тем более находится в саду. Руми сказал:

Приходите в Сад весною.
Там вино, и возлюбленная в цветах граната.
Неважно, если не пришли вы.
Неважно, если вы пришли.

Перевод Коулмана Баркса

Работа в саду может начать неожиданно. Болезнь, запирающая страдальца в комнату на несколько недель, может быть его огороженным садом. Несчастный случай привести его туда. Торо, с другой стороны, предпочёл жить в домике, построенном им самим; и он, и его дом, и Уолденский пруд были его садом. Он очень хорошо знал, что стал любовником, и сказал: "Пара найдена для меня наконец, я влюбился в молодой дубок".

Некоторые мужчины, входя в сад, начинают вставать в 5 утра, и сохраняют для себя час каждое утро перед работой. Отец для того, чтобы делать это, может противостоять своему же убеждению, что его принадлежит его работе, его детям и его браку.

Уход за садом и жизнь в нём означает внимание к границам, и иногда нам нужны границы, чтобы препятствовать нежелательному входу и заниманию навсегда или на время.

Я слишком мал в этом мире, и недостаточно мал
Просто жить перед вами как мысль...

Пристрастие к совершенству, как Мэрион Вудман напоминает нам, означает не быть в саду. Тревожная жажда совершенства уничтожает растительность. Стыд мешает нам возделывать сад. Мужчин и женщин охватит стыд, когда ухаживая за своим садом, они будут вырывать и сорняки, и цветы из-за того, что так много их чувств кажутся им дефектными или грязными.

Что же мы так любим, что готовы защищать от посторонних? Это хороший вопрос для создателей сада.

Неважно, как глубоко я спускаюсь в себя
мой Бог есть тьма, и словно из тесьмы созданы
сто корней, пьющих в тишине.

Рейнер Мария Рильке, переведено Р.Б.

Наши рекомендации