ВОПРОС 2. Информационная теория коммуникации

Вопрос 3. Лингвистическая теория коммуникации

Вероятно, наиболее адекватным подходом к выяснению соотношения теории коммуникации и лингвистики будет функциональный подход: если исходить из функций, то теория языка - лингвистика - изучает языковые средства, процесс их использования и продукт этого процесса, а теория коммуникации - цель использования языковых и неязыковых средств, а также достигаемый соответствующими процессами результат. Намечается здесь и область пересечения: это прежде всего теория речевых актов в лингвистике и, в частности, теория иллокутивных и перлокутивных функций. Очень существенное же различие, которое нужно отметить сразу (и которое прямо вытекает из сказанного), состоит в следующем: лингвистика в принципе может строить абстрактные модели, не задаваясь вопросом об их адекватности естественному прототипу, но теория коммуникации непосредственно кладет в свое основание моделирование динамических связейв обществе, между людьми, а поэтому никак не может отвлечься от "человеческого фактора" (словосочетание сомнительной семантики, но прочно вошедшее в употребление).

Т.к. в центре теории коммуникации стоит исследование речевой деятельности, теория коммуникации могла бы взять на вооружение целый ряд положений лингвистики - и типологию речи (Холодович 1967), и концепцию языкового существования (Конрад 1959), и теорию диалога (Л.П.Якубинский), и теорию текста, особенно ее семантические аспекты, а также теорию речевых актов.

Также в этом вопросе можно рассказать про функциональную модель коммуникации Р.О.Якобсона, т.к. ее называют лингвистической (вопрос №9).

Вопрос.

В модели коммуникации, или речевого события, по Якобсону, участвуют адресант и адресат, от первого ко второму направляется сообщение, которое написано с помощью кода, контекст (референт как то, к чему адресуется смысл сообщения) в модели Якобсона связан с содержанием сообщения, с информацией, им передаваемой, понятие контакта связано с регулятивным аспектом коммуникации (т.е. это и физический канал и психологическая связь между адресатом и адресантом, обуславливающие возможность установить и поддерживать коммуникацию).

Согласно замыслу Якобсона, каждому из 6 элементов речевой коммуникации соответствует особая функция языка. Под «функцией языка» он имеет в виду «установку или назначение самого сообщения по отношению к другим факторам речевого общения. Если цель сообщения - адресат, то мы имеем дело с фатической функцией, если сообщение направленно на контекст - речь идет о референтивной функции».

Отметим, что для самого Якобсона особый интерес представляет поэтическая функция, которая доминирует в поэзии и искусстве вообще. Главной в повседневном, не-поэтическом сообщении является референтивная функция, т.е. установка сообщения на референт, на контекст, но вряд ли можно найти речевые сообщения, выполняющие только одну эту функцию. Иерархия функций в сообщении обуславливает специфику каждого конкретного акта коммуникации.

Якобсон выделяет следующие функции в коммуникативном акте:

1. эмотивная (экспрессивная): сосредоточена на адресате и имеет своей целью прямое выражение говорящего к тому, о чем он говорит, или, как пишет сам Якобсон, «она связана со стремлением произвести впечатление определенных эмоций у реципиента». Эмотивный слой языка представлен междометиями. Эта функция окрашивает все высказывания в определенную тональность. Передаваемая информация в большинстве случаев не является неким объективированным знанием - то есть не ограничивается сугубо когнитивным аспектом. Когда человек пользуется экспрессивными элементами, чтобы выразить гнев, радость, изумление, он безусловно передает информацию, но уже о себе, т.е. информацию субъективного плана. (Например, Якобсон иллюстрировал свою мысль примером из театральной практики Станиславского, когда на прослушивание во МХАТе режиссер предлагал сделать из слов «сегодня вечером», меняя их экспрессивную окраску, 40 различных высказываний. Аудитория же должна была понять, о какой ситуации идет речь только по звуковому облику этих двух слов).

2. Конатативная функция (или функция усвоения) - функция ориентирована на адресанта. Выражается в звательной форме и повелительном наклонении.

3. Референтивная функция или коммуникативная, соотносится с предметом, о котором идет речь. Эта функция завязана на отношении сообщения к референту или контексту

4. Фатическая функция; с помощью нее устанавливается, продолжать или прервать коммуникацию, т.е. проверяется, работает ли канал, установлена ли связь с реципиентом. Осуществляется она через обмен риторическими формулировками, единственная функция которых - поддерживать коммуникацию.

5. Метаязыковая функция или функция толкования. Устанавливает тождество высказывания. Здесь стоит сказать, что есть объектный язык, на котором говорят о внешнем мире и есть метаязык, на котором говорят о самом языке. Мы пользуемся метаязыком и в повседневной жизни, например «вы говорите по-русски; вы понимаете, о чем я говорю».

6. Поэтическая функция языка - направленность внимания на сообщение ради него самого, а не ради референта, контакта или адресата. Это наиболее важная функция в произведении искусства. Якобсон считал, что каждый речевой акт в некотором смысле стилизует и преображает описываемое им событие. То, как это проделывается, определяется его намерением, эмоциональным содержанием и аудиторией, которой он адресован, предварительной цензурой, которую он проходит, набором готовых образцов, к которым он принадлежит.

Модель Якобсона в различных ее вариантах применяется в лингвистике как для анализа функций языка в целом, так и для анализа функционирования отдельных его единиц, производства речи и текста. Эта модель телеологична (от греческого слова, обозначающего ‘цель’), то есть показывает предназначение, функции языка. Современная социолингвистика, теория коммуникации и социология коммуникации также заимствовали модель Якобсона для описания коммуникативных процессов. В отличие от швейцарского языковеда, основателя структурной лингвистики, Фердинанда де Соссюра (точнее, от понимания идей Соссюра большинством его последователей), предлагавшего изучать языковую систему «в себе и для себя», эта модель может учитывать не только сам язык, но и пользователя языка, включенного наблюдателя.

Вопрос.

Каждое языковое сообщество пользуется определенными средствами общения – языками, их диалектами, жаргонами, стилистическими разновидностями языка. Любое такое средство можно назвать кодом.

В самом общем смысле код– это средство коммуникации:естественный язык (русский, английский, сомали и т. п.), искусственный язык типа эсперанто или типа современных машинных языков, азбука Морзе, морская флажковая сигнализация и т. п.

В лингвистике кодом принято называть языковые образования: язык, территориальный или социальный диалект, городское койне, пиджин, лингва-франка и под. (ниже мы остановимся на этих понятиях подробнее).

Наряду с термином код употребляется и термин субкод. Он обозначает разновидность, подсистему некоего общего кода, коммуникативное средство меньшего объема, более узкой сферы использования и меньшего набора функций, чем код. Например, такие разновидности современного русского национального языка, как литературный язык, территориальный диалект, городское просторечие, социальный жаргон – это субкоды, или подсистемы, единого кода (русского национального языка). В дальнейшем мы будем употреблять термины субкод и подсистема как синонимы.

Субкод, или подсистема, также может члениться на разновидности и, тем самым, включать в свой состав субкоды (подсистемы) более низкого уровня и т. д. Например, русский литературный язык, сам являющийся субкодом по отношению к национальному языку, членится на две разновидности – кодифицированный язык и разговорный язык, каждая из которых обладает определенной самодостаточностью и различается по функциям: кодифицированный язык используется в книжно-письменных формах речи, а разговорный – в устных, обиходно-бытовых формах. В свою очередь кодифицированный литературный язык дифференцирован на стили, а стили реализуются в разнообразных речевых жанрах; некое подобие такой дифференциации есть и в разговорном языке.

В отечественной социолингвистике субкоды часто именуются формами существования языка, на Западе их называют также регистрами данного языка.

Вопрос.

Вопрос.

ЗНАЧЕНИЕ (в семиотике) – объект, который обозначается, замещается, репрезентируется другим объектом – знаком.

Знаки скоординированы между собой и в совокупности образуют систему. Например, язык – это знаковая система, в основе организации которой лежит универсальный принцип: каждый знак имеет свои “дифференциальные признаки”, отличающие его от любого другого элемента системы.

 

Предметное значение – предмет, который знак обозначает.

Смысловое значение – свойство знака обозначать определенные характеристики обозначаемого объекта, то, что понимает человек, воспроизводя данный знак. Под смысловым значением знака имеют в виду ту информацию о предметном значении, которую несет или передает сам знак, которую вкладывает в знак человек, продуцирующий его, и понимает субъект, воспринимающий знак; это информация об определенных свойствах, чертах, характеристиках объектов, составляющих предметное значение данного знака. В случае, когда объект, являющийся предметным значением данного знака, не существует в действительности, смысловое значение задает, формирует идеализированный объект или абстракцию.

Под экспрессивным значением знака имеются в виду эмоции, чувства, желания человека, выражаемые им благодаря использованию данного знака в данном контексте или ситуации. Тон, которым произносится выражение (в нетональных языках), — напр., радостный, удивленный, раздражительный, печальный и т. п., интонации — напр., вопросительные, командные и т. п., громкость — могут выражать радость, гаев, печаль и другие эмоции говорящего, что и составляет экспрессивное значение знака при данном его использовании. При этом один и тот же знак в разных ситуациях и контекстах использования может получать различное экспрессивное значение.

Экспрессивное значение связано и с выбором лексики. Так, использование одного из синонимичных терминов «лик – лицо – физиономия-фэйс-морда – харя» может выражать чувства говорящего по отношению к описываемому объекту.

Вопрос

Межэтнические коммуникации

Межэтническая коммуникация - обмен между двумя или более этническими общностями материальными и духовными продуктами их культурной деятельности, осуществляемой в различных формах (в широком смысле - взаимодействие народов в разных сферах общественной жизни — политике, искусстве, науке и т.д., а в узком - межличностные отношения людей разной этнической принадлежности - трудовой, семейно-бытовой и различных неформальных видах взаимоотношений).

Проблема межэтнических коммуникаций (взаимодействия культур) в качестве самостоятельного направления этнологических исследований сложилась еще в XIX столетии, но в 60—70-е годы XX века она стала особенно актуальнойв связи с исследованиями в области массовых коммуникаций и массовой культуры.

В отечественной этнологии принято выделять две основные разновидности этно-коммуникационных процессов: этно-трансформационные (процессы, в результате которых происходит изменение этнического сознания) и этно-эволюционные(процессы, которые обусловливают значительные изменения отдельных характеристик этноса, но не ведут к перемене этнического самосознания).

Концепция этногенеза Гумилева: пассионарии, создающие новый этнос, тянутся друг к другу потому, что их собственные пассионарные поля колеблются с одинаковой частотой, пассионарии «заражают» своими идеями нормальных людей и ведут их за собой, передавая им свой ритм колебаний. Именно так создается этнос, а люди, входящие в него, проникаются общими интересами, приобретают общий стереотип поведения. Если этносы будут достаточно доброжелательны друг к другу, почувствуют то, что Гумилев называет комплиментарностью — неосознанным чувством расположения. Если нет — контакт будет невозможен или очень затруднен, люди ощутят «чужого».

Существует четыре варианта контактов:

1) прибавление — этнос, сталкиваясь с другой культурой, осваивает некоторые ее достижения (так, воздействие индейской Америки дало Европе целый ряд культурных растений и навыков);

2) усложнение — качественное изменение культуры этноса под влиянием более зрелой культуры (таково влияние китайской культуры на японскую, в результате чего японскую можно считать дочерней);

3) убавление — потеря собственных навыков в результате столкновения с более развитой культурой (потеря айнами навыков изготовления керамической посуды из-за импорта готовой продукции);

4) обеднение (эрозия) — деструкция культуры (постепенное исчезновение айнской культуры под влиянием японской с конца XIX века) [12].

В целом протекающие при взаимодействии на этническом уровне этнические процессы могут привести к разным формам как объединения этносов и их культур (ассимиляция, интеграция), так и их разделения (транскультурация, геноцид, сегрегация).

Чем выше уровень культуры этноса, тем благоприятнее для нее оказывается знакомство с другой культурой. Здесь обычно действует селективный механизм, отбирающий только полезное и определяющий глубину проникновения одной культуры в другую. По данному показателю (масштабам, глубине проникновения) межэтнические коммуникации делятся на два основных типа: ассимиляцию и интеграцию.

Статус этноса в межэтнических коммуникациях и тип его взаимоотношений с другими этносами определяются целым рядом факторов, среди которых наиболее важными являются численность этноса, его миграционная подвижность и наличие у него необходимых ресурсов для воспроизводства и развития своего языка и культуры. В зависимости от сочетания этих факторов в этнологии все этнические общности принято делить на коренные народы (аборигенные народы), титульные народы (этносы, которые имеют свои государственные образования, носящие их имя), этнические меньшинства (отдельную этническую общность, проживающую на территории инонационального государства и сохраняющую свою этническую самобытность и специфические традиционные черты культуры, осознающую свои отличия и причисляющую себя к самостоятельной этнической группе).

Сохранение этнических культур не предполагает их неизменности. Наоборот, сохраниться могут только те этнические культуры, которые успешно адаптируются к условиям глобализации. Но социальная общность, поддерживающая стабильность культуры - это этнос. При этом главная роль в деле сохранения, развития и передачи из поколения в поколение этнической культуры принадлежит национальной интеллигенции.

ВОПРОС 2. Информационная теория коммуникации

Основатели информационной теории: К.Шеннон и У.Уивер

Любая теория – это понятия и связи между ними, отражающие реальные процессы. В информационной теории эти понятии следующие.

1.Передатчик и приемник как устройства, передающие и принимающие информацию. Люди, организации, страны также выступают в роли передатчиков и приемников информации. В гуманитарных науках их называют по другому, например, коммуникант и реципиент.

2.Информация, отражающая связь между передатчиком и приемником. В гуманитарных коммуникациях это знаки (слова и невербальные средства, например, жесты), несущие сообщения в соответствии с определенным кодом.

3.Код – это правила организации сигналов и знаков, которые должны быть одинаковы для передатчика и приемника, которые кодируют и раскодируют информацию.

4. Канал коммуникации – это то, по чему передается информация. Естественные каналы связаны с человеком – это голос, лицо, слух и т.д. Искусственные – книги, телефон, радио, телевизор и др. Информация передается в естественной среде (вода, воздух, космос) или по искусственным средствам (провода, кабели).

5.Шумы – внутренние и внешние помехи, возникающие в процессе передачи и приема информации.

6. Обратная связь – это реакция реципиента (приемника) на получаемое сообщение.

Его соблюдение предполагает выполнение ряда условий информационной теории, которые становятся методами и приемами того, как сделать коммуникацию (информирование) эффективной.

1) Правильное кодирование – это организация информации по таким правилам, которые должны быть известны и одинаковы для передатчика и приемника. А методы и приемы связаны с конкретной областью коммуникации. Самые известные всем правила кодирования - это грамматика языков. Для того, чтобы состоялась коммуникация, необходимо знать содержание слов и правила их образования, а также - предложений и текстов разного назначения. Деловое письмо и художественный рассказ кодируются по разному. Существуют разные виды кодов: сложные и простые, массовые и специализированные, научные и художественные, презентационные и репрезентационные и др.

2) Выбор соответствующего канала коммуникации, по которому передается информация. Каждый канал обладает определенной пропускной способностью, т.е. объемом информации, которую по нему можно передать за определенное время при условии ее нормального восприятия. Например, темп речи лектора должен быть таким, чтобы быть понятным большинству аудитории. Слишком быстрый или медленный темп будет вести к неоптимальной коммуникации (непониманию или отвлечению внимания).

3) Минимизация шумов как внутренних и внешних помех, возникающих в процессе передачи и приема информации.

Внутренние помехи могут быть физическими (плохая дикция, глухота, слабое зрение), семантическими (непонятные слова, разное понимание знаков), синтаксическими (неправильный порядок слов), организационными (нелогичное перескакивание на другую тему), психологическими (эмоциональное состояние возбуждении, стресса, раздражения), физиологическими (состояние организма), социальные (несоответствие социальным нормам).

Внешние помехи – это шумы в окружающей среде, плохая акустика в зале, освещение, температура, запахи, неисправная техника и др. Чтобы коммуникация была успешной, необходимо устранить или минимизировать шумы. Инженерные и гуманитарные задачи здесь принципиально различаются. Важная особенность шумов в том, что они тоже несут информацию, но ненужную или вредную для основного потока информации.

4) Использование обратной связи как реакции реципиента на получаемое сообщение.

Общие приемы информирования совпадают с соблюдением перечисленных выше условий эффективного информирования – правильного кодирования, выбора канала коммуникации, устранения шумов, использования обратной связи.

Специфические проявляются в ряде конкретных приемов-советов применительно к речи и письму, слушанию и чтению, например:

-использовать слова, понятные аудитории;

-говорить и писать короткими фразами и предложениями;

-приспосабливать словарь и стиль речи и письма к аудитории;

-демонстрировать знания, необходимые аудитории, а не свою эрудициию;

-говорить не монотонно, а живо и эмоционально;

-повторять ключевые слова и фразы, чтобы слушатели лучше запомнили и др.

За эффективность восприятия информации несут ответственность и передатчик и приемник, поэтому необходимо выполнять советы по приему информации: внимательно слушать и читать, стараться понять и запомнить, в случае необходмости спрашивать и уточнять, не давать волю негативным эмоциям, занимать наиболее удобную позу, не пропускать ключевые слова типа «следовательно», «а теперь поговорим о» и др.

Критерии эффективности информирования связаны с числом запомнивших и понявших передаваемую информацию в группе или с количеством и качеством ее у отдельного человека.

Наши рекомендации