Непонятное нужно прояснять. Что говорят словари? А вот что: «Словарь трудностей русского языка» Розенталя разносит прилагательные по разным сферам употребления, междугородный разговор –прерогатива письменной речи,междугородний – устной; между тем «Словарь русского языка» Ожегова – Шведовой признает только одну форму – междугородную.
Итак, народу в принципе не запрещено вести междугородние телефонные разговоры и путешествовать на междугородних автобусах, а также использоватьмеждугороднее воздушное и железнодорожное сообщение. Но в соответствии с литературной нормой все это – междугородное, так что и в официальных бумагах должно быть междугородным.
По-моему, логично: международный – существующий и осуществляющийся между народами, а междугородный – существует и действует между городами. И вообще я за единообразие: пусть уж, если я плачу за международные переговоры, у меня оплату и за междугородные принимают.
А вот как быть с абонентами – иногородними гражданами? Они иногородными не могут быть, те, кто живет в других городах, иногородние, и точка. И почта, которая из других городов приходит, иногородняя.
СПРАШИВАЕТЕ – ОТВЕЧАЕМ КАКАДУ, КЕНГУРУ, ШИМПАНЗЕ Как говорить о какаду, шимпанзе – мой? моя? или… мое? Услышав такой вопрос, можно было бы пошутить: разве это трудности? Еще и не с тем можно столкнуться, приютив экзотическое животное. Но придется отвечать по существу: раз уж такой зверь у вас в доме или в мечтах завелся, будьте уверены – это ваш какаду, ваш шимпанзе, это, напоминает академическая «Русская грамматика», несклоняемые существительные мужского рода. Впрочем, помню, как на семинаре по морфологии мы с однокашниками пытались отстоять свое право говорить о звере, чей пол на глаз не определим, в среднем роде: «Это же простоживотное! Оно – шимпанзе, какаду! Вот если точно знаешь, что это “мальчик” или “девочка”, тогда о нем или о ней можно говорить в мужском и женском роде!». Преподаватель пошел только на одну уступку: разрешил в соответствии с полом животного выбирать прилагательные, строго-настрого запретив называть самочек шимпанзихами и какадихами. И был прав. Нет, правилами не возбраняется образовывать такие именования самок животных. Но все же женщины, надо поделикатнее. Итак, женский род обозначает принадлежность животного к женскому полу, а за мужским родом, помимо способности обозначать животных-мужчин, закрепляется возможность общего обозначения вида, безотносительно к полу конкретного представителя. Следовать этим правилам совсем не трудно. Друзья завели какаду? Он красивый, но, увы, довольно противный: всех передразнивает. Вы пошли с ребенком в зоопарк? Кто малышу больше всех понравился? Шимпанзе, она такаязабавная и так с детенышами хорошо обращается… А это еще кто?! Кенгуру – наверное, прямо из Австралии! Такой прыгучий! Нам его не догнать… Материал подготовлен О.СЕВЕРСКОЙ | |
СПРАШИВАЕТЕ – ОТВЕЧАЕМ КАЛЬМАРЫ, КИЛЬКИ – есть ли у них душа? Любите ли вы кальмаров? Если да, то так же, как кильки? Или все же как-то иначе? В самой постановке вопроса вы должны были расслышать подвох. И усомниться: ну, положим, любите, вот только – кальмаров или кальмары? Браво! Вы попали в точку, выбор формы зависит от того, какое это с вашей точки зрения существительное – одушевленное или неодушевленное. Если одушевленное – должны совпадать формы винительного и родительного падежей, если нет – винительный падеж выглядит как именительный. Вот какие доводы привела однажды на форуме любителей говорить по-русски некая «буквоедица»: «По-моему, так надо рассуждать: например, кальмары – это живые существа, которых можно приготовить и съесть, значит, с кальмарами – с точки зрения грамматики – надо обращаться как с одушевленными существительными, если мы имеем дело с целыми экземплярами! Если некогда живые существа, которых мы собираемся съесть, превращены в однородную массу или просто находятся в консервной банке, то мы считаем их нерасчленимым множеством и говорим, к примеру: “Открой, пожалуйста, кальмары и кильки”. Значит, если очищенные и порезанные кальмары находятся в банке, то обращаемся с ними как с неодушевленными кильками». В принципе той же логике следует «Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию» под редакцией Д.Розенталя: он советует нам сначала поймать трех рыбок, а потом приготовить их, превратив в продукт, и эти три рыбки съесть. А что ловят рыбаки? Пожалуй, килек и кальмаров. Они же живые! Материал подготовлен О.СЕВЕРСКОЙ | |
КУЛЬТУРА РЕЧИ Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН «Чей туфля?!», или Что делать, если ботинок остался один… «У меня двое сыновей, они – близнецы, вкусы у них сходятся, в гардеробе тоже много похожих вещей. Увы, бросают они свои вещи и башмаки как попало. Поэтому, собираясь в школу, спорят: «Это мой кроссовок! – Нет, смотри: вот тут пятнышко, а тут – дырочка крошечная, эта кроссовка точно моя!». И так до тех пор, пока у каждого не окажется в руках по паре. Слушала я, слушала их споры, и задумалась: когда два башмака рядом стоят – все просто, это кроссовки. А если на поверхности остался один башмак? Что искать – кроссовку? или кроссовок?» – вот такой неожиданный вопрос последовал от внимательной не только к проблемам своих детей, но и к вопросам грамматики мамочки. | Вообще-то кроссовки освоены нашим языком всерьез. Кроссовки (от кросс – «обувь на пружинящей подошве с высокими наружными задниками из прорезиненной ткани, с вентиляционными отверстиями и другими усовершенствованиями для активного отдыха, первоначально – для бега») «наследили» на страницах словарей. И во всех авторитетных справочниках есть четкое указание: это – существительное женского рода, в единственном числе – кроссовка, без вариантов! Но народ почему-то об одном спортивном башмаке говорит:кроссовок. Мне еще попалось сообщение о рекламной акции, в ходе которой на берег – от штата Вашингтон до Аляски – морской прибой должен был выбросить тысячи пар кроссовок... Производители чудо-обуви предупреждали: у тех, кто найдет на берегу кроссовки, будет одна проблема – придется подбирать правый и левый кроссовки одного размера». Заметили? Левый и правый! Для переводчика этого информационного сообщения кроссовок – мужского рода.
В принципе нечто похожее происходит и с туфлями. В современных нормативных словарях – то же указание, в единственном числе – туфля – женского рода, а вот в словаре В.Даля есть итуфель (м.р.), и туфля (ж.р.). Но вот на что стоит обратить внимание: невзирая на «вольницу», классики русской литературы предпочитали форму женского рода. Вот, например, есть у Н.Лескова рассказ «Полунощники», так его героя однажды «просто ужас обхватил»: представил он себе, как какой-то мерзавец заденет ночью «туфлею за какое-нибудь легкое стуло или табуретку и загремит...». Или у А.Куприна в «Реке жизни» дамочка появляется: «вся раскрасневшаяся, с сияющими глазами и губами, как кровь, сняла под столом одну туфлю и горячей ногой в чулке жмет ногу околоточному»… А народ опять-таки шел «не в ногу» с литературной нормой! Почему же так происходит? А дело все в том, что туфель – это самый что ни на есть настоящий башмак (от старонемецкого его названия tuffel), а кроссовки – тоже «башмаки», ассоциация с башмаком, ботинком и определяет выбор формы мужского рода. А форма женского рода откуда? От слова обувь, наверное. И с тем, что и туфля, и кроссовка –это обувь, трудно спорить. Есть еще одно слово – кеды. Когда они вместе, эти «спортивные матерчатые ботинки на ребристой резиновой подошве» – проблем нет: кеды – они и есть кеды, во множественном числе род не так уж и важен. А в единственном числе как? Словари разрешают нам выбрать форму по вкусу: либо форму мужского рода – кед, либо форму женского рода – кеда, если естькед или кеда, то нет уже (род. падеж) кеда или кеды. А во множественном числе кеды есть, а нет – либо кедов, либо кед, здесь тоже можно выбрать ту форму, которая нравится. Что касается сапог, то этот вид обуви ведет себя в единственном и множественном числе по-разному. Сапог «в одиночестве» выступает как существительное мужского рода, это ни у кого сомнений не вызывает. Но вот в чем проблема: во множественном числе должно было бы быть по всем правилам сапогов. Так и было в XIX в., этот вариант встречался у Гоголя, Пушкина,Лермонтова, Некрасова, Тургенева, Достоевского и мн. др. Например, у Л.Толстого в романе «Воскресение» «за девушкой пробежал мужик, стуча гвоздями толстых сапогов». Но «правильный» вариант устарел, теперь в родительном падеже множественного числа окончание, как ни странно, по женскому роду: сапог. Сняв сапоги, кеды, кроссовки, мы дома надеваем тапочки. Если пара не разрознена, все просто. А если что-то куда-то задевалось… то это тапочка. Так и только так! Ольга СЕВЕРСКАЯ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник ИРЯ РАН, ведущая программы «Говорим по-русски!» на радио «Эхо Москвы» | |
КУЛЬТУРА РЕЧИ Ф.А. НОДЕЛЬ, к.п.н., преподаватель-методист Колледжа архитектуры и менеджмента в строительстве № 17 Отношение детей к нецензурной лексике «Оскверняет человека то, что из уст исходит» (Из сочинения ученика) В записной книжке известного юмориста рассказывается о человеке, который в публичном месте шепчет приличные и «во весь голос» произносит неприличные слова. Он спьяну перепутал, где, когда и что говорить. Филипп Киркоров сделал почти то же самое вроде бы на трезвую голову, нарушив общепринятое и только поэтому вызвав общественный протест. Существовал «консенсус»: нецензурную брань, по мнению большинства, можно было употреблять среди своих: рабочим – в своем кругу, интеллектуалам – в своем, родителям – не при детях, школьникам и студентам – не при «преподах» и т.д. Многие и сегодня согласны с этим, но уже перейдены все границы: известный мастер вокала даже кичится тем, что «матерится» при малолетней дочери; мальчики не стесняются употреблять ненормативную лексику при девочках, те тоже за неприличным словом в карман не лезут; одна из многотиражных газет изощряется в похабных заголовках. Неудивительно, что и за Киркорова вступаются известнейшие деятели эстрады и на помощь своему «клану» призывают ученых: подумаешь, человек устал и забылся, да и словечки, сказанные им в запальчивости и в рифму, являются органичнейшей частью русского языка. Недаром же они давно звучат со сцены и проникли в литературу и публицистику. На протяжении последних лет – в рамках не так давно введенных в программу предметов «русский язык и культура речи» и «русский язык как средство общения» – я не раз предлагал своим студентам написать об их личном отношении к мату. Увы, большинство терпимо относится к нему. «Я считаю, что раз уж существует ненормативная лексика – значит, она зачем-то нужна, – уверена довольно скромная девушка. – И нужна она для эмоционального выражения в словесной краткой и понятной форме... А если честно – мат моей жизни не мешает, а все, что не мешает, не вызывает ни отвращения, ни удовлетворения». Другая, побойчее, переходит в наступление: «...почему, собственно, разные ярые защитники русской речи так обижают русский мат? Ведь он – самая народная часть русской лексики... К примеру, песни “Ленинграда”... – настоящие современные народные песни о русской жизни, а раз так, то без мата в них никуда». Ее сверстник даже пытается понять, каково происхождение мата, и видит его истоки в трудностях быта народа: «...так уж исторически сложилось, что становление российской цивилизации происходило в очень неблагоприятных условиях... Трудно, очень трудно было вырастить хлеб, собрать урожай... Оптимизма не хватало... и... потому в суровом быту русского крестьянина и возникал мат... Сословие крестьян в русском обществе всегда было в подавляющем большинстве, и поэтому матерная речь росла и крепла...». Правда, и первая, и вторая, и третий оговариваются, вроде бы противореча самим себе (из чувства приличия, что ли?): «По-моему, в большинстве случаев употребление крепких выражений можно было бы свести на нет». «...разрешить мат повсеместно все же тоже нельзя...» «...без мата жить-то можно. И даже нужно. Мат не несет в себе такой уж психологической нагрузки, чтобы его нельзя было исключить. Мат рождается в безграмотности, там, где за незнанием огромного словарного запаса русского языка мы прикрываемся этими тупыми, по сути, бессмысленными выражениями». Чтобы не было неясности в том, кто же эти «мы», автор последних строк признается: «...я и сам... говорю, употребляя неприличные или ненормативные выражения, хорошо выбрав обстановку». Рассуждениями об обстановке другой, более старший по возрасту студент возвращает нас к «исходным рубежам»: «Мой дядя Ваня любил выпить и погулять. Иногда собирались у моего отца – его брата. Однажды во время такой вечеринки дядя Ваня услышал, что я (лет 10–12) в запале игры назвал кого-то “сукой”. И хотя он употреблял слова покрепче и почаще, дядя был неприятно задет моим “выражением” и пожаловался отцу. Отец дал мне нахлобучку – ясно показал, как в семье оценивают мое “богатство языка”. Замечу, что отец всю жизнь проработал на стройке, а там без “хорошего” словечка не обойдешься. Но в семье я никогда не слышал от отца, чтобы он выругался... О матушке и говорить нечего: я не могу представить себе, что услышу из ее уст “черное слово”... Я очень ценю и люблю своих родителей, они всегда будут для меня примером, на который я хотел бы равняться». И тем не менее и он реабилитирует мат для тех случаев, когда «без “хорошего” словечка не обойдешься»: «Общаясь со сверстниками, я заметил, что не применить какое-либо непристойное выражение для связки слов не получается: беседа не получит того эффекта, когда ты, рассказывая что-нибудь или отвечая, не вставишь какое-нибудь хлесткое словечко». Итак, все готовы «с волками жить – по волчьи выть»? К счастью, не все. Особняком стоят сочинения девушки и юноши, категорически не приемлющих вроде бы общего стиля. Примечательно, что оба, даже будучи старостами групп, тем не менее оказываются в них своего рода белыми воронами: они почти всегда одни, сами по себе – не исключено, во многом из-за их отношения к привычному для других мату. Девушка начинает сочинение с весьма существенной детали: «Мое детство прошло среди ровесников, чьи родители приехали из деревни, так называемые “лимитчики”. Вообще-то они очень неплохие ребята, но если послушать их разговоры... мама моя! Представьте себе шестнадцатилетнюю девочку, которая ругается, как пьяный извозчик. Хоть я ко всему привыкла, все равно противно... Хуже всего, когда матерятся первоклашки. Они, по-моему, сами не понимают, что говорят. Лично мое отношение к мату крайне негативное, но что один человек против миллионов?...». Кому-то такое «соотношение» покажется сильно преувеличенным. Но разве мало людей, не матерящихся в общественных местах, однако со смаком рассказывающих «анекдоты для курящих», а сгоряча способных и «выразиться»? Они не считают ни то, ни другое нравственно ущербным. Иного мнения верующий юноша, в своих суждениях прямо опирающийся на Библию: «Оскверняет человека то, что из уст исходит... То, о чем говорят уста, зависит от состояния сердца человека. Если в сердце сидят злоба, гнев, блуд и т.д. – все это выходит наружу... Скверные слова являются признаками гнилого сердца и духовного разложения... Сквернословие заметно разрушает целомудрие, благопристойность, разжигает плотскую похоть. Не случайно подбор слов у сквернословов сосредоточен вокруг совершенно определенной темы. Матерные выражения часто у людей являются «смазкой» между словами, которая, как яд, поражает самого человека, а также окружающих, близких. Стрелы этого демонического языка поражают все чистое, оскверняют воздух, остаются на долгое время в уме невинного... Часто за словами следуют поступки. За мерзкими речами стоят дела... Сквернословие и дела, за ним следующие, разрушают богоподобие нашей человеческой личности. “Если душа не очищена покаянием, если в ней существует зло, как же не излиться... скверной”. Когда употребляют выражение “Вся рота шагает не в ногу – один господин поручик шагает в ногу”, обычно иронизируют над поручиком. В свете сказанного выше не пора ли переосмыслить изречение и призвать роту последовать примеру шагающего в ногу? Пусть не сразу, но рано или поздно здесь должен быть заключен своего рода общественный договор, обозначена тенденция, сформулированы правила воспитанности, обязательные для всех». | |
КУЛЬТУРА РЕЧИ В.И.КРАСНЫХ, г. Москва, Лексические паронимы в современном русском языке В газете «Русский язык» с февраля 2000 г. было опубликовано 13 словарных статей паронимов, написанных лингвистом В.И. Красных. В издательстве «Астрель» готовится к печати его словарь паронимов современного русского языка. На страницах нашего издания рассматривались следующие паронимы: жилищный или жилой, эффектный или эффективный, туристический или туристский, элитарный или элитный, комфортабельный или комфортный, жизненный или житейский, годовалый, годовой или годичный, ценный – ценностный – ценовой, решительный или решающий, специальный или специализированный, звериный или зверский, центральный – централизованный – центристский, игорный – игральный – игровой. Продолжаем публикацию материалов на эту тему. В этом номере рассматривается трехчленный паронимический ряд действенный – действительный – действующий Прошло более трех лет со времени публикации нашей первой статьи о лексических паронимах в современном русском языке («Русский язык» № 5, февраль 2000 г.). Поэтому, вероятно, имеет смысл кратко напомнить читателям газеты о сути проблемы. Паронимы представляют собой весьма значительный пласт лексики. Являясь – наряду с синонимами, антонимами и омонимами – одним из компонентов лексической системы языка, они занимают в ней свое особое место. К сожалению, между учеными имеются серьезные разногласия в понимании самой сущности паронимии, что, естественно, находит отражение и в существующих словарях паронимов. Что же касается нашей точки зрения, то мы считаем лексическими паронимами близкие по звучанию однокоренные слова, относящиеся к одной части речи и одному семантическому полю, но имеющие, как правило, разные значения. Место ударения при этом несущественно. В соответствии с таким подходом мы выделяем: 1) полные паронимы (имеющие разные значения); 2) неполные паронимы (являющиеся синонимами в отдельных значениях); 3) паронимы, являющиеся синонимами во всех значениях. Паронимы, которые относятся к первой группе, образуют лексическое ядро рассматриваемой категории, а паронимы из второй и третьей групп – ее периферию. К первой группе относятся, например, такие паронимы: факт – фактор, эффективный – эффектный, обделить – оделить. Вторая группа представлена, в частности, такими паронимами: артистический – артистичный, полемический – полемичный, трагический – трагичный. В третью группу (весьма малочисленную) входят, например, паронимы специфический – специфичный, оптимистический – оптимистичный, идиоматический – идиоматичный. Распределение паронимов по частям речи является весьма неравномерным. На первом месте находятся адъективные паронимы, объединяющие как собственно прилагательные, так и причастия, превратившиеся в прилагательные в результате утраты глагольных признаков (всего около 2500 единиц). Второе место по численности занимают субстантивные паронимы (более 1000 единиц). На третьем месте находятся глагольные паронимы (более 400 единиц). Паронимические ряды могут быть как двучленными (их большинство), так и многочленными, насчитывающими в ряде случаев до шести-семи и более компонентов. Например:элитарный – элитный, описка – отписка, поглотить – проглотить, водный – водянистый – водяной, голод – голодание – голодовка, кровавый – кровный – кровянистый – кровяной, выплатить – заплатить – оплатить – уплатить, игорный – игральный – играный – игривый – игристый – игровой и т.д. Действенный – действительный – действующий Переходим к основной теме статьи. Первый член рассматриваемого паронимического ряда – прилагательное действенный – существует в русском языке с древних времен. Его лексическое значение можно сформулировать следующим образом: «Способный активно действовать, воздействовать на кого-, что-либо; дающий наилучший результат, эффективный». С течением времени круг существительных, с которыми сочетается это прилагательное, постепенно расширяется. В него входят отвлеченные существительные, в семантике которых заключена идея деятельности или процессуальности: метод, способ, средство, меры, борьба, контроль, помощь, программа, политика, фактор, критика, пропаганда, агитация, теория, учение, реформы, реорганизация, лозунг, призыв, перемены и т.д. Приведем ряд примеров из периодики: Самый действенный способ улучшить память – создать себе мощную мотивацию. («Профиль». 1999. № 2); Если не вести действенной борьбы с коррупцией, то правы те, кто выступает против государственного регулирования. («Сегодня». 1994. 15 июня); Самымдейственным средством для обработки внутренней поверхности обуви считается масло чайного дерева. («Домашний очаг». 1999. Март); Следует признать, что это, безусловно, весьма действенная экономическая программа. («Известия». 1996. 17 января). Следующий член паронимического ряда – прилагательное действительный – также употребляется в русском языке в течение многих веков, не претерпев за это время каких-либо существенных семантических изменений, но расширяя при этом свою лексическую сочетаемость. Толковые словари выделяют два значения этого паронима: 1. Существующий или существовавший на самом деле; реальный, подлинный, настоящий. 2. Обычно в кр. форме. Имеющий, сохраняющий силу, действующий. В первом значении прилагательное действительный, как и действенный, также сочетается с отвлеченными существительными: жизнь, факт, перемены, фактор, прогресс, рост, улучшение, реформы, гарантия, контроль, польза, интерес, опасность, угроза, свобода, демократия, равноправие и т.д. Например: Действительная жизнь тем и отлична от сочинений, что никак не догадаешься, куда она свернет. (Д.Гранин. Зубр); Если в России не произойдет действительных перемен в политике и экономике, то виной тому будет вовсе не нехватка средств. («Известия». 1994. 8 июля); Происшествие, мною рассказанное, – действительный факт, случившийся неподалеку от моей деревни. (С.Аксаков. Буран). Следует отметить, что в целом круг существительных, употребляемых с паронимамидейственный и действительный (в первом значении) не совпадает. Однако в отдельных случаях возможны паронимические словосочетания этих прилагательных с такими существительными, как, например: контроль, реформы, перемены. Если эти существительные употребляются с прилагательным действенный, то речь идет о том, что дает хороший результат, является эффективным. А при употреблении с этими существительными прилагательного действительный имеется в виду, что контроль, реформы и переменыосуществляются на самом деле, носят подлинный, реальный, а не просто декларативный характер. Во втором же значении прилагательное действительный, употребляемое, как правило, в краткой форме, сочетается с весьма ограниченным кругом существительных: паспорт, удостоверение, пропуск, виза, доверенность, чек, вексель, завещание, билеты, подпись и некоторые другие. Приведем несколько типичных речений с этими существительными: доверенность действительна три года; виза действительна в течение месяца; пропускдействителен до конца года; подпись бывшего директора уже недействительна. Употребление таких клише трудностей не вызывает. Особый интерес представляет третий член рассматриваемого паронимического ряда – адъективированное причастие действующий. К сожалению, этому парониму весьма «не повезло»: в качестве заголовочного слова он вообще не указывается в толковых словарях, хотя является весьма употребительным. По нашему мнению, у этого слова можно выделить следующие три значения: 1. Обладающий властными полномочиями, находящийся у власти (о государственных и политических деятелях). 2. Находящийся в действии, функционирующий, исправно работающий (обычно о предприятиях, учреждениях, технических устройствах, механизмах, приборах и т.п.). 3. Существующий на данное время и обязательный для исполнения (о законах, договорах и других регламентирующих какие-л. действия документах). В первом значении с этим прилагательным обычно употребляются такие существительные:президент, губернатор, глава администрации (области, города, района), глава законодательного собрания, мэр, политик и др. Например: Около 19 процентов – таков отрыв по количеству голосов, полученных ныне действующим президентом Украины («Мир за неделю». 1999. № 12); Очевидно, что любой из претендентов (на пост губернатора) в качестве основного своего соперника будет рассматриватьдействующего губернатора. («Аргументы и факты». 1999. № 41); И все они [участники попытки переворота] сегодня действующие политики... («Профиль». 1999. № 3). Круг существительных, сочетающихся с паронимом действующий во втором значении, гораздо шире: предприятие, завод, фабрика, комбинат, цех, нефтепровод, газопровод, рудник, угольный разрез, шахта, прокатный стан, доменная печь, атомная электростанция, линия метро, порт, бассейн, театр, фонтан, дом отдыха, санаторий, пансионат, больница, поликлиника, рынок, церковь, кладбище, комбайн, экскаватор, лифт, холодильник, насос, телескоп и многие другие. Приведем ряд примеров: Стародубцев сам готов вложить в обсуждаемый проект акции действующих предприятий.(«Профиль». 2000. № 3); Правительство ФРГ недавно приняло решение о постепенной ликвидации всех ныне действующих атомных электростанций. (Радиостанция «Эхо Москвы». 2001. 13 июня); В этом году действующие санатории и пансионаты Сочи заранее подготовились к наступающему курортному сезону и готовы принять тысячи отдыхающих. («Известия». 2001. 14 мая). В третьем значении прилагательное действующий также сочетается с большим количеством существительных: конституция, законодательство, устав, кодекс, договор, соглашение, инструкция, порядок, правила, режим, график, тариф, шкала налогообложения, процентные ставки (в банках), курс обмена валюты и т.д. Например: Действующее законодательство позволяет требовать возмещения убытков лишь в том случае, если эти убытки причинены неправомерными действиями. («Метро». 2000. 26 января); Во втором чтении они [депутаты] приняли законопроект об изменении действующего закона о налоге на добавленную стоимость. («Независимая газета». 1999. 4 марта); Многиедействующие правила, регулирующие нормы домашнего поведения, легко обнаружить даже человеку постороннему. («Домашний очаг». 1999. Май); Кроме того, мы подготовили ряд поправок к действующему кодексу... («Профиль». 1999. № 1). Следует также отметить, что в некоторых случаях прилагательное действующий входит в состав устойчивых словосочетаний и, естественно, не укладывается в рамки выделенных нами значений. К таким устойчивым словосочетаниям относятся, в частности, действующее лицо(персонаж литературного произведения или участник какого-л. события) и действующая армия. Таковы наши наблюдения и выводы относительно толкования, лексической сочетаемости и употребления паронимов действенный, действительный и действующий. | |
Я работаю редактором в одном из фондов общественного мнения. Людям в разных городах задают вопросы, записывают их ответы на магнитофон, а затем расшифровывают, то есть распечатывают магнитофонные записи, не делая никаких исправлений. Эти распечатки попадают ко мне. Так что мне приходится иметь дело с настоящей, «неадаптированной» устной речью наших соотечественников. Эта устная речь – часто очень грустная речь и по содержанию, и по форме. И если изменить содержание вряд ли в наших силах, то изменение формы, то есть улучшение качества речи – задача как раз для читателей газеты «Русский язык».
Из текстов, с которыми я работаю, я выбираю самые яркие и характерные ошибки. На основании этой «коллекции» и составлены предлагаемые ниже задания для старшеклассников, направленные на профилактику речевых ошибок. Они сгруппированы в соответствии с основными разделами языка.
1. Слово усугубиться употребляется для обозначения усиления, увеличения чего-то отрицательного. Усугубиться может конфликт, болезнь, а отношения могут ухудшиться.
2. Долголетие – долгая жизнь, долговечность – прочность, крепость. Правильно же в обоих случаях – на долгие годы, надолго.
3. Добродушный – значит «незлобивый», «мягкий», «легко прощающий обиды». Здесь же скорее можно сказать: по-доброму.
Значительная часть речевых ошибок приходится на ошибки в употреблении паронимов – слов, похожих по звучанию и разных по значению. Мы разделили эти ошибки на три группы.
В первой группе мы имеем дело с паронимами в строгом понимании этого слова: это однокоренные слова, относящиеся к одной части речи, одному роду (если это существительное) или виду (если это глагол) и имеющие ударение на одном и том же слоге. Объяснить разницу между такими словами иногда бывает нелегко.
1. Правильно – предполагает ведение диалога, то есть делает его вероятным, ожидаемым. У слова предлагать такого значения нет.
2. Относиться можно только с осторожностью, а не с предосторожностью.Предосторожность – это осторожный поступок, направленный на предотвращение, недопущение чего-то нежелательного.
3. Нужно сказать: признание заслуг – то есть оценка их по достоинству. А признательность – это чувство благодарности.
4. Прикосновение – это легкое касание. А вот у слова соприкосновение есть значение «наличие смежных границ». Поэтому и говорят: иметь точки соприкосновения, то есть иметь что-то общее.
5. Обыденный – значит «повседневный», «заурядный», «привычный». Жизненный же уровеньможет быть обычный, нормальный, средний.
6. Слова неприязненный, 7877неприязненно употребляют для обозначения отношения человека: неприязненный тон, неприязненный взгляд, неприязненно настроенный, вести себя неприязненно. Правильнее сказать: Для меня само слово звучит неприятно.
Ко второй группе мы отнесли паронимы в более общем смысле этого слова: это тоже однокоренные слова, но они имеют между собой большие грамматические различия, и ударение в них падает на разные слоги. Различия между такими словами более очевидны.
1. Говорят: до логического завершения – то есть окончания, а не до логического совершенствования – то есть развития.
2. Унижаемый – это тот, кого унижают, а условие может быть унизительным, то есть унижающим кого-то.
3. Обрабатывать – значит воздействовать на что-то с целью получения определенного результата. Обрабатывать можно деталь, землю, поверхность. В переносном значении можно обрабатывать кого-то, то есть настраивать нужным образом, но нельзя обрабатывать самого себя! Очевидно, имелось в виду сами на себя работают.
4. Покупной – это купленный (в противоположность домашнему, изготовленному своими руками). А материальный уровень человека называют покупательной способностью.
5. Можно сказать потепление отношений, но вот похолодание относится уже только к погоде. Правильно было бы сказать: охлаждение отношений.
К третьей группе паронимов относятся слова иноязычного происхождения. В некоторых случаях это слова, произошедшие от одного иноязычного слова или корня, но в большинстве случаев их объединяет только похожее звучание. В любом случае значение этих паронимов совершенно разное. Тем не менее в них часто делают ошибки, так как они не относятся к общеупотребительной лексике.
1, 2. Декламировать – выразительно читать вслух, а декларировать – заявлять, объявлять.
3. Демократический – основанный на демократии. Численность народонаселения изучает демография, поэтому и спад – демографический.
4. Инициация – обряд посвящения юношей в мужчины. В предложении же речь идет об активных действиях – инициативе.
5. Хотя и формировать, и формулировать – значит придавать вид, форму, но все жеформировать можно талант, личность или же коллектив, воинское соединение, эшелон. А вот слова и фразы, так же как и мысли, можно только формулировать.
6.Процессия – торжественное шествие. Подразумевался же скорее всего бюрократический процесс.
Речь здесь пойдет только о невольных, ошибочных неологизмах, возникающих вследствие того, что человек неверно воспроизводит непонятное ему слово или сочетание слов.
1. Работать мы умеем, но результаты труда неконкретноспособны.
2. Люди не власть имущие не могут зарабатывать честным путем, а власть придерживающиепишут законы под себя, соответственно, и доходы имеют не маленькие.
3. Они сторонники демократического общества, у них свободное волеизлияние, свобода выбора.
4. Слово власть лично у меня вызывает чувство недоудовлетворения.
5. Хорошо работать людям мешает сама обстановка в стране, на производстве, бесправовой предел.
6. Опрос соответствует важненно-жизненным вопросам нашей истории.
7. В процессе вопросов и ответов стал пристальнее вчитываться в информацию на некоторые темы, которую нам предоставляют СМИ, отделять плевень от зерен.
1. Неконкурентоспособны.
2. Здесь две ошибки. Во-первых, нельзя сказать люди не власть имущие. Словосочетаниевласть имущие значит «те, кто имеет власть». Оно отвечает на вопрос кто?, а не на вопроскакие? Во-вторых, ошибка – люди, власть придерживающие, – возникла на основе другого похожего словосочетания – власти предержащие, то есть власти, которые держат все в своих руках.
3. Волеизъявление.
4. Неудовлетворения.
5. Правовой беспредел.
6. Жизненно важным.
7. Отделять зерна от плевел (сорняков), то есть полезное от вредного.
Фразеологизмы – это устойчивые выражения, образующие неделимое смысловое единство. Они должны воспроизводиться говорящим именно в том виде, в котором они закрепились в языке. В противном случае, если фразеологиз