Испанские исторические источники
Среди наиболее важных свидетельств о народе майя имеются рассказы тех людей, которые участвовали в завоевании и по этой причине стали первыми европейцами, открывшими майя. Еще более важны хроники, написанные теми, кто прибыл в страну сразу же после ее завоевания или немного времени спустя. В большинстве своем они прожили долгие годы среди завоеванного народа и смогли, таким образом, получить из первых рук сведения об обычаях, верованиях, знаниях и в целом об истории майя. Очевидно, что свидетельства конкистадоров, а также идущих следом за ними монахов, посланных осуществить духовное завоевание побежденных, часто грешат если не отсутствием правдивости, то во всяком случае недостатком способностей, а также ограниченностью и предрассудками, свойственными солдатам и монахам той эпохи. Историку, когда он анализирует информацию испанских источников, надлежит оценить все субъективное, что прикрывает и часто искажает упоминаемые реальные факты.
Первые испанцы, вошедшие в контакт с майя, не оставили нам прямого свидетельства об этом контакте и о том, что они узнали о местной культуре. В 1511 г., возвращаясь из Дарьена, экспедиция под руководством конкистадора Вальдивии потерпела кораблекрушение у восточных берегов полуострова Юкатан. Из 15 человек, достигших берега, 13 были принесены в жертву индейцами. Двое оставшихся в живых, Херонимо де Агилар и Гонсало Герреро, каждый по-своему, сыграли особую роль в конкисте Мексики. Агилар, который за 8 лет плена научился в совершенстве говорить на языке майя, был первым переводчиком у Кортеса еще до того, как тот заполучил Малинче (Малинче, или Малинцин, - имя индейской девушки-рабыни, подаренной испанцам и ставшей впоследствии возлюбленной Кортеса. После крещения получила имя Марина. Быстро выучилась испанскому языку и в качестве переводчицы предводителя конкистадоров во многом содействовала его успеху в завоевании Мексики). Она, владея языками чонталь из семьи майя и науа, на котором говорили ацтеки, в переговорах с индейцами дополняла перевод слов Кортеса через Агилара. Герреро был основателем первой смешанной испано-индейской мексиканской семьи; он отказался участвовать в завоевании и даже, по сведениям нескольких хронистов, воодушевлял, организовывал и возглавлял сопротивление захватчикам.
О трех первых экспедициях, достигших Мексики с Кубы, у нас есть рассказы некоторых их участников; главное место занимает повествование солдата Берналя Диаса дель Кастильо, который в старости взялся за перо. Кроме этой информации есть дневник Хуана Диаса, писаря Хуана де Грихальвы, начальника второй экспедиции, а также письма Эрнана Кортеса испанским государям о третьей экспедиции. Информация этих первых хроник хотя и невелика, но не лишена интереса. Из них видно, что чаще всего контакт между испанцами и местными жителями не был ни продолжительным, ни мирным. Из этих документальных свидетельств мы знаем маршруты трех экспедиций, места, где испанцы высаживались, характер (мирный или насильственный) встреч и упоминание, обычно схематичное, некоторых элементов коренной культуры: суда, поселения, дома, храмы и святилища, идолы, одежда и украшения, оружие и военная тактика, орудия труда, продукты натуральные и приготовленные и т. д.
О народах Юкатана наибольшую информацию, несомненно, дает книга Диего де Ланды, написанная в 1596 г., а опубликованная три века спустя. В "Сообщении о делах в Юкатане" де Ланды рассказывается не только об открытии и завоевании новых земель. В книге содержатся сведения по этнографии и истории майя, приводятся географические, климатологические, ботанические и зоологические данные. Вот перечень названий основных глав его труда.
- Главные древние постройки.
- Управление, жречество, науки, буквы и книги Юкатана.
- Приход Тутуль Шив и их союз с сеньорами из Майяпана.
- Пороки индейцев.
- Способ постройки домов.
- Безропотное подчинение индейцев своим господам.
- Способы украшать головы и носить одежду.
- Еда и напитки индейцев Юкатана.
- Раскрашивание и убранство индейцев.
- Их опьянение, банкеты, фарсы, музыка и танцы.
- Ремесла, торговля и деньги.
- Земледелие.
- Правосудие и гостеприимство.
- Способ счета у юкатеков.
- Генеалогия.
- Наследование и воспитание сирот.
- Порядок наследования у господ.
- Браки.
- Частые разводы у юкатеков.
- Их свадьбы.
- Способ крещения на Юкатане.
- Манера исповеди.
- Воздержания и суеверия.
- Разнообразие и обилие идолов.
- Занятия жрецов.
- Жертвоприношения и пытки.
- Оружие юкатеков.
- Военные вожди.
- Ополченцы и солдаты: обычаи войны.
- Наказания.
- Воспитание подростков.
- Женские одежды и украшения.
- Целомудрие и воспитание женщин.
- Траур.
- Похороны жрецов.
- Вера в будущую жизнь.
- Счет юкатекского года.
- Написания дней.
- Празднества.
- Жертвоприношения в Новый год.
- Объяснение календаря.
- Век майя.
- Письменность.
- Множество зданий.
- Исамаль, Мерида и Чичен-Ица.
- Что производит земля.
- Рыбы, игуаны и ящерицы.
- Змеи.
- О пчелах и их меде и воске.
- Растительность Юкатана.
- Птицы земли и моря.
- Другие животные Юкатана.
Нет необходимости повторять, что если бы у нас не было "Сообщения" Ланды, наши сведения о древних майя были бы более скудными, чем они есть. В частности, о письменности майя мы знаем только из его сведений. Но, будучи религиозным фанатиком, Ланда безжалостно уничтожил культурные ценности (книги, скульптуры) древних индейцев. Однако "Сообщение" бывшего епископа Юкатана в какой-то степени смягчает его преступление перед историей.
Остальные хронисты XVI в., в трудах которых охватываются области более обширные, чем район майя, дают нам описание жизни других индейских народов. Таковы, например, Бартоломе де Лас Касас, Педро Мартир де Англерия и Антонио Сьюдад Реаль.
К тому же веку относится информация, почерпнутая нами из вопросника, разработанного испанской короной для энкомендеро (Энкомендеро (исп.) - букв. "попечитель", "защитник", "покровитель"; фактически - помещик. Название происходит от слова "энкомьенда" (попечение, защита, покровительство). Это была форма эксплуатации индейского населения в испанских колониях в Америке в XVI-XVIII вв. Указом короля от 1543 г. индейцы, номинально считавшиеся свободными, передавались на "попечение" завоевателям-энкомендерос, которым были обязаны платить оброк, отбывать барщину в имениях и на рудниках), получивших земли на Юкатане. Это "Историко-географические сообщения о провинциях Юкатана". Единообразие данных, собранных из многочисленных юкатекских поселений, предполагает, что большая часть вопросника, разосланного властями, была заполнена Антонио Чи - королевским переводчиком, ибо многие из энкомендеро, если не все, не имели ни желания, ни способностей, достаточных для сбора информации о жизни и обычаях индейцев, которых они только что получили вместе с энкомьендами.
В XVII в. различные хронисты внесли новые добавления в уже известные труды своих предшественников. Среди них нужно упомянуть Диего Лопеса де Когольюдо и Бернардо де Лисану, францисканских монахов (как и Ланда), писавших историю своего религиозного ордена на Юкатане, но посвятивших несколько глав культуре и истории его древних обитателей.
Женщины майя-киче (Гватемала)
О южной области майя, то есть главным образом о Гватемале, хронисты также писали в XVI-XVII вв. Среди них Лас Касас, Диего Гарсия де Паласьо, Алонсо де Сорита (или Сурита) и монах-августинец Херонимо Роман-и-Самора. От XVII в. у нас есть среди других хроники, оставленные монахом-доминиканцем Антонио де Ремесаль, Мартином Альфонсо Товильей и особенно Франсиско Антонио Фуэнтес-и-Гусманом. К ним следует добавить очень важную работу начала XVIII в. монаха Франсиско Хименеса. Эти хроники менее систематичны в изложении данных, чем хроника Ланды. Они рассказывают главным образом о военной победе испанцев и о более позднем завоевании духовного характера. Однако через рассказы о путешествиях, о завоевании непокорных народов и подчинении их испанскому господству, об основании монастырей и о конфликтах, иногда драматичных, между коренными обитателями и гражданскими и религиозными властями мы узнаем о жизни и обычаях индейцев киче, чоль, лакандонов и других, живших в то время там, где ныне располагаются мексиканский штат Чьяпас и Республика Гватемала.