Просторечные языковые явления
Языковой уровень | Примеры нарушения языковых норм |
Фонетический | ПозвОнит, полОжить, новорОжденный, средствА, понЯл, двоюродный; ридикулит, колидор, телевизер; прынцесса, шпиён; радиво, жизинь |
Лексический | Папаша, дочка, браток, мужчина, женщина (в функции обращения); сдуру, обормот; отдыхать (спать), ухайдакаться (устать), загваздать (испачкать), опростать (освободить); взад-назад (взад-вперёд) |
Грамматический | Езжай в санаторию, сапогов, братьЯ, из кина; убёг, ляжь, ложи, залазию, хочете, не боись; ихний, ихий, ейный; время без десять три; я сегодня не спамши; он мне нужный; вчера день рождение было; мне живот болит |
Нельзя не заметить, что почти вся просторечная лексика имеет грубоватую эмоционально-экспрессивную окраску. В табл. 5.8 не нашла отражения т. н. грубопросторечная лексика типа харя, сопляк и другие бранные слова, в том числе табуированная (ненормативная) лексика.
Характерно то, что носители просторечия, как правило, не осознают сам факт нарушения языковой нормы в своей речи, не улавливая и не понимая различия между нелитературными и литературными вариантами (в отличие, например, от носителей жаргона). Исключение составляют те из современных журналистов, которые специально и, как правило, неуместно используют в своей публичной речи просторечную и жаргонную лексику. (Подробнее о просторечном и литературно-жаргонизирующем типах речевой культуры см. лекцию № 4, § 4.2.).
Жаргоны. Под этим названием объединены разнородные явления (см. табл. 5.7), связанные с употреблением специфической лексики и фразеологии. Существование жаргонов объяснимо социально-возрастной, профессиональной и т. д. разобщённостью людей (почему некоторые учёные и называют жаргоны социальными диалектами). А употребление жаргонных слов и выражений как бы объединяет людей в определённую социальную или профессиональную группу. Безусловно, жаргонизмы – это своеобразное дополнительное средство общения, а основным, «опорным» для носителя языка всё же остаётся литературный язык, или просторечие, или диалектная речь.
Одной из разновидностей социального жаргона является воровской жаргон (арго), который возник как своего рода «тайный» язык преступных сообществ, способный «зашифровать», скрыть от посторонних смысл высказывания. Как для любого жаргона, для него характерно:
- употребление уже существующих в русском языке слов в другом, не нормативном, лексическом значении, например: дачник (вор, совершающий кражи на дачах), забыть (продать краденые вещи), покупка (воровство), реферат (туалетная бумага), полис (милиционер);
- образование новых слов-арготизмов: серт (сертификат), рецидуй (рецидивист), даш (человек, которому можно доверять), потлин (нож, кинжал), визно (хорошо); бензоль (художник), карманка (карманная кража).
Групповые, или корпоративные, жаргоны обычно возникают в сообществах людей, чем-то объединённых, связанных: службой в армии, занятием туризмом, возрастом и т. д. Для этих жаргонов характерно стремление не столько закодировать содержание речи, сколько подчеркнуть употреблением жаргонизмов принадлежность говорящего к относительно автономной социальной группе, дав общеизвестным предметам и понятиям новое название, отличающееся от общеязыкового прежде всего своей экспрессией.
Так, типичными групповыми жаргонами являются школьный жаргон и молодёжный жаргон, лексический состав которых отражает круг интересов молодых людей – носителей жаргона. Это сам человек, его одежда (дубла = дублёнка); учёба (дупль = двойка; завалить и завалиться; примат = факультет прикладной математики);отдых и развлечения (релакснуться = отдохнуть, расслабиться; дурок = телевизор) и т. д. Особенно много молодёжных жаргонизмов, выражающих оценку: отлёт, реально, фиолетово, в жилу, с закидонами и т. д.. Именно для современного молодёжного жаргона характерны также заимствования из английского языка, например: войс (голос) от voice, лавер (любимый) от lover и др..
Безусловно, некритичное и неуместное употребление жаргонизмов засоряет нашу речь, огрубляет её и свидетельствует о невысоком уровне речевой культуры говорящего. Недаром своего рода «рассадником» жаргонных слов и выражений (особенно арготизмов) справедливо считается просторечная языковая среда. К счастью, лингвисты отмечают, что «мода» на жаргонизмы, характерная для 1990-х годов, медленно, но проходит. Во всяком случае, в публичной речи они почти не используются. Хотя справедливости ради следует отметить, что некоторые из жаргонизмов (например, глагол подставить = поставить кого-либо в уязвимое, глупое положение) уже зафиксированы современными толковыми словарями как разговорные (то есть соответствующие норме) слова. Подобные слова и выражения «прижились» в литературном языке благодаря, по-видимому, своей метафоричности, лаконичности и выразительности.
Профессиональный жаргон характерен для представителей той или иной профессии, а профессионализмы, наряду с терминами, составляют т. н. профессиональную лексику. Как правило, профессионализмы являются более кратким (и более выразительным) обозначением описательных названий, соответствующих языковой норме. Так, у моряков шканцы = часть верхней палубы, у охотников чемодан = густой молодой ельник; жаргонизм каша в профессиональном общении стоматологов заменяет выражение гипсовый раствор для снятия слепков с зубов (челюстей), а в речи бухгалтеров слово платёжка употребляетсявместо словосочетания платёжная квитанция.
Изо всех разновидностей жаргона (см. табл. 5.7) профессиональный менее других негативно влияет на общее состояние речевой культуры, так как употребление профессионализмов, как правило, не выходит за рамки трудовой деятельности коллектива. Исключением, пожалуй, можно назвать профессиональный жаргон компьютерщиков, который стремительно усваивается – сначала молодёжью, а затем и большинством пользователей, независимо от возраста. Причины этого явления всё те же: краткость метафоричность, экспрессивность профессионализмов и к тому же проявляющееся в этих названиях чувство юмора. Напомним некоторые из этих профессионализмов: Емеля (от e-mail) – адрес электронной почты; ехал – программа Exel; клоп – ошибка в программе; железо – всё, что не относится к программе (корпус, плата); кроватка – панель для микросхемы; заточить – настроить программу; зашарить (от share) – предоставить для совместного пользования; дупострел — программа, отыскивающая дублирующуюся почту.
► Допустимо ли, на ваш взгляд, использование жаргонных слов в СМИ? Если да, то в каких случаях, если нет, то почему?
► Используете ли Вы в своей речевой практике жаргонизмы? В каких ситуациях?
► Согласны ли вы с тем, что следует законодательно запретить сквернословие в публичных местах? Аргументируйте свою позицию.
5.4. Языковые нормы. Кодификация норм
Напоминаем, что языковая норма (от лат. norма)– это ключевое понятие нормативного аспекта культуры речи, а соответствие норме – обязательная черта литературного языка, Это принятые в общественно-языковой практике правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка. К языковым нормам относятся правила произношения, словоупотребления, использование традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств. Эти правила предполагают единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка: звуков, слов, словосочетаний, предложений. Нормы складываются, как правило, на более позднем этапе развития литературного языка, и именно существование языковых норм является одним из главных условий единства (а значит, и существования) не только литературного, но и национального (общенародного) языка.
Из определения языковой нормы следует, что она имеет двойственную природу: собственно языковую (объективную) и социально-историческую (субъективную). Под субъективной стороной подразумевается то, что норма должна быть осознана и принята носителями языка как правильная и образцовая.
Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все уровни языка. Виды норм современного русского литературного языка представлены в табл. 5.9:
Таблица 5.9
Языковые нормы
Виды норм | Сущность норм | |
Орфоэпические | Правила произношения и ударения | |
Словообразовательные | Правила образования слов | |
Лексические | Правила использования в речи слов и устойчивых выражений в соответствии с их лексическим значением | |
Граммати- ческие | Морфологические | Правила словоизменения разных частей речи |
Синтаксические | Правила построения словосочетаний и предложений разных типов | |
Орфографические | Правила передачи на письме слов и их значимых частей (морфем) | |
Пунктуационные | Правила использования на письме знаков препинания |
Как мы видим, в названии разновидностей норм используются те же прилагательные, что и в названии языковых уровней (орфоэпические нормы называют также и фонетическими нормами). Более подробная характеристика орфоэпических, грамматических и лексических норм представлена в прил. 1 – 3. Многие считают, что только письменная речь требует строгого соблюдения лексических или, скажем, синтаксических норм. Эта точка зрения ошибочна.
Специфическими для устной речи являются орфоэпические нормы; для письменной речи – орфографические и пунктуационные. Остальные виды норм (словообразовательные, лексические и грамматические) мы обязаны соблюдать как в письменной, так и в устной речи. Все без исключения языковые нормы отличаются рядом важных свойств, о которых можно узнать из табл. 5.10:
Таблица 5.10
Свойства языковых норм
Свойство норм | Сущность свойства |
Соответствие возможностям языковой системы | Охват всех сторон языка как структуры и системы. Уровневый характер норм и их непосредственная соотнесён- ность с собственно языковыми единицами |
Относительная устойчивость /изменчивость | Единство двух противоположных процессов: консервации (стабильности) и экспансии (изменчивости) норм |
Общеобязательность и общеупотребительность | Признание языковой нормы как эталона большинством носителей языка и обязанность руководствоваться ей в речевой деятельности |
Окончание табл. 5.10 | |
Императивность /вариативность | Существование в определённый период одного языкового способа речевого выражения определённого содержания или двух или более допустимых способов |
Последнее свойство, по-видимому, нуждается в дополнительном комментарии.
Дело в том, что большинство языковых норм являются строгими (императивными), признающий только один вариант произношения, написания и т. д. Наиболее строгими являются орфографические, орфоэпические и морфологические нормы. Но существуют и более «либеральные», вариативныенормы, особенно это относится к нормам словоупотребления и синтаксическим нормам. Об этом свидетельствует, в частности, тот факт, что больше всего синонимов в языке именно лексических и синтаксических. Наверное, существование слов-синонимов особых доказательств не требует, поэтому приведём пример синтаксической синонимии – разных соответствующих норме способов выражения одной и той же информации: При опасных симптомах следует обратиться к врачу — Обнаружив опасные симптомы, обращайтесь к врачу — Если обнаружатся опасные симптомы, следует обратиться к врачу.
Различие между императивными и вариативными разновидностями норм продемонстрировано в табл. 5.11:
Таблица 5.11
Разновидности языковых норм
Разновидности норм по степени жёсткости | Виды норм по языковым уровням | |||
Орфоэпические | Грамматические | Пунктуационные | ||
Императивные | КрасИвее Новорождённый | Форма Р.п. мн. ч. Форма ср. степ. Форма пов. накл. | Джинсов Шире,длиннее Ляг, поезжай | Одно я знаю точно: назад дороги нет |
Вариатив- ные | ТвОрог и творОг | Форма Р.п. мн. ч. Форма Ср. степ. Форма Пов. накл. | Яблок и яблоков Крепче и покрепче Выбрось и выброси | Говорят: прошлого не вернёшь и Говорят, прошлого не вернёшь |
[дощщ] и [дошт,] | ||||
Важно понять, что норма – не плод воображения ученых-лингвистов, и ни они, ни писатели (ни вообще какие-либо отдельные люди или даже коллективы) изменить норму не в состоянии. Опираясь на традиционные способы использования языка, настороженно относясь к языковым новшествам – эта черта называется консервативзмом, – языковая норма обеспечивает понятность языка для представителей разных поколений.
Однако консерватизм норм не означает их полной неподвижности, «закостенелости». Их изменение обусловлено постоянным развитием языка. В своем развитии литературный язык черпает средства из других разновидностей национального языка – из диалектов, просторечия, жаргонов, а также из других языков (об этом уже упоминалось выше), но делает это чрезвычайно осторожно. Сама норма играет в этом процессе роль фильтра, пропуская в литературный язык всё наиболее выразительное, коммуникативно-необходимое и задерживая, отсеивая всё случайное. Изменению норм предшествует появление сосуществующих вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями: матрац и матрас, достигнуть и достичь, восемью и восьмью, японо-российский и японско-российский и т. д. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Но в темп изменения языковых норм гораздо медленнее, чем развитие национального языка в целом.
Например, в XV в. орфоэпической нормой было оканье, а сейчас оно, являясь характерной чертой севернорусского наречия, расценивается как отклонение от нормы. При чтении классической литературы обращают на себя внимание и языковые явления других уровней. Так, пушкинское «Я вас бежал» мы невольно перекодируем на современное «Я от вас бежал». А название рассказа А.П. Чехова «Аптекарша» современный читатель (разумеется, до его прочтения) воспринимает как обозначение женщины, трудящейся в аптеке, в то время как в ХIX в. это существительноеимело другое лексическое значение– жена аптекаря.
Итак, историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление, не зависящее от воли и желания отдельных носителей языка. Общественные изменения, возникновение новых традиций, новых форм взаимоотношений между людьми, развитие литературы и других видов искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и языковых норм.
Конечно, языковая норма – это не догма, претендующая на неукоснительное выполнение. Да и мало среди нас, носителей языка, людей, которые соблюдают языковые нормы всегда. Но следует учитывать, что нарушение норм осуществляется по разным причинам и не всегда осознанно.
Обобщённо говоря, существует три основных случая отступления от норм.
1. Неосознанное отступление от нормы, которое называют ошибкой («Я и не знал, что правильно говорить «класть», а не «ложить»).
2. Осознанное нарушение норм из-за пренебрежения ими (мотивация типа «У нас в классе (на работе) все говорят «ложить». Я знаю, что это неправильно, а правильно «класть». Но я не хочу выделяться, поэтому говорю, как все: «ложить»»), которое также квалифицируется как ошибка.
3. Преднамеренное (сознательное, продуманное) нарушение языковых норм с целью создания языковой игры. Так, образованный человек, преподаватель, может шутливо сообщить своим домашним: «Беру пОртфель, ложу туда тетради, документы и иду в коллЕдж».
Однако даже в последнем случае отклонения от языковой нормы должны быть ситуативно и стилистически оправданны, а не продиктованы только ни на чём не основанном желанием говорящего (пишущего). Один из самых распространенных приёмов языковой игры – разрушение речевых стереотипов (фразеологизмов, газетных клише, оборотов какого-либо профессионального языка, канцеляризмов и т.п.) широко используется в языке СМИ, например: Бойтесь политиков, дары приносящих, ссудный день, джентльмены неудачи и т. д.
Откуда же мы узнаём о нормах литературного языка? Конечно, большинство из них усваивается ещё в детстве на интуитивно-подражательной основе вместе с овладением речью. Но все они закреплены в специальных изданиях: словарях, в грамматиках, в справочной и учебной литературе. Такое закрепление норм называется кодификацией. Поэтому литературный язык называют не только нормированным, но и кодифицированным.Кодификация языка производится на основе тщательного изучения закономерностей и тенденций развития языка, реального языкового материала.
Целью кодификации является оценка, отбор и закрепление языковых явлений, включаемых в норму. Под оценкой понимается разграничение правильных и неправильных явлений, а при наличии двух вариантов указание более предпочтительного. Но возникает закономерный вопрос: кто же даёт эту самую оценку? Кодификацией занимаются учёные-лингвисты, специализирующиеся в этой области, а остальные носители языка как бы предоставляют им на это полномочия. В настоящее время наиболее авторитетным кодифицирующим изданием, наряду со словарями, является «Русская грамматика» под редакцией Н.Ю. Шведовой (1982), содержащая исчерпывающие сведения о фонетических, словообразовательных и грамматических нормах. Не подвергаются кодификации только внелитературные разновидности языка (территориальные диалекты, жаргоны и др.), хотя соответствующие словари (их называют ненормативными), отражающие диалектную, просторечную и жаргонную лексику, существуют.