Лингвистический анализ текста И. Золотусского
I. Языковые средства, обеспечивающие единство текста | ||||||||
Термин | Использование средства в данном тексте | |||||||
Ключевые слова | Тургеневское творчество, образ дома (семейное гнездо), очарование, читают ли? | |||||||
Опорные предложения | 1)...В двадцатом веке… стали искать созвучия новым чувствам в старых книгах и открыли для себя русского художника слова Тургенева. 2) Дом, сад, семья... О них думал, писал, тосковал Тургенев, потому что, как он сам признавался,"нет счастья вне семьи, вне родины". 3) Но читают ли сегодня Тургенева и Толстого не на Западе, а в России? | |||||||
Лексико- семантические поля. | 1) Творчество: произведение, писатель, Тургенев, Лев Толстой, творчество, мелодия, книга, перевод, описание природы, образ, школьная программа, читать. 2) Родина: дом, отчий дом, сад, семья, родина, Россия, Ясная Поляна, беженцы. 3) Чувства и эмоции: увлечение, тяготение, легко и весело, привязанность, очарование, волновать сердце, тосковать, надежда, мечта | |||||||
Видо- временной фон текста | Основной фон - настоящее время, причём с разными оттенками значений: в первом и последнем абзаце – это настоящее актуальное (в последние годы, сегодня); во втором абзаце – это абстрактное настоящее; в третьем – настоящее историческое, используемое вместо прошедшего времени(Лев Толстой… создаёт , … покидает вместо создавал, покинул). При экскурсе в прошлое (в 1-м и 2-м абзацах) основной фон текста сменяется на прошедшее время | |||||||
Лексический повтор | Тургенев, дом, произведение | |||||||
Однокоренные слова | Тургенев – тургеневский; семья – семейный; писать – писатель - описание; пережить – жизнь. | |||||||
Продолжение табл. 3.6 | ||||||||
Лексические синонимы | Произведение – книга | |||||||
Антонимы | Запад – Россия | |||||||
Метатекстовые средства | 1-й абзац: Учёные заметили, что…(ссылка на чужое мнение); Однако…(выражает уступительные отношения= несмотря на это); 2-й абзац: Трудно сказать…; Может быть… (указывает на неполную достоверность сообщаемого, на сомнение автора текста); 3-й абзац: И…(= вот и, вводит добавочный аргумент); 4-й абзац: Но…(выражает сопоставительные отношения); Ведь…(вводит причинное обоснование предшествующего высказывания) | |||||||
Слова- заместители: | 1-й абзац: Это увлечение (заменяет часть предшествующего предложения, начиная со слов в последние годы и до конца); 2-й абзац: О них (заменяет предшествующее предложение Дом, сад, семья...); 3-й абзац: Этот поступок (заменяет фрагмент предшествующего предложения в конце жизни покидает собственный дом в Ясной Поляне); 4-й абзац: в стране, наводнённой беженцами (перифраза, заменяющая словоформу в России) | |||||||
II. Специфика членения текста | ||||||||
Единица членения | Коли-чество | Комментарий | ||||||
Абзац | Второй и третий абзацы составляют одно сложное синтаксическое целое, в котором раскрывается тема дома в творчестве И.С. Тургенева и Л.Н. Толстого | |||||||
ССЦ | ||||||||
Функционально- смысловые типы речи | Данный текст можно охарактеризовать как описание с элементами рассуждения. Объектами описания являются: современное общество (1-й абзац), творчество И.С. Тургенева и Л.Н. Толстого (2-й и 3-й абзацы), а также современная Россия (последнее предложение 4-го абзаца). Элементы рассуждения содержатся во всех абзацах: в 1-м абзаце – указание причин возросшего интереса к творчеству И.С. Тургенева на Западе; во 2-м абзаце – объяснение тяготения писателя к теме дома, семьи, родины; в 3-м абзаце – установление связи между проблематикой творчества Л.Н. Толстого и его уходом из семьи и бегством из Ясной Поляны; в 4-м абзаце – указание на причину возможного интереса к творчеству И.С. Тургенева в России | |||||||
III. Субъектная организация текста | ||||||||
Точка зрения | Её выражение в данном тексте | |||||||
Авторская | Трудно сказать, сохраняют ли даже самые лучшие переводы необъяснимое и, может быть, непереводимое очарование | |||||||
Окончание табл. 3.6 | ||||||||
Обобщённо-неопределённая | Ø На Западе возрос интерес к произведениям русского писателя И.C. Tургенева Ø Это увлечение объясняют следующим образом Ø Люди почувствовали странное, необъяснимое тяготение к… Ø Стали искать созвучия новым чувствам в старых книгах и открыли для себя русского художника слова Тургенева. Ø Ведь дом в стране, наводнённой беженцами, становится для многих последней, единственной надеждой или мечтою | |||||||
Чужая | учёных Тургенева Толстого читателей Тургенева | Ø Учёные заметили, что… | ||||||
Ø …пленявшую его прелесть семейного гнезда и волновавшую сердце стихию любви. Дом, сад, семья... О них думал, писал, тосковал Тургенев, потому что, как он сам признавался,"нет счастья вне семьи, вне родины" | ||||||||
Ø Лев Толстой почти в каждом своём произведении создаёт образ дома Ø …Исключительно важную роль играла семья, дом в его жизни | ||||||||
Ø …необъяснимое и, может быть, непереводимое очарование тургеневских описаний природы | ||||||||
Взаимодействие текстов
Любой текст характеризуется обособленностью, т. е. наличием обозначенных границ – начала и конца (кстати, обособленность – это один из показателей цельности текста). Однако в нашей речевой практике мы встречаемся и с таким явлением, как взаимодействие текстов. Наиболее часто используются разные способы передачи в своей речи элементов чужого текста (в грамматике он обозначается термином чужая речь). Некоторые из них, используемые во всех функциональных стилях, специально изучаются в рамках школьной программы: это прямая речь (цитирование)и косвенная речь. Другие способы (например, референция) мы непроизвольно широко используем в разговорной речи.
Различия между основными способами взаимодействия текстов представлены в табл. 3.7.
Таблица 3.7