Раздел 1. Коммуникация в профессиональной деятельности юриста

ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО БЮДЖЕТНОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«РОССИЙСКАЯ ПРАВОВАЯ АКАДЕМИЯ

МИНИСТЕРСТВА ЮСТИЦИИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»

(СЗФ РПА Минюста России)

КАФЕДРА ГУМАНИТАРНЫХ И СОЦИАЛЬНО-ЭКОНОМИЧЕСКИХ

ДИСЦИПЛИН

Г. А. ИВАНОВА

РИТОРИКА

Учебное пособие

Санкт-Петербург-2014

ББК 81.2.

Рецензенты:

Доманский В.А.

доктор педагогических наук, профессор, заведующий кафедрой филологического образования и межпредметной интеграции ЛОИРО

Горбенко В.И.

кандидат философских наук, доцент, заведующий кафедрой гуманитарных и социально-экономических дисциплин СЗФ РПА Минюста России.

Иванова Г.А.

Риторика: учебное пособие / Г.А. Иванова. – СПб.: СЗФ РПА Минюста России, 2014. – с.

Учебное пособие предназначено для самоподготовки студентов при изучении дисциплин «Русский язык и культура речи», «Русский язык в деловой коммуникации», «Русский язык и деловой этикет», «Культура речи и этикет», «Риторика», «Профессиональная культура юриста». Основное внимание уделяется нормативным и коммуникативным аспектам культуры профессиональной речи юриста. В практической части представлены активные и интерактивные коммуникативные технологии, направленные на совершенствование коммуникативной компетенции. Включены оригинальные коммуникативные задания и упражнения охватывают наиболее трудные случаи употребления единиц русского языка с учетом требований профессиональной подготовки юриста. Учебное пособие рассчитано на студентов очной и заочной форм обучения РПА Минюста России по всем специальностям.

Учебное пособие обсуждено и одобрено кафедрой гуманитарных и социально-экономических дисциплин (протокол № от 2013 г.) и рекомендовано Методическим советом Северо-Западного (г. Санкт-Петербург) филиала Российской правовой академии Минюста России (Протокол № от г.).

Оглавление

Предисловие. 5

Раздел 1. Коммуникация в профессиональной деятельности юриста. 6

1. Особенности устной коммуникации в профессиональной деятельности юриста. 6

2. Диалогизм автокоммуникации – основа риторической рефлексии. 17

3. Этика профессиональной коммуникации юриста. 30

4. Ассертивное речевое поведение в коммуникации юриста. 36

5.Типы речевой культуры.. 45

6. Коммуникативные качества речи и языковые нормы.. 48

Раздел 2. Основы общей риторики как науки, технологии и искусства убеждения. 66

1 .Предмет риторики. Структура и виды риторики. 66

2. История риторических идей (идеалы, персоны). 74

3. Образ оратора. Ораторские роли. 83

4. Модели убеждающей речи – гомилетика и ораторика. 98

5. Этос ценностной картины мира субъектов культуры в риторическом диалоге. 114

6. Классические риторические правила: изобретение, расположение. 127

7. Классические риторические правила: выражение, запоминание, произнесение. 142

8. Эристика и медиация в юридической риторике. 149

Раздел 3. Деловая риторика. 160

1. Общие правила делового общения. 160

2.Приемы привлечения и удержания внимания в деловой коммуникации. 167

3.Стандартные сценарии поведения в типовых деловых ситуациях. 178

Раздел 4. Материалы для практических занятий. 192

1. История развития риторических идей (идеалы, персоны). 192

2. Образ оратора: этос, логос, пафос. Ораторские роли. 198

3. Классические риторические правила: инвенция. 201

4. Классические риторические правила: диспозиция, элокуция. 209

5. Классические риторические правила: мемория и акция. 220

6. Жанры современной юридической речи. 221

7. Коммуникативные качества юридической речи. 235

8. Эристика и медиация как элементы юридической риторики. 241

Контрольно-проверочные материалы.. 249

Список литературы.. 255

Задания для самостоятельной работы.. 257

Словарь терминов устной деловой коммуникации и риторики 262
Предисловие

Профессиональная деятельность юриста помимо высоких специальных квалификационных знаний, умений требует наличия развитых коммуникативных навыков. В настоящее время не вызывает сомнения то, что развитые коммуникативные качества необходимы всем, кто имеет дело с людьми, кто призван воздействовать на них, на их сознание и поведение. Несмотря на внедрение во все виды юридической деятельности современных информационных технологий, основным средством коммуникации по-прежнему является слово.

Деловое общение (коммуникация) работников юридического труда – взаимодействие двух или более лиц по поводу юридической деятельности, направленное на ее организацию и выбор кратчайших путей достижения качественных результатов. В профессиональной деятельности юриста реализуются общие законы и правила любой профессиональной коммуникации, но каждый вид взаимодействия имеет свою специфику, проблемы, конфликтогены. Культура профессионального общения важна не только в ситуации юрист-клиент, юрист-посетитель, но и в отношениях между членами трудового коллектива. Как правило, многие трудности у специалистов в сфере права возникают из-за недостаточности знаний о законах эффективной коммуникации и умений выбирать коммуникативную стратегию и тактику в соответствии с целью и ситуацией общения, с учетом особенностей собеседника.

Культура профессиональной коммуникации и речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных профессиональных и коммуникативных задач. Высшим уровнем речевой культуры считается риторический тип профессиональной культуры.

Те, кто обладает риторической культурой, владеет навыками эффективного речевого общения, приёмами ведения деловых встреч, переговоров, споров, несомненно, имеют больше перспектив и преимуществ в продвижении по службе, пользуются авторитетом в коллективе.

Типы речевой культуры

Исключительно важным для современного состояния общества и его культуры является понятие типа речевой культуры носителя языка (О.Б. Сиротинина). И.А. Стерниным выделены элитарный тип речевой культуры, литературный тип, литературно-разговорный и фамильярно-разговорный, а также жаргонный и просторечный типы речевой культуры[39]: Остановимся подробнее на базовых для речи юриста.

Элитарный тип речевой культуры характеризуют следующие параметры: высшее образование носителя языка, обычно гуманитарное; рефлексивный интеллект; логичность мышления; некатегоричность в оценках; знание и соблюдение риторических правил общения; привычка проверять свои языковые знания, пополнять их по авторитетным текстам и словарям; самостоятельность в формировании собственной речевой культуры; богатство как активного, так и пассивного словаря; получение удовольствия от восприятия сложных текстов и теоретических дискуссий; обсуждение с коллегами и близкими состояния современного языка, комментирование изменений в языке.

Литературный тип –основной для большинства юристов,характеризуют следующие параметры: преимущественно рефлексивный тип интеллекта; некатегоричность в оценках; неудовлетворенность своим интеллектуальным багажом, наличие потребности в расширении своих знаний и их проверке; выполнение работы, постоянно требующей определенных интеллектуальных усилий; соблюдение основных этических норм; соблюдение основных норм речевого этикета; соблюдение основных норм литературной речи; владение основными стилями устной речи; примерно одинаковое владение культурой устной и письменной речи; способность достаточно легко менять стиль и жанр речи с изменением коммуникативной ситуации; способность контролировать и изменять свою речь в ее процессе; отсутствие языковой самоуверенности; «неперенос» того, что типично для устной речи, в письменную речь и, напротив, того, что свойственно письменной речи, в устную; владение основами связной устной монологической речи, способность без подготовки или с минимальной подготовкой выступить с небольшим устным монологом на известную тему; привычка обращаться к словарям или специалистам-филологам для уточнения значений слов, привычка спрашивать других о том, «как правильно сказать»; богатство как активного, так и пассивного словаря, способность использовать синонимы в своей речи; знание основных изучавшихся в школе прецедентных текстов художественной литературы, способность использовать в качестве цитат в непосредственном общении некоторые (известные из школьной программы) строки; владение основными нормами устного речевого этикета; владение эпистолярным жанром (носитель этого типа регулярно пишет письма); способность самостоятельно готовить необходимые письменные документы с опорой на собственные языковые знания; способность к языковой игре, получение от нее удовольствия; тематический и стилистический самоконтроль; экспрессивность речи создается интонацией, образностью, синонимическими средствами языка, юмором, использованием прецедентных текстов, уместных цитат, а не сниженной лексикой, понимание того, что важно не только, ЧТО сказать, а и КАК сказать, отсутствие в речи аргументов типа «все так говорят» или «по радио, телевидению так говорили, я слышал»; изменение тональности общения в зависимости от коммуникативной ситуации; использование преимущественной формы вы-общения, соблюдение норм употребления ТЫ и ВЫ; речь не содержит общеупотребительных штампов; фиксирование ошибок в речи других – в устной речи, письменных и медийных текстах, в рекламе.

В речи юриста запрещенпросторечно-жаргонный тип, отражающийнизкий уровень общего образования и характеризующийся следующими признаками:

ориентация в общении и культуре исключительно на свою группу общения; крайняя категоричность в оценках, в целом высокая оценочность речи, оценки выражаются грубо или нецензурно; самоуверенность, безапелляционность в общении; абсолютное доминирование точки зрения «главное, ЧТО сказать, а не КАК сказать»; нежелание и неспособность следить за своей речью, контролировать ее; владение только просторечным стилем устного общения; невладение письменными формами речи: носители этого типа тексты могут писать преимущественно под диктовку, необходимость письменной речи ставит их в тупик, официальные документы могут писать только по образцу, заполняя пустые графы, при этом, как правило, требуют уже заполненный другими образец; отсутствие представлений о языковых нормах и языковых табу, непонимание того, что есть запрещенная к употреблению лексика; привычное, «связочное» использование вульгаризмов, жаргона, сленга; привычное использование мата в экспрессивной и связочной функции; доминирует исключительно ты-общение; доминируют обращения типа Димон, Вован, Серый, клички и под.; неспособность к чтению более или менее длинных текстов любого жанра, неспособность синтезировать смысл текста, требование объяснить им смысл устно; неумение пользоваться словарями; непонимание подтекста в художественном тексте, в пословицах и поговорках; предпочтение отдается ситуативному юмору или относящемуся к телесному низу, юмористический подтекст не воспринимается, если нет грубых или нецензурных слов в рифму; лексика и фразеология, новые слова усваиваются исключительно из непосредственного общения с ближайшим окружением; отсутствует рефлексия о языке, проблемы языка не вызывают никакого интереса; в речи (как и в сознании) отсутствуют прецедентные тексты; погоня за языковой модой, тяга к модным экспрессивным словоупотреблениям; неспособность к синонимическому варьированию речи, что приводит к штампованности и отсутствию индивидуальности в речи; экспрессия речи достигается исключительно использованием категоричных безапелляционных оценок, грубой и нецензурной лексики, повышением громкости или интонационной напряженности артикуляции;

Синтаксические нормы.

Распространенной грамматической ошибкой является нарушение структуры словосочетаний со связью управления, что вызвано переносом свойств сочетаемости на близкие по значению слова: говорить о том – указывать на то (ошибочно указывать о том);

Часто даже однокоренные слова имеют разное управление: плата за проезд (вин. п.), но оплата проезда (род. п.); вера в победу (вин. п.), но уверенность в победе (пр. п.);

Различия в управлении могут быть вызваны использованием слова в разных конструкциях и в разных значениях: гарантия («ручательство») чего?, гарантия, что..., гарантия в том, что... (гарантия успеха); гарантия («документ, прилагаемый к изделию») на... (гарантия на два года).

При построении высказываний следует избегать скопления одинаковых падежных форм. Для официально-деловой речи характерны цепочки форм родительного падежа, но не превышающие оптимальную длину (4-5 слов): Исходя из необходимости разграничения балансовой принадлежности эксплуатационной ответственности сторон подряда...

Основное требование использования деепричастных оборотов: деепричастие и глагол, к которому оно относится, обозначают действия одного лица. Поэтому ошибочно употреблять деепричастный оборот

– в безличных предложениях (кроме инфинитивных конструкций) (Осматривая место происшествия, нами было установлено);

– в пассивных конструкциях, так как субъект действия пассивной конструкции не может совпадать с субъектом действия, обозначенного деепричастием (Объединив наши усилия, к нам вернется уверенность в успехе);

– в неопределенно-личных предложениях (Выходя из такси, потерпевшему не дали сдачи).

Важно помнить, что причастный оборот может находиться до или после оп­ределяемого слова, но не должен включать в себя определяемое слово (неправильно: собранные улики в ходе следствия – правильно: улики, собранные в ходе следствия или собранные в ходе следствия улики). Нарушением синтаксической нормы является отрыв причастного оборота от определяемого слова и пропуск зависимых от причастия слов. (Дети, допустившие невнимательность при переходе улицы, приведшей к дорожному происшествию, и пострадавшей при этом, отправлены в больницу).

Чтобы избежать ошибок, связанных с логической несочетаемостью однородных членов предложения, следует помнить:

– в качестве однородных членов предложения не должны выступать слова, обозначающие родовые и видовые понятия, например: Магазину требуются продавцы бытовой техники и телевизоров. В данном случае нарушение нормы вызвано тем, что в качестве однородных членов использованы родовое понятие «бытовая техника» и видовое – «телевизоры»;

– однородными членами предложения не могут быть слова, выражающие так называемые скрещивающиеся понятия, т.е. слова, значение которых в чем-то совпадает. Недопустимы конструкции: Руководство отметило и премировало лучших сотрудников ценными подарками.

– недопустимо употреблять в качестве однородных членов сло­ва, обозначающие разноплановые понятия, например: Выдача готовой продукции производится по счету и по предъявлении квитанции;

– в качестве однородных членов не могут использоваться придаточные предложения, причастные и деепричастные обороты (Рассматривая Ваше предложение и решающий эту проблему положительно, хочу обратить ваше внимание на условия хранения продукции).

При использовании сложных предложений иногда нарушаются смысловые отношения между их частями из-за некорректного использования союзов, в частности происходит контаминация составного союза, нарушающая логические связи в структуре сложного предложения (Не только крупные и средние предприятия сегодня перед угрозой закрытия, а также малый бизнес растворяется из-за бремени налогов).

К качествам коммуникативной целесообразности относят правильность, точность, логичность, чистота, богатство и разнообразие, ясность и доступность, выразительность, эстетичность, уместность речи – каждое из них имеет свою специфику.

Точность а) в отражении действительности: связана с истинностью высказывания и знанием предмета речи (например, в современном русском языке грамотный – просвещенный, наученный; образованный – получивший образование, ученый – занимающийся наукой); б) выражения мысли в слове – связана с богатством лексикона, умением выбирать наиболее точное по смыслу слово. Точность и краткость – вот первые достоинства прозы, – которые отмечал А.Пушкин. Нарушение точности речи связано с незнанием лексических норм.

Логичность –верность отражения фактов действительности в их связях и отношениях. Например, в известной словесной шутке А. Чехова «Шел дождь и два студента, один – в университет, другой – в галошах»в однородный ряд намеренно включены разнородные понятия, что создает комический эффект. Но нарушение логических связей приводит логическим ошибкам, среди которых:

– алогизм – ошибка на основе нарушения логических связей, сопоставление несопоставимых понятий («Наши знания о богатствах недр земли являются лишь незначительной частью еще больших богатств»),

– подмена понятия (защита закона – защита справедливости),

– расширение понятия (правильность речи – культура речи; редакция орфографии – реформа языка);

– ошибки в тезисе: подмена, сужение, расширение, потеря тезиса;

– ошибки в демонстрации.

Ясность и доступность изложения– понятность и доходчивость: умеренность терминологии и иноязычной лексики,короткое предложение, прямой порядок слов, учет особенностей восприятия устной и письменной речи. Синонимом ясности в данном контексте можно использовать понятие «простота», но не в значении «примитивность». Например, Пушкин-реалист на фоне современников-романтиков поражал простотой, отказом от пышности фраз. Но это были «минус-приемы», то есть система последовательных и сознательных, читательски ощутимых отказов. Понимание простоты как эстетической ценности неизменно связано с отказом от украшенности. Для того чтобы простое воспринималось именно как простое, а не как примитивное, нужно, чтобы оно было не упрощенным, а аскетичным, то есть чтобы говорящий сознательно не употреблял определенные элементы построения, а слушатель проецировал его текст на фон, в котором эти «приемы» были бы реализованы. В известном толковом словаре зафиксированы следующие значения слова «простота»[40]:

ПРОСТОТА – 1.см. простой. 2. Отсутствие ума, глупость (стар.) П. хуже воровства (посл.) … Святая простота – о человеке, наивном до глупости.

ПРОСТОЙ – 1. Однородный по составу, не составной. Простое вещество.

2. Не сложный, не трудный, легко доступный пониманию, осуществлению. Простое решение.

3. Безыскусственный, незамысловатый. Простое платье. Простая обстановка.

4. полн. ф. Не лучшего качества, грубый по обработке. Простой помол.

5. Добродушный, простодушный, не церемонный. Не стесняйся его, он человек простой.

6. полн. ф. Самый обыкновенный, не выделяющийся среди других. Простой смертный. Простые люди (трудовой народ).

7. полн. ф. Принадлежащий к непривилегированным сословиям, не дворянский (устар.). Простой народ.

8. Глуповатый, недалекий. Этот дурачок не так прост, как кажется».

В различных коммуникативных ситуациях простота может граничить с пошлостью и примитивностью или, наоборот, с изысканностью и сдержанностью.

Чистота речи – отказ от элементов, чуждых литературному языку и отвергаемых нормами нравственности. К элементам, чуждым русскому литературному языку относятся:

– слова-паразиты: вот, значит, как бы, где-то в районе, типа, короче;

– диалектизмы и просторечные слова: извиняюсь, играться;

– варваризмы (иностранные слова, имеющие русские эквиваленты): пипл, шузы, хаер. Например, в язык СМИ прочно вошло заимствованное из английского слово киллер в значении "наемный убийца". Казалось бы, его появление вполне оправдано: во-первых, им обозначено новое явление; во-вторых, оно более компактно по сравнению с двухсловной номинацией, что удобно в наше время ускорения темпа жизни и речи. Но назвать человека «наемным убийцей» – это одновременно и вынести ему самый суровый нравственный приговор, а назвать его «киллером» – это как в современной грустно-ироничной фразе просто определить род профессиональных занятий: "Тот дилер, этот киллер, оба вроде делом занимаются". Это приводит к нивелированию нравственной оценки явления.

В словаре синонимов характеристика слова сопровождается специальными пометами: дом– книжн., строение – специальн., хата – диалектн., изба – просторечн., хаза – жаргонизм, вигвам – экзотизм, хаус – варваризм, хибара – разг., презрит.

К элементам, отвергаемым нормами нравственности, относятся языковые инвективы: жаргонизмы и вульгаризмы, бранные слова, зоонимы в инвективной функции (иногда их называют «скотизмами»), обсценная лексика (мат) – т.е. слова и выражения, оскорбляющие слух, честь и достоинство человека (сукин сын, сволочь, козел и проч.)

Выразительность– особенности речи, которые поддерживают внимание слушателей, в частности а) внеязыковая выразительность: информационная (подбор неожиданных, оригинальных фактов); эмоциональная (способ изложения, манера изложения, пафос); интонационная (темп, тембр речи, высота голоса и проч.); б) языковая выразительность – использование тропов и фигур речи (риторических фигур).

Троп – изобразительное средство языка, основанное на переносе наименования: 1) по сходству – метафора; 2) по смежности (реальной связи объектов) – метонимия и др. Метафора передает скрытое сходство между предметами: 1) внешнее: а) форма: лента дороги; б) цвет: медные волосы; в) расположение: горло залива; г) размер, количество: море слез; д) степень плотности: стена дождя; е) степень подвижности: быстрый ум, машина ползет; и проч.; 2) функциональное: дворники машины, брачные оковы; 3) в восприятии человеком: холодный взгляд, кислое выражение лиц.

Метонимия соединяет два явления, реально связанных друг с другом (пространственно, ситуативно, логически и т. д.). Связь явлений бывает:

1) пространственная – помещение и люди, находящиеся в нем: класс опоздал,

2) временна́я – действие и предмет – результат этого действия: подарочное издание, набор инструментов;

3) логическая: а) действие и место этого действия: вход, остановка; б) действие и люди, его производящие: защита, нападение (защитники, нападающие); в) материал и изделие из этого материала: носить золото и меха, выиграть золото; г) автор и его произведения: пользоваться Ожеговым.

Богатство и разнообразие средств выражения –использованиевсех возможностей языка для достижения коммуникативной цели: использование синонимов, перифраз (описательных оборотов), фразеологического богатства, крылатых слов и выражений, прецедентных текстов. Синонимический ряд может быть семантическим (дрожащий – трепещущий, дребезжащий, вибрирурующий) и стилистическима) книжным (заменитель – субститут, суррогат, эрзац), б) разговорным (украсть – умыкнуть, стащить, стырить, свистнуть, слямзить и проч.).

Перифразы – описательные обороты: голубые каски – миротворцы, солдаты удачи – наемники; места не столь отдаленные – исправительные учреждения, тюрьма, служители Фемиды – судьи.

Фразеологизмы и идиомы (неразложимые сочетания) по структуре могут представлять собой словосочетания (сесть в калошу, без царя в голове) или предложения (когда рак на горе свистнет). Большая часть фразеологизмов стилистически окрашена: принадлежит к разговорным (кусать локти, тертый калач, первый блин комом), просторечным (отбросить копыта, с жиру беситься, кишка тонка), или к высоким (ничтоже сумняшеся, отдать Богу душу, кануть в Лету).

Прецедентные тексты – «крылатые слова», цитаты из известных художественных произведений, например: «Счастливые часов не наблюдают» («Горе от ума», А. С. Грибоедов). Прецедентными иногда становятся высказывания в публичной речи: «Напугали женщину туфлями на каблуке» (Н.Черномырдин), «Напугали ОМОН плакатом».

Уместность– подбор и организация языковых средств в зависимости от контекста (ситуации или стиля речи):

а) этическая уместность (соответствие ситуации общения). Ошибки:

Благодаря наводнению, город Ленск оказался под водой. О тяжелых буднях осужденных увлекательно рассказал заместитель начальника колонии. Сейчас вы узнаете о наиболее ярких авариях недели (Из телепередач);

б) стилистическая уместность (соответствие языковых средств функциональному стилю речи и нормам современного литературного языка: «Все вопросики в рабочем порядочке и решим» – просторечие недопустимо в публичном деловом общении).

Речевые ошибки, нарушающие уместность речи:

– анахронизм (нарушение хронологической точности слов определенной исторической эпохи) «В Древнем Риме недовольные законами плебеи устраивали митинги»;

– стилистическая ошибка (использование лексики другой стилевой принадлежности): «Он нам все время врал» – просторечное слово в речи вместо: лукавить, обманывать, лгать, вводить в заблуждение, искажать истину и проч.).

Упражнения для самоподготовки

1. Запомните сложные случаи акцентологической нормы:

авизо

бухгалтеры

бюллетень/бюллетеня

валовой
возрастов (люди всех возрастов)

вручим (награды)

гражданство

джинсовый

диспансер

догмат

договор, договорённость (не)

договорно-правовая

договорные цены

договоры

домовая книга

допризывной

до скольких

жёлчность, жёлчный, жёлчь

жил, жила, жило, жили,

нежил, не жила, нежило, нежили

жизнеобеспечение

забытьё, я; в забытьи

завидно

заключим (соглашение)

занялся

занятой человек

запломбированный

издан, издана

интервьюер

каталог

красивее,

лагерь, - я; мн. лагери, ей (общ. полит. групп.)

лагерь,- я; мн. лагеря,

й (турист. военный)

мальчиковый

менеджмент

намерение
наносное

неуставные отношения

обезличение

обеспечение

обнаружение

одноимённый

опека (не опёка)

опорочение

опошление

оптовый

осведомить

осуждённый

отчасти

оценён (не оценен)

переключим

(вы) правы

преклонимся

приговор

принудить

рефлексия

развитой (не …), ая; (ребёнок)

развит(ый),-ита,- ито,- иты,(мысль)

развитый,-ит,-ита,ты (верёвка, волосы),

развитый,- ит, - ита, - иты, прич. (мысль, тезис)

рисковой,-ая (договор, затея)

рисковый (парень)

сироты

(в) сети (Интернет)

ходатайство

эксперт

языковая политика

средства

стороны (но: обе стороны)

уставный капитал

2. Прочтите текст: «Необходимо было увЕдомить истца об обеспЕчении верховЕнства международного соглашения. В ходе производства по делу произошло упрОчение базы доказательств против ответчика. В частности, стало известно, что сосредотОчение нелегально полученных денежных ресурсов сОздано именно им для того, чтобы премировАть деятельность своих сотрудников. Также ответчика решили принУдить к даче показаний, для этого пришлось упомянУть об уголовной ответственности за отказ от их дачи. ПрИняли ходАтайство свидетеля, для составления которого ему потребовалось углубИть свои знания по юриспруденции» (Н. Новикова / http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-55952).

3. Запомните слова с особенностями произношения (произнесение гласных, согласных твердых /мягких и глухих/звонких, групп согласных звуков в словоформах):

Будущий, военачальник, выздоровею, вылезай, заведующий, заём – по займу, закоснелый (неисправимый), закостенелый (затвердевший), импичмент, инаугурация, измождённый, изнеможённый, интриган, инцидент, компрометировать, конкурентоспособный, ляг – лягте, нюанс, (ценз) оседлости, перспектива, пертурбация, прецедент, чрезвычайный, чрезмерный, уплачено, петербургский, пустячный (шн), скрупулезный, юрисконсульт, эскалатор.

4. Прокомментируйте ошибки, допущенные в выражениях.

Хронометраж времени, криминальное преступление, свободная вакансия, памятный сувенир, ошибочное заблуждение, габаритные размеры, повторяющийся рецидив, прогул без уважительной причины.

5. Исправьте ошибки в употреблении падежных форм и предлогов.

а) Контролировать за процессом приготовления. б) Докладчик подчеркнул о необходимости снижения импортных поступлений продовольствия. в) Согласно нормативных требований на изделии должно быть указано наименование и реквизиты изготовителя, даты изготовления, штампы ГОСТа.

г) Из-за оперативной работы инженера была устранена неисправность оборудования.

6. Укажите ошибки в использовании грамматических конструкций, исправьте фразы.

1. Кирпич, брошенный Петровым, стукнул Силина по голове, совершив тем самым дерзкое хулиганство. 2. Пришедший ранее Ботвинов спрятался в встроенный шкаф, откуда неожиданно воздействовал на потерпевших. 3. Хищение совершено подсудимым путем выдавливания стекла, влезания в окно, открывания шкафа, собирания вещей в узел и вылезания обратно. 4. Как произошла драка, я не видела. Сидя под коровой, ко мне вбежала Вера. 5. Фетисов, будучи пенсионером, проводил утро на балконе и наблюдал факты совершения хищения продуктов в магазине напротив. 6. На следствии Петров дал показания о сообщниках, участвующих в совершении преступления. 7. Стремясь выгородить сообщников, его показания содержат противоречия. 8. Приобщенные материалы требуют дополнительного расследования. 9. Давая показания, ему пришлось рассказать обо всех обстоятельствах совершения преступления. 10. Данные показания на предварительном следствии необходимо проверить. 11. Материалы дела рассматривались экспертами, не завершившись никаким определенным выводом. 12. Груз, отправляющийся со станции, должен быть доставлен на станцию Кирилловская. 13. Свидетели, которые были вызваны в суд, дали показания, которые подтверждают вину подсудимого, которую вменяют ему органы предварительного расследования. 14. Тело потерпевшего было достано из салона. 15. Тело лежало, свернувшись калачиком.

Таблица Действия участников спора

Некорректное действие собеседника Нейтрализующая защита собеседника
Раздувание проблемы, вывод ее за принятые в в дискуссии границы Напомнить о рамках дискуссии, о ее цели. Попросить еще раз уточнить антитезис и вернуть разговор в прежнее русло, в установленные границы обсуждения
Выхватывание мелочи (факта), не затрагивающей основного тезиса Спросить оратора о цели дискуссии, цели его выступления. Спросить, какую мысль развивал и доказывал собеседник
Попытка перехватить инициативу в выборе направления разговора: -подмена положения ссылками на мелочи, -выдвижение вопроса не по существу проблемы, -контрвопрос, игнорирование мнения Предусмотреть возражения соперников, изучить мотивы, позиции: -указать на уход от спорного вопроса, -спросить, какую мысль он доказывал, -попросить высказать отношение к аргументу
Намеки, компрометирующие собеседника, ставящие тем самым под сомнение его предложения Комплименты, доброжелательность, демонстрация объективности
-перенос критики на личность выступающего, -приписывание нелепых высказываний -не оправдываться, держать эмоции, -не поддаваться на провокацию
Намеренный увод к ложным выводам, подтасовка фактов, чтобы обвинить в дилетантстве Прекратить обмен мнениями, похвалить собеседника за глубину анализа и попросить сделать обобщающий вывод
Демонстрация некомпетентности соперника, демагогические рассуждения Не проявлять излишнюю деликатность, спросить, о чем шла речь, ради чего
Игра на ошибках, недоработках, игнорирование доводов “за” и “против”, тенденциозная подача материала Попросить высказать соображения, как выйти из затруднения
Постоянное изменение позиции, кружение вокруг проблемы Ваш соперник - марионетка; свернуть разговор, т.к. он безрезультатен
Грубое одергивание собеседника, попытка вывести из себя, провокация По возможности, использовать иронию, сатиру, сарказм, управлять чувствами

Типы дискуссий по степени воздействия и нравственным целям:

1) дискуссия ради установления истины;

2) дискуссия с целью уяснения вопроса для самого себя;

3) дискуссия с целью навязывания политических, национальных либо конфессиональных установок;

4) дискуссия как форма спора о приоритете (женский вариант – дискуссия о внешности; мужской вариант – дискуссия о статусе либо уме).

Виды дискуссий: 1) конструктивная (направленная на достижение общей цели); 2) деструктивная (разрушающая общую цель). Содержательная и формальная дискуссии.

1. Характер дискуссии: 1) диалектическая как спор с целью достижения определенных познавательных, социально-значимых, либо социо-культурных результатов; 2) эвристическая как спор, направленный на достижение победы любой ценой, а не на поиск истины.

Для обеспечения успешного общения следует избегать слов и действий, приводящих к конфликту (конфликт слов). Основными проявлениями конфликтогенного поведения обычно являются:

• открытое недоверие;

• перебивание собеседника;

• принижение значимости его роли;

• подчеркивание различий между собой и собеседником не в его пользу;

• напоминание о проигрышной для собеседника ситуации;

• устойчивое нежелание признавать свои ошибки и чью-то правоту;

• заниженная оценка вклада партнера в общее дело и преувеличение собственного вклада;

• постоянное навязывание своей точки зрения;

• неискренность в суждениях;

• резкое изменение темпа беседы, ее неожиданное свертывание;

• неумение выслушать и понять точку зрения собеседника;

• проявление превосходства в виде приказания, угрозы, обвинения, насмешки, издевок, безапелляционных высказываний (например, «Яуверен»,

Наши рекомендации