Краткая характеристика особенностей произношения немецкого, английского и французского языков в методической трактовке
Развитие правильного произношения зависит от знания и практического усвоения наиболее важных закономерностей произношения в изучаемом языке, особенно тех, которые отсутствуют в звуковой системе родного языка и являются, как уже упоминалось, источником межъязыковой интерференции.
Для немецкого языка характерно большое мускульное напряжение произносительных органов при большой силе выдоха, а также перемещение артикуляции вперед.
В русском языке 43 фонемы: 6 гласных и 37 согласных; в немецком языке 39 фонем: 18 гласных и 21 согласная.
Численное превосходство гласных фонем немецкого языка объясняется тремя обстоятельствами:
1) наличием долгих и кратких гласных, обладающих смысло- различительной функцией (например: bitten — bieten);
2) наличием лабиализованных (огубленных) фонем переднего ряда (например: Miihe, miissen, schon, konnen);
3) наличием дифтонгов как фонем особой группы.
Взаимоотношения между звуком и буквой в немецком языке в
принципе такие же, как и в русском: один и тот же звук может изображаться разными буквами, одна и та же буква может соответствовать разным звукам.
Это дает учителю возможность не объяснять учащимся, что звук и буква не одно и то же (они познакомились с этим на уроках родного языка), а сосредоточить свое внимание на артикуляционной базе изучаемого языка. Немецкие гласные отличаются от русских не только долготой и краткостью, но и открытостью и закрытостью. Все долгие гласные, за исключением [а:] и [в:], — закрытые, а все краткие — открытые. Открытость и закрытость также имеют смыс- лоразличительное значение.
Немецкие гласные, далее, различаются по виду отступа: краткие гласные произносятся с сильным отступом, т. е. колебание голосовых связок при их произнесении не ослабевает до конца, долгие гласные произносятся со слабым отступом, так как к концу их произнесения напряжение голосовых связок ослабевает и силй звука убывает. В русском языке гласные меняют свое качество. Например, при произнесении слова гром слышится [гроам].
Немецкие гласные в начале слова, в сложных и производных словах, в начале приставки и корня произносятся с твердым приступом. Сущность твердого приступа заключается в том, что перед произнесением гласного голосовые связки плотно смыкаются, а когда они затем начинают колебаться, воздушная струя вырывается с глухим гортанным взрывом, напоминающим легкое откашливание (см.: Линднер В. Б., 1958). В произнесении немецких гласных губы участвуют более активно, чем в произнесении русских.
В русском языке, как уже упоминалось, больше согласных, что объясняется тем обстоятельством, что русские согласные могут бьггь не только звонкими и глухими, но и, кроме того, мягкими и твердыми (т.е. палатализованными и непалатализованными), что немецкому языку несвойственно. Немецкие согласные произносятся более энергично, чем русские, глухие смычно-взрывные произносятся с придыханием, звонкие согласные глуше русских, а глухие согласные не изменяются, как в русском языке, под влиянием последующего звонкого.
Свойства немецких согласных не имеют смыслоразлиЧительно- го значения, но непринятие во внимание этих свойств лишает немецкое произношение его характерных особенностей.
Фонемами, близкими к фонемам русского языка по артикуляционным и акустическим свойствам, являются: [р], [b], [ш], [n], [d], [t], W> М, [i], [е] и др. j
Немецкие фонемы, которые имеют некоторые общие свойства с аналогичными фонемами руфкого языка, однако отличаются от них существенными признакаф!: [е:], [э], [о:], [1], [е:], [у] и др.
Немецкие фонемы, не имеющие аналогов в русском языке, включают [h], [ц], [о:], [у], [у:], [с] и Др.
Что касается ударения и интонации, то основное различие между двумя языками сводится вкратце к следующему:
о ударение в немецком языка'является динамическим и достигается благодаря силовому выделению ударного слога;
<= служебные слова (артикли, предлоги, союзы, вспомогательные глаголы) произносятся обычно безударно;
о изменение высоты основного тона голоса происходит на ударных слогах, которые произносятся несколько медленнее, чем безударные;
* в вопросительном немецком предложении без вопросительного слова тон голоса повышается;
а в вопросительном предложении с вопросительным словом тон голоса понижается;
о от распределения ударений в вопросе зависят порядок слов и распределение ударений в ответе;
<• ударение в простом повествовательном предложении распределяется в зависимости от контекста и от важности слов в предложении: чем важнее роль слова в предложении, тем более сильное ударение оно получает;
о слова, более важные в коммуникативном отношении, располагаются обычно в конце предложения;
= в немецком сложноподчиненном предложении первое предложение (главное или придаточное) произносится чаше всего с повышением тона, второе предложение (главное или придаточное) — с понижением тона (см.: Норк О. А., Адамова Н. Ф., 1976).
Для английского языка характерны более сильное по сравнению с русским языком фонационное дыхание, более высокая напряженность органов речи при воспроизведении фонем. 20 английских гласных обладают признаками долготы и краткости, которые, как и в немецком языке, имеют смыслоразличительное значение (port—pot).
В отличие от русского языка, где безударные гласные фонемы редуцируются (хотя и неодинаково, например, дом — дома [cLvma]), в английском языке гласные фонемы заднего ряда [л], [о], [о:], попадая в неударное положение, реализуются в одном и том же позиционном варианте [э]. Например, condition [kan'dijh], cidvice [cad'vais]. Другая черта, характерная для артикуляционной базы английского языка, заключается в том, что все гласные здесь более открыты, а в лабиализованных звуках степень участия губ значительно меньшая, чем в русском языке.
В английском языке имеется 24 согласные фонемы, для которых не характерно: оглушение звонких фонем в конце слога и перед глухой согласной — did [did], his [hiz]; смягчение согласных и др. (см.: Васильев В. А., 1979).
Близкими к русскому языку фонемами являются: [е], [ei], [аи], [р], [b], [g], [Л, [s], И, [ш] и др.
Английские и русские фонемы, имеющие общие свойства, но отличающиеся существенными признаками: [a:], [as], [i], [i:], [3:], ШЛШ.МЛсЫидр.
Фонемы, не имеющие артикуляционных и акустических аналогов в русском языке: [э], [9], [о], [г], [h], [w], [u:], [о:], [эи] и др.
В английском языке существует два основных типа интонации.
Первый тип интонации (tune I) характеризуется падением голоса к концу предложения, что характерно для отдельно взятых слов (pencil), для законченных повествовательных предложений (My book is on the table), в вопросительных предложениях, начинающих- ся с вопросительных слов (Where do you live?), в восклицательных предложениях и приказаниях (Give me your book! Stop taljdng!) и др.
Второй тип интонации (tune II) также характеризуется падением голоса, но не до конца предложения, так как в конце предложения наблюдается его повышение. Этот тип интонации используется в вопросительных предложениях, начинающихся с вспомогательных глаголов или в предложениях, выражающих просьбу (см.: ТрахтеревA.JL, 1976):
Do you live in Moscow?
Give me an apple, please!
Французская артикуляционная база отличается четкостью и большей, чем в русском языке, напряженностью, а также преимущественно губной артикуляцией при движении языка вперед. Как и в английском языке, 16 гласным характерны открытость и закрытость, выполняющие смыслоразличительную функцию. Такую же функцию выполняют носовые гласные, неправильное произношение которых приводит к смешению значения слов (vingt— vent).
Частой ошибкой русских учащихся является редукция гласной фонемы в безударном положении.
Во французском языке, как в немецком и английском, не допускается смягчение согласных (их в языке 17), а также оглушение звонкого согласного в конечном положении или перед глухой фонемой.
Изучающие французский язык должны овладеть новыми способами слияния служебных слов со знаменательными и ритмико- интонационным оформлением этих и других более крупных сочетаний. Очень сложными являются соединение гласных на стыке слов (enchamement vocalique) и соединение произносимого согласного с гласным (enchamement consonantique), а также «liaison», фонетическое связывание слов, составляющих одну грамматическую или смысловую группу (артикль + существительное, прилагательное + существительное, предлог + существительное), если первое слово заканчивается на согласную, а следующее начинается с гласной буквы или немого [h].
Например: 1) C'est une serviette en cuir qui a deux section. C'estune tres grande serviette; 2) Le chien est l'ami de Fliomme.
Французские фонемы, близкие к фонемам русского языка: [р], [Ь],Ш,[з],Ш,[и],[а],[е]Дп]идр.
Французские и русские фонемы, имеющие сходные и различные признаки: [г], [1], [э], [е], [о] и др.
Фонемы, отсутствующие в родном языке: [w], [у], [зе], [з], и носовые гласные.
Фонетическая сторона речи учащихся должна иметь достаточно высокий уровень, приближающийся к нормативному литературному произношению носителей языка.
Аппроксимированное произношение в общеобразовательной школе, т.е. произношение, допускающее незначительный акцент родного языка, не нарушающий процесса коммуникации, недопустимо у выпускников лингвистических лицеев, гимназий и школ с расширенной сеткой часов.
Учащиеся этих школ должны овладеть слухопроизносительны- ми и интонационными навыками правильного оформления и понимания иноязычной речи в рамках стандартного образцового варианта, что исключает фонетические ошибки, вносящие сильный акцент в произношение.
Во всех трех языках учащиеся должны:
• четко произносить и различать на слух звуки и звукосочетания;
« усвоить нормальный темп речи при сохранении правильного произношения;
• правильно произносить предложения, соблюдая основные типы интонации (повествовательную в утвердительной и отрицательной формах, вопросительную с соблюдением фразового и ритмического ударения);
• овладеть всеми правилами чтения букв и буквосочетаний;
• соблюдать долготу и краткость гласных.
К этим общим требованиям добавляются специфические, вытекающие из рассмотренных выше особенностей каждого из трех языков.
В области произношения в немецком языке учащиеся должны уметь:
• соблюдать нормы произнесения согласных звуков (оглушать согласные в конце слога, слова; не смягчать согласные перед гласными переднего ряда);
о слитно произносить служебные слова со знаменательными; о соблюдать ударение в слове, фразе, не допуская ударения на служебных словах;
в употреблять различные интонационные модели, адекватные целям высказывания (в том числе владеть интонацией сложноподчиненных предложений).
В области произношения в английском языке учащиеся должны придерживаться:
• соблюдения норм произнесения согласных звуков (не допуская их смягчения, оглушения);
в расстановки правильного ударения в словах; о расстановки логических ударений во фразе; = правильного выбора ритмико-интонационной модели фраз разной структуры для передачи различных коммуникативных намерений (утверждение, вопрос, просьба и др.);
а вычленения смысловых отрезков в речевом потоке и соблюдения правильного членения на фразы;
« соблюдения ритмико-мелодической организации речи и пау- зации.
Кроме того, учащиеся должны владеть умением читать знаки транскрипции и соотносить их с определенными буквами и буквосочетаниями.
В области произношения во французском языке учащиеся должны уметь:
» четко произносить безударные гласные;
• не смягчать согласные перед гласными переднего ряда; в не оглушать звонкие согласные в конце слов;
° слитно произносить служебные слова со знаменательными;
• овладеть умением «liaison»;
в соблюдать ударение в слове, фразе, не допуская ударения на служебных словах;
« соблюдать фразовую мелодику, ритмическое построение и синтагматическое членение в рамках основных типов предложения;
о употреблять различные интонационные модели, адекватные целям высказывания (в том числе владеть интонацией сложноподчиненных предложений);
о овладеть умением enchainement vocalique и enchainement conso- nantique;
о овладеть артикуляцией французских согласных (соблюдать напряженность, четкое размыкание, четкое произношение французских сонантов) (см. также: Программа обучения иностранным языкам... , 2000).
§ 3. Основные требования к обучению произношению
Овладение фонетической стороной речи не является самоцелью, оно подчиняется нуждам и задачам речевого общения и развивается в тесной связи с обучением слушанию, говорению, чтению и письму при одновременном формировании лексических и грамматических навыков.
Основным условием успешного обучения произношению является определение зон положительного переноса и интерференции. а также установление возможных трудностей на основе сопоставительного анализа изучаемого и родного языков в области слухо произносительных навыков, включая ритмико-интонационные1 средства речи.
Что касается трудностей слухоартикуляционной базы, то мнения исследователей поданному вопросу не всегда совпадают. Одни считают, что более легкими являются фонемы сходной группы (см. гл. IX, § 2), более трудными — фонемы,, имеющие сходство и различие, а самыми трудными — фонемы, не имеющие аналогов.
Иной точки зрения придерживается JI. В. Щерба, полагая, что «особые трудности кроются даже не в тех звуках, которым нет аналогичных в родном языке учащихся (это зависит оттого, что звуки эти привлекают наше внимание, и мы, не отождествляя их ни с какими звуками родного языка, так или иначе стремимся их усвоить), а как раз в тех, для которых в этом последнем имеются сходные звуки» (Щерба JI. В., 1957, с. 13).
Ошибки в произношении заключаются в том, что фонемы преломляются учащимися в аспекте русского фонологического сознания, хотя известно, что в разносистемных языках не может быть фонем с одинаковыми дифференциальными признаками. Нельзя не согласиться поэтому с утверждением Л. В. Щербы о том, что при наличии сходства с фонемами родного языка увеличивается возможность межъязыковой интерференции.
Кроме того, при определении трудности звука следует учитывать сложности восприятия и воспроизведения. Некоторые звуки легко воспринимаются на слух, но трудно произносятся. Имеются и такие звуки, которые относятся к легким в изолированном воспроизведении, но становятся трудными в иных позициях. Например, немецкий звук [f] в изолированном произнесении и в слове die Aufgabe (см: Вербицкая Т. Д., 1974, с. 208).
Владея теорией фонетики и учитывая особенности слухоарти- куляционных баз контактирующих языков, учитель сможет свое-
' Под ритмико-иитопационными средствами принято понимать единство акцентных и интонационных особенностей определенного языка, включающее в себя такие компоненты, как словесное ударение, ритм, фразовое (синтагматическое и логическое) ударение, мелодия, паузы, темп и тембр.
временно прогнозировать и устранять ошибки в произношении уже на начальном этапе.
Успешность обучения произношению зависит от развитости речевого слуха, включающего в себя фонетическую, фонологическую и интонационную разновидности.
Фонетический слух определяется как способность правильно воспринимать и воспроизводить несмыслоразличительные фонетические свойства речи, что является обязательным условием владения аутентичным безакцентным произношением.
Фонематический слух определяется как способность воспринимать и воспроизводить смыслоразличительные свойства фонем.
В компетенцию интонационного слуха входит способность различать интонационную структуру фразы и соотносить ее с интонационным инвариантом. (О роли фонематического и интонационного слуха в речевом общении см. в гл. V—VI.)
Вследствие плохо развитого фонематического слуха учащиеся, как уже указывалось выше, ошибочно ассоциируют фонемы изучаемого языка с соответствующими фонемами родного языка и не могут быстро определить дифференциальные признаки фонем в разных позициях. Легче различаются оппозиции долгих и кратких фонем, значительно хуже — оппозиции открытых и закрытых гласных.
Экспериментальное исследование О. В. Легостаевой, проведенное на материале английского языка, свидетельствует о том, что фонематический слух успешнее формируется при соблюдении двух условий:
1) фонема как смыслоразличительная единица языка может быть осознана только во фразах, а не в изолированных противопоставлениях или в словах, так как в последнем случае правильное решение упирается в проблему значения и смысла. Именно смысл, а не значение делает высказывание понятным. В осознании смысла большую роль играет, с одной стороны, контекст, с другой стороны, участники коммуникации — говорящий и слушающий;
2) фонема может быть воспринята на слух и усвоена только в противопоставленных высказываниях (см.: Легостаева О. В., 1982, с. 14).
Особенность фонематического восприятия речи состоит, следовательно, в способности носителя языка выбирать только смыслоразличительные черты. Для того чтобы сформировать такую способность у школьников, изучающих иностранный язык, нужно обучать их семантическому выбору признаков с помощью парных противопоставлений и операций различения, узнавания и идентификации. Анализ отечественной и зарубежной методической литературы показывает, что при обучении произношению имеется два подхода: 1) имитативный; 2) аналитико-имитативный.
Сторонники имитативного пути считают, что главной причиной фонетических ошибок является неправильное восприятие, т.е. смешивание иноязычных звуков со звуками родного языка. Самое главное в обучении произношению, полагают они, научить учащихся правильно воспринимать и имитировать слышимые звуки, а не фильтровать их через призму родного языка. Для этого нужно формировать новые слухоартикуляционные навыки, что достигается лишь при создании оптимальных условий для восприятия аутентичных фонетических образов.
Создание слухоартикуляционной базы должно способствовать тому, чтобы учащийся смог исправлять свои собственные ошибки и воспринимать разницу между тем, что он слышит, и тем, как он произносит. Наличие перцептивных навыков не означает умение правильно произносить, так как существуют, как уже упоминалось выше, фонетические явления, которые легко воспринимаются, но трудно воспроизводятся. Данная сложность устраняется также с помощью специальных упражнений в имитации (см.: Dufeu В., 1976).
Другое мнение, которое высказывается в пользу имитации, заключается в том, что никакая теория не может иметь места в начале обучения, особенно если она связана с описанием уклада органов речи. Число звуков, которые можно объяснить или описать учащимся, очень невелико.
Кроме того, многие психологи считают, что произношение в основе своей — процесс подражательный (см.: Выготский Л. С., 1956; Жинкин Н. И., 1958; Пенфилд В., Роберте Л., 1965).
Успешность имитации зависит от развитости речевого слуха и от наличия объекта подражания, т.е. аутентичного произношения самого учителя.
Второй путь — аналчтико-имитацчонный как более легкий при обучении произношению подтвержден экспериментальными исследованиями, проведенными на начальном этапе обучения (см.: Границкая А.С., 1965; Занглигер В.Ф.,1967).
Речь идет здесь о рациональном сочетании имитации с доступным описанием артикуляции, слогового и фразового ударения, интонации и т.д.
Некоторые звуки, к сожалению немногие, можно легко описать или пояснить с помощью жестов и использования дополнительных опор, апеллирующих к различным анализаторам (см. пояснения звуков немецкого языка с помощью жестов руки на рисунке).
Можно с уверенностью констатировать, что и имитация, и анализ как самостоятельные приемы обучения произношению значительно проигрывают. Они дают хорошие результаты при сочетании друг с другом, причем удельный вес каждого из них может видоизменяться в зависимости от этапа обучения, характера фонетического явления и языковой подготовки учащихся.
^71 1\еаз
Handzeichen — жесты руки
При отборе фонетического минимума и учебного материала для обучения произношению возникает вопрос о полном и неполном стилях произношения, которые различаются своеобразием звукового состава слов в потоке речи, слоговым строением, ритмикой и темпом.
Л.В.Щерба, которому принадлежит данная дифференциация, под полным стилем произношения понимал «тот стиль, в котором учащийся делает свои первые шаги, медленно и спотыкаясь, артикулируя непривычные ему слова. К этому стилю относятся все правила графики и грамматики» (ЩербаЛ.В., 1957, с. 22).
Полный стиль — это несколько замедленное, тщательное произношение с отчетливым выделением фонемного состава.
Разговорный (неполный) стиль, по мнению Л. В. Щербы, — явление не очень определенное, поскольку в него включается все то, что обусловливается ситуацией общения и что для полного стиля произношения не типично: быстрое небрежное произношение, интонационная свобода и гибкость.
В средней общеобразовательной школе объектом обучения является полный стиль произношения. Однако в школах с расширенной сеткой часов учащихся следует знакомить с элементами неполного стиля для понимания живой разговорной речи. С этой целью могут использоваться фонозаписи, фрагменты кино- и телефильмов.
Обмен школьниками, который многие годы практикуется в нашей стране, также способствует тому, что учащиеся приобретают опыт речевого общения с носителями языка и на практике познают образцы разговорного стиля произношения.
Для создания в долговременной памяти учащихся эталонов фонем и инфонем важен стереотип звукового образа, который могут обеспечить технические средства обучения, и в первую очередь фонозаписи. С помощью фонограмм один и тот же материал можно прослушать несколько раз при неизменном качестве звучания.
Кроме того, фонозапись позволяет:
о предоставить аутентичные образцы звучания;
= градуировать трудности восприятия: знакомый/незнакомый голос; детский/женский/мужской голоса; замедленный/нормальный темп; аудитивное/аудиовизуальное предъявление;
о осуществлять индивидуальную, парную и групповую работу школьников.
Особенность кино и телевидения состоит в том, что с их помощью создается живая естественная ситуация, в которой иноязычная речь используется как средство общения при полном сохранении естественности произношения, интонации, ритма и темпа, свойственных носителям языка (см.: ЕлухинаН. В., 1982).
Специально созданный учебный кинофильм позволяет, кроме того, разнообразить приемы обучения за счет киноподсказок: рисунков, титров, ключей, паузирования, выделения важного с помощью логического и эмфатического ударения.
Наиболее типичной формой общения для персонажей кинофильма является диалог, что особенно важно для обучения интонации. Интонационные признаки — мелодия, ударение, ритмика — воспринимаются наглядно, обеспечивая создание прочных информативных признаков (см.: Цховребадзе Н.Г., 1979, с. 163).
Успешность обучения произношению во многом зависит от учителя, его профессиональной и языковой подготовки.
Чтобы правильно сформировать слухоартикуляционную базу и совершенствовать ее на продвинутых этапах обучения, учитель должен:
1) иметь правильное аутентичное произношение;
2) владеть теоретическими знаниями в области фонетики иностранного и родного языков, в частности знать различия в артикуляционных базах контактирующих языков, с тем чтобы правильно объяснить то или иное фонетическое явление;
3) уметь слушать и слышать;
4) владеть «отрицательным фонетическим материалом» (термин Л.В.Щербы), т.е. понимать причину наиболее типичных ошибок учащихся, прогнозировать их и устранять;
5) владеть методикой обучения произношению, т. е.:
правильно объяснять и закреплять звуки;
владеть транскрипцией;
уметь использовать мимику и жесты;
составлять «фонетический паспорт» слов и фонетическую разметку текста;
правильно декламировать стихи и выразительно читать вслух;
анализировать упражнения учебника и составлять дополнительные с учетом языковой подготовки учащихся и характера ошибок в их произношении;
менять приемы обучения произношению в зависимости от сложности фонетического материала и задач конкретного урока;
уметь управлять учебной деятельностью учащихся в классе (см. также: Shells J., 1994).