Методика обучения иностранному языку как наука. Основные методические категории и понятия. Взаимосвязь с другими науками.

Специфическую особенность данного прс. мета составляют его направленность на приобщение учащихся к «некоторому социальному явлению совершенно независимо от знания законов этого явления», нацеленность на «практическое овладение языком, т.е. некоей деятельностью, являющейся функцией того или другого человеческого коллектива» (Щерба Л.В., 1947, с. 11).

5. Межкультурная парадигма как основа современного языкового образования.

Анализируя тенденции развития теории и практики обучения иностранным языкам второй половины XX века, Д.Дэвидсон и О. Д. Митрофанова пишут: «С 50-х до 80-х в мире существенно изменились методические ориентации, что нашло отражение в ведущих терминах методики, в целевых установках обучения: "обучение языку" сменилось "обучением языку как средству общения", на смену чему пришло "обучение общению на иностранном (русском) языке" или "обучение иноязычному общению"...» Начиная с середины 1980-х годов интенсивно разрабатываются идеи интегрирования культуры в теорию и практику преподавания предмета. Однако если в этот период данные идеи увязываются с разработкой проблемы коммуникативной компетенции, то уже в 1990-е годы в методический «обиход» уверенно входят понятия «межкультурная компетенция» и «межкультурное обучение». Именно в эти годы коммуникативная методика переходит в новый этап своего развития, связанный с поиском путей взаимосвязанного коммуникативного, социокультурного и когнитивного развития учащегося. Данный этап предполагает актуализацию личности последнего на основе познания им чужой для него действительности и восприятия иной культуры (G.Neuner, H.Hunfeld). Не случайно новое направление в развитии коммуникативной методики в отечественной науке увязывается с такими понятиями, как «социокультурный подход», «интегрированное страноведение», «культуроведческий подход», «межкультурное обучение. Помимо сказанного выше, необходимо отметить также следующее. В последние годы стало очевидным, что коммуникация представляет собой не передачу от адресата к адресату определенных битов неизменной информации. Общение протекает тем успешнее, чем шире зона пересечения этих пространств. Коммуникантам важно владеть ядром знаний и представлений, которое является достоянием всех членов лингвоэтнокультурного сообщества. Именно этим и объясняется тот факт, что межкультурная коммуникация становится в настоящее время предметом интересов и философов, и лингвистов, и психологов, и лингводидактов, и методистов. Как отмечалось выше, межкультурная коммуникация рассматривается как процесс общения (вербального и невербального) между коммуникантами, являющимися носителями разных культур и языков, или иначе — совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам (см.: Халеева И. И., 1989). Речь о межкультурной коммуникации (со всеми ее возможными сбоями и ошибками) можно вести лишь тогда, когда партнеры по общению не только принадлежат к разным лингвоэтнокультурам, но и осознают факт «чужеродности» друг друга.Это значит, что в условиях межкультурного общения его участники, используя свой лингвокультурный опыт и свои национально- культурные традиции и привычки, одновременно пытаются учесть также и иной языковой код, иные обычаи и традиции, иные нормы социального поведения, осознавая при этом факт чужеродности последних. Если этого не происходит, то акт межкультурного взаимодействия может не состояться или нарушиться по причине возникновения так называемых «коммуникативных сбоев», имеющих более серьезные негативные последствия для взаимопонимания партнеров по общению, нежели языковые Факторы, обусловливающие актуальность и неизбежность обращения к идеям межкультурыого обучения ошибки. Обращение к межкультурной коммуникации повлекло за собой смену дидактической парадигмы и значительные концептуальные изменения в понимании процессов овладения иностранным языком, а отсюда и обучения этому языку.Исходя из сказанного выше, процесс овладения учащимися иностранным языком в учебных условиях должен: • быть ориентирован на личность учащегося, его реальные потребности и мотивы, социокультурные, индивидуальные программы развития; « осознаваться им как индивидуальный процесс, зависящий в первую очередь от него самого, от его усилий по изучению языка; «обеспечиваться умениями учителя/преподавателя выявлять мо-тивацию к обучению у каждого учащегося и направлять ее на успешное овладениеязыком; о иметь деятельностный, когнитивный, творческий характер; о ориентироваться не на логику и системность предмета усвоения, а на логику развития личности ученика, его субъективного внутреннего состояния, его креативных и когнитивных способностей в сфере использования языка;в стимулировать учащихся к проявлению собственной активности, радости и удовольствия от общения друг с другом, от всего того, чем необходимо заниматься на занятиях; о учитывать прежде всего индивидуальные предпосылки обучения и условий обучения, нежели различия между системами родного и иностранного языков; • формировать у учащихся понимание того, что владеть языком — значит уметь пользоваться им как средством социальной коммуникации в реальных ситуациях межкультурного общения и что допускаемые при этом ошибки не являются препятствием для общения.





Специфическую особенность данного прс. мета составляют его направленность на приобщение учащихся к «некоторому социальному явлению совершенно независимо от знания законов этого явления», нацеленность на «практическое овладение языком, т.е. некоей деятельностью, являющейся функцией того или другого человеческого коллектива» (Щерба Л.В., 1947, с. 11).

5. Межкультурная парадигма как основа современного языкового образования.

Анализируя тенденции развития теории и практики обучения иностранным языкам второй половины XX века, Д.Дэвидсон и О. Д. Митрофанова пишут: «С 50-х до 80-х в мире существенно изменились методические ориентации, что нашло отражение в ведущих терминах методики, в целевых установках обучения: "обучение языку" сменилось "обучением языку как средству общения", на смену чему пришло "обучение общению на иностранном (русском) языке" или "обучение иноязычному общению"...» Начиная с середины 1980-х годов интенсивно разрабатываются идеи интегрирования культуры в теорию и практику преподавания предмета. Однако если в этот период данные идеи увязываются с разработкой проблемы коммуникативной компетенции, то уже в 1990-е годы в методический «обиход» уверенно входят понятия «межкультурная компетенция» и «межкультурное обучение». Именно в эти годы коммуникативная методика переходит в новый этап своего развития, связанный с поиском путей взаимосвязанного коммуникативного, социокультурного и когнитивного развития учащегося. Данный этап предполагает актуализацию личности последнего на основе познания им чужой для него действительности и восприятия иной культуры (G.Neuner, H.Hunfeld). Не случайно новое направление в развитии коммуникативной методики в отечественной науке увязывается с такими понятиями, как «социокультурный подход», «интегрированное страноведение», «культуроведческий подход», «межкультурное обучение. Помимо сказанного выше, необходимо отметить также следующее. В последние годы стало очевидным, что коммуникация представляет собой не передачу от адресата к адресату определенных битов неизменной информации. Общение протекает тем успешнее, чем шире зона пересечения этих пространств. Коммуникантам важно владеть ядром знаний и представлений, которое является достоянием всех членов лингвоэтнокультурного сообщества. Именно этим и объясняется тот факт, что межкультурная коммуникация становится в настоящее время предметом интересов и философов, и лингвистов, и психологов, и лингводидактов, и методистов. Как отмечалось выше, межкультурная коммуникация рассматривается как процесс общения (вербального и невербального) между коммуникантами, являющимися носителями разных культур и языков, или иначе — совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам (см.: Халеева И. И., 1989). Речь о межкультурной коммуникации (со всеми ее возможными сбоями и ошибками) можно вести лишь тогда, когда партнеры по общению не только принадлежат к разным лингвоэтнокультурам, но и осознают факт «чужеродности» друг друга.Это значит, что в условиях межкультурного общения его участники, используя свой лингвокультурный опыт и свои национально- культурные традиции и привычки, одновременно пытаются учесть также и иной языковой код, иные обычаи и традиции, иные нормы социального поведения, осознавая при этом факт чужеродности последних. Если этого не происходит, то акт межкультурного взаимодействия может не состояться или нарушиться по причине возникновения так называемых «коммуникативных сбоев», имеющих более серьезные негативные последствия для взаимопонимания партнеров по общению, нежели языковые Факторы, обусловливающие актуальность и неизбежность обращения к идеям межкультурыого обучения ошибки. Обращение к межкультурной коммуникации повлекло за собой смену дидактической парадигмы и значительные концептуальные изменения в понимании процессов овладения иностранным языком, а отсюда и обучения этому языку.Исходя из сказанного выше, процесс овладения учащимися иностранным языком в учебных условиях должен: • быть ориентирован на личность учащегося, его реальные потребности и мотивы, социокультурные, индивидуальные программы развития; « осознаваться им как индивидуальный процесс, зависящий в первую очередь от него самого, от его усилий по изучению языка; «обеспечиваться умениями учителя/преподавателя выявлять мо-тивацию к обучению у каждого учащегося и направлять ее на успешное овладениеязыком; о иметь деятельностный, когнитивный, творческий характер; о ориентироваться не на логику и системность предмета усвоения, а на логику развития личности ученика, его субъективного внутреннего состояния, его креативных и когнитивных способностей в сфере использования языка;в стимулировать учащихся к проявлению собственной активности, радости и удовольствия от общения друг с другом, от всего того, чем необходимо заниматься на занятиях; о учитывать прежде всего индивидуальные предпосылки обучения и условий обучения, нежели различия между системами родного и иностранного языков; • формировать у учащихся понимание того, что владеть языком — значит уметь пользоваться им как средством социальной коммуникации в реальных ситуациях межкультурного общения и что допускаемые при этом ошибки не являются препятствием для общения.

Методика обучения иностранному языку как наука. Основные методические категории и понятия. Взаимосвязь с другими науками.

Понятие «методика»началось складывать в 19-20 в. . Под «иностранным языком» называется язык, который изучается в учебном процессе в искусственных условиях и не употребляется в повседневной жизни. Обучение иностранному языку – цель овладение этим языком. Цель изучения ИЯ- формирование иноязычной коммуникативной компетенции. Методика имееет 3 значения: учебный предмет, совокупность форм, методов и приемов работы учителя; педагогическая наука. Методика обучения ИЯ-это наука, которая исследует цели, содержание, методы и средства обучения, а также способы учения и воспитания на материале ИЯ. Это самостоятельная теоретическая и прикладная наука. Методика: ОБЩАЯ(занимается изучением закономерностей, процессов, особенностей изучения ИЯ)ЧАСТНАЯ (исслед.обучение языковым и речевым явлениям, которые являются специфическими для определенного языка).

ОБЪЕКТ-процесс изучения иностранного языка в целом(урок, внекласн., самостоят.)

ПРЕДМЕТ-ЦЕЛИ И СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ, ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ, МЕТОДЫ, метод. Приемы и язык как средство общения. Изложение методов обучения.

Методика взаимосвязана с социологией, социолингвистикой, социальной психологией, страноведение, лингвострановедение, лингвокультурология.Методика обучения иностранным языкам теоретически обосновывает, экспериментально проверяет и практически реализует модель (систему) обучения языку.

Категории методики

Методический прием – это элементарный методический поступок учителя, направленный на решение конкретной методической задачи.(списывание, чтение букв)

Метод– это способ взаимодействия с учениками, направленный на достижение определенного результата.

Подход- это самая концептуальная позиция, исходная, методическая стратегия обучения(бихевиористический, познавательный, индуктивно-сознательный, интегрированный, системно-деятельностный)

Цель– это то, к чему мы стремимся в процессе изучения ИЯ, идеально планируемый результат.

Содержание-это то, чему мы обучаем. Принципы- основные теоретические положения, определ. Характер процесса обучения.

Наши рекомендации