Синтаксические особенности feature текстов
Несмотря на некоторые различия, обусловленные конкретной формой медиа воспроизведения — устной на радио и телевидении,
письменной в прессе, — тексты группы features обладают определенными общими признаками на уровне языка. В плане синтагматики — это сбалансированный морфо-синтаrсический рисунок, в котором гармонично представлены все основные типы словосочетаний. Особенности лексико-фразеологической сочетаемости отражают направленность данного типа текстов на достижение воздействия в его художественно-эстетическом проявлении. Высокая степень номинатив-ности, наличие идиоматических соединений, использование сравнений, метафор и прочих лингво-стилистических средств выразительности — все это в высшей степени характерно для синтагматики feature текстов.
Одним из главных признаков текстов группы features на морфо-синтаксическом уровне является большое количество описательных конструкций.Структурные типы наречие + прилагательное (Adv + Adj), наречие + глагол (Adv + Verb), а также распространенный тип прилагательное плюс существительное (А + N), особенно в его усложненном многоэлементном варианте играют важную роль в построении feature текстов.
Следует также отметить, что синтаксическим словосочетаниям в текстах группы features свойственна более сложная внутренняя структура: в из состав могут входить не только несколько компонентов, но и сами эти компоненты могут иметь сложную морфологическую структуру, например:
After a tremendously successful chart-topping, hit-makingcareer in the lake sixties the group disbanded.
Or is he a long-haired, over made-up, screaming sex-god
along the lines of Tony's heroes, Mick Jagger and David Bowie?
Среди описательных конструкций, функционирующих в текстах "features", следует выделить словосочетания, сконструированные на основе известного приема "уподобление слову", достаточно широко используемого в рамках индивидуально-авторского стиля. Данный прием основан на разовом объединении отдельных слов в единую
лексическую единицу, обладающую внутренней формой или внутренним синтаксисом, строение которой по определению А.И. Смирницкого внешне "напоминает синтаксическое строение предложения или словосочетания"110, например:
The latest album of this group comprises several charming song, but nothing top-of-the-charts value.
"Sailor" was my turn-down-all-invitation programmeof the year.
The days of the get-rich-quick-producersand grab-the-money-and-go boys are over.
"Within everyone of my generation, there's an aspiring rock singer waiting to get out," — Tony Blair once remarked. Which poses the question: what type of rock star is waiting to get out of Tony Blair? Is it an unchain-the-workers, free-the-foxes and wipeout-mortgage-tax-relief singer-songwriter, such as, say, Billy Bragg?
Одним из главных признаков feature текстов на лексико-фразеологическом уровне является значительное число коннота-тивных словосочетаний.Направленность данного типа медиа текстов на воздействие побуждает авторов использовать слова с дополнительным экспрессивно-эмоционально-оценочным значением. Словосочетания типа beautiful season, fantastically popular, charming tune, amusing slogan, quiet exclusivity и т.п. составляют обязательный компонент всех материалов группы features, гармонично вплетаясь в словесную ткань текста и придавая ему экспрессивность. Следует отметить, что характер коннотативности в feature текстах несколько отличается от преимущественно оценочной коннотативности в текстах информационно-аналитических. Диапазон коннотативных значений в feature текстах значительно шире и многограннее: здесь кон-
3 Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956, с.253.
нотации варьируются от однозначно оценочных до разнообразных оттенков эмоционально экспрессивных значений.
Коннотативные словосочетания с прилагательными, имеющими оценочное значение, такими, как, например: lovely, nice, good, beautiful, pretty, charming, astonishing, fantastic, terrific magnificent, широко используются в телевизионных и радиотекстах. Это позволяет ведущему установить тесный контакт со слушателями, зрителями, создать иллюзию непринужденной дружеской беседы, что является необходимым условием успеха программы в целом. Приведем несколько наиболее типичных контекстов из передач британского радио и телевидения:
Thank you very much for your lovely letter,Curt, and now we'II play for you precisely what you want — a charming tune by Barry white "Just the Way you Are".
(Request Show, BBC radio)
/ hope you liked this beautiful songthat was fantasticallypopular only five years ago.
(Jolly Good Show, BBC radio)
Hasan from Kenia wants to hear a good piece of musicon the show, and that's precisely what you can hear now, Hasan — a magnificent "Sailing" by Rod Stewart.
(Request Show, BBC radio)
This wonderful tune was originally done by Billy Joel, and now we'll play for you a nice new version of it.
(Sarah Ward, BBC radio)
Welcome to St. Petersburg. It was founded by Peter the Great and it's Russia's most European city, and apparently winter is the most beautiful seasonfor it Wandering around the city you start to understand Russian history. Famous Winter Palacefrom which tzars ruled Russia just excludes the opu-
lence of the times. No wonder the Bolsheviks stormed the gates in 1917. But imagine how they felt when they found all of this! Gold all over the top! It's unbelievable.Today The Winter Palace houses part of one of the world great art museums — Hermitage. Room after room of fine art. There's Degas, we 've got Gogen, Renoir... It's just incredible.They say that if you spent a minute looking at each exhibit you'II be here for six long years. Fantastic!Although in reality the Russian babushka who stands guard of the room wouldn't let you. She'II brush you out long before.
(BBC World television, "Holidays")
Использование коннотативных значений с эмоционально-экспрессивным компонентом во многом определяется индивидуальными особенностями авторского стиля. Одни, стремясь к изысканной элегантности изложения, насыщают свой текст словосочетаниями типа sombre reflection и dazzling rocks, как, например, автор приводимой выше статьи о ювелирной фирме Tiffany:
Jewellery from Tiffany's added compassionate chicto Mrs Blair's outfit in Macedonia. While the shirt-sleeved Prime Minister gave high-fives to Kosovan teenagers, Mrs Blair chimed with the adult mood of rather more sombre reflection.Dressed in black, she wore a simple silver open heart pendant around her neck, and matching heart earrings. The pieces bore the hallmarks of the jewellers Tiffany & Co., a name synonymous with quiet exclusivelyfor more than a century and a half. The Tiffany mark conjures up images of Audrey Hepburn in her glamorous heydaybut, in recent years, has become synonymous with pared-down chic rather than dazzling rocks.
Другие предпочитают иные средства выразительности: от использования параллельных конструкций до воздействия на аудито-
рию с помощью юмора, как, например, автор статьи о проблемах пожилого возраста "Why you are never too old to tell a lie":
_____________________________ FEATURES 17