Мировая практика и законодательство РФ

Переводчик/Переводческая компания стремится применять принципы лучшей мировой практики, положения международных отраслевых стандартов и общепринятые обычаи делового оборота в своей работе в той степени, в которой они не противоречат законодательству РФ.

Право на отказ

Переводчик/Переводческая компания имеет право отклонить заказ по идеологическим или этическим причинам до начала работы.

Если такие причины появились в ходе выполнения заказа, то прекращение работы допустимо только в тех случаях, когда выполнение перевода противоречит применимому законодательству или общественному правопорядку.

Повышение квалификации

Переводчик стремится углублять предметные знания в областях специализации и совершенствовать профессиональные навыки. Переводческая компания стремится применять в работе передовые технологии переводческой отрасли.

Конфиденциальность

Переводчик/Переводческая компания обеспечивает конфиденциальность информации, которая стала ему/ей известна в ходе обсуждения или выполнения перевода и является конфиденциальной по закону или в соответствии с условиями договора между сторонами.

Оплата и ответственность

Ценообразование

Переводчик/Переводческая компания поддерживает тарифы на таком уровне, который позволяет постоянно оказывать качественные услуги и обеспечивает справедливое вознаграждение исполнителя.

Чрезмерное занижение тарифов, имеющее своей целью выигрыш у конкурента по цене, признается неэтичным и неприемлемым. При участии в тендерах на оказание переводческих услуг переводческие компании не предлагают в тендерных заявках цену, которая не позволяет обеспечить справедливое вознаграждение переводчиков-исполнителей и качественно выполнить работу.

Ценовое предложение Переводчика/Переводческой компании должно быть ясным, четким и полным и исключать неожиданные для заказчика надбавки к цене при расчете.

Штрафные санкции за несоблюдение условий договора

Основания для применения и размер штрафных санкций, которые могут быть применены к Переводчику/Переводческой компании за несоблюдение условий договора, оговариваются сторонами в момент заключения договора; размер штрафных санкций не превышает сумму оплаты за тот заказ, к которому относятся претензии.

Точно так же при заключении договора определяются основания и размер штрафных санкций, которые могут быть применены к заказчику за несоблюдение условий договора.

В обоих случаях стороны руководствуются нормами действующего законодательства.

Конкуренция

Честная конкуренция

Неприемлемы такие методы конкуренции, которые противоречат общепринятой мировой практике и деловой этике, даже если они не запрещены законодательством: интернет-атаки, диффамация и троллинг в соцсетях, явное переманивание персонала различными способами, в том числе путем обращения к хедхантерам либо предоставления заведомо недостоверной информации о потенциальном работодателе или условиях сотрудничества, а также подстрекательство сотрудников конкурирующей компании к разглашению секретов в ходе переговоров, подстрекательство персонала к разглашению коммерческих тайн предыдущего работодателя, негативные отзывы о конкурентах в общении с заказчиком, использование случайно полученной конфиденциальной информации, сознательное занижение цен и т. п.

В работе над отраслевыми стандартами, при проведении открытых конкурсов, конференций и прочих отраслевых мероприятий Переводчик/Переводческая компания, принимающие участие в такой работе или оказывающие на нее существенное влияние, не допускают нарушения принципа равных возможностей участия, в особенности для прямых конкурентов.

В процессе подготовки к тендерам неприемлемо включать в тендерную документацию данные квалифицированных исполнителей, если заранее известно, что к работе будут привлекаться исполнители с более низкой квалификацией.

Наши рекомендации