Пререквизиты:дисциплина«Русский язык»для специальностейбакалавриата
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН
Казахский национальный технический университет имени К.И.Сатпаева
Институт высоких технологий и устойчивого развития имени аль-Машани Кафедра русского языка
Утверждаю» Директор института
Кумеков С. Е. «________»___________2010 г.
ПРОГРАММА КУРСА (SYLLABUS)
По дисциплине Технический русский язык (для специальностей 050706 – Геология и разведка месторождений
полезных ископаемых 050805 – Водные ресурсы и водопользование)
Форма обучения очная
Всего 3 кредита Курс 2 Семестр 1-2,
Практические (семинарские) занятия 45 часов, Рубежный контроль (количество) 1, СРС 45 часов, СРСП 15/30 часов,
Всего аудиторных часов 60, Всего внеаудиторных часов 75, Трудоемкость 135 часов Экзамен семестр 1-2
Алматы 2010
Программа курса составлена Алтаевой А.Ш. - д.фил.н.,проф., Адсковой Т.П. - к.фил.н., проф.; Павловой Т.В.- к.пед.н., доц.; Абиловой Р.Д. – ст. преп., Касымова К.А. – преп.
Государственный общеобязательный стандарт образования Республики Казахстан. Дисциплина: Казахский / русский язык (МОН, Астана, 2006)
Рассмотрена на заседании кафедры Русского языка
«__12__»__мая_______2010 г. Протокол № __9__
Зав.кафедройАлтаева А.Ш.
Одобрена методическим Советом института
«_____»________201___г. Протокол №____
Председатель
Сведения о преподавателях:
Алтаева А.Ш. – завкафедрой русского языка, доктор филологических наук, профессор. В 1980 г. окончила КазГУ имени С.М. Кирова. Работает в КазНТУ с
2004 г. Общий стаж – 30 лет. Имеет более 70 публикаций.
Адскова Т.П. – кандидат филологических наук, профессор. В 1979 г.
окончила Атырауский государственный университет.В КазНТУ работает с
1987 г. Общий стаж – 31 год. Имеет более 70 публикаций.
Павлова Т.В. – кандидат педагогических наук, доцент. В 1980 г. окончила КазГУ имени С.М. Кирова. Работает в КазНТУ с 1996 г. Общий стаж – 30 лет. Имеет более 35 публикаций.
Абилова Р.Д. – старший преподаватель. В 1980 г. окончила КазГУ имени С.М. Кирова. Работает в КазНТУ с 1985 г. Общий стаж – 30 лет. Имеет более 30 публикаций.
Касымова К.А. – преподаватель. В. 1988 г окончила УКПИ. Работает в КазНТУ с 2005 г. Общий стаж – 22 года. Имеет 4 публикации.у
Офис: кафедра Русский язык Адрес: 480013, г. Алматы, ул. Сатпаева, 22, ГУК, 512 ауд.
Тел.: 257-71-46
E-mail: [email protected]
Цели и задачи дисциплины
Дисциплина «Русский технический язык» занимает особое место в системе подготовки бакалавров с инженерным образованием.В настоящее время в системе высшего технического образования обучение русскому языку как важному элементу общей и профессиональной культуры и средств профессионального общения приобрело особую актуальность.Для студентов технического вуза изучение русского технического языка–это не только средство овладения будущей специальностью, но и возможность осуществлять компетентное профессионально-ориентированное общение, что позволит легко адаптироваться к динамично изменяющимся условиям профессиональной
деятельности. | Содержание | дисциплины «Технический | русский | язык» | ||||
направлено | на | формирование | лингвопрофессиональной | компетентности, | ||||
интегрирующей | общекультурные, | интеллектуальные, | социальные | и | ||||
профессиональные | качества | специалиста.Модель | обучения | включает | ||||
формирование переводческой готовности. Технический перевод - средство овладения языковым материалом, профессиональной терминологией, стилем научного изложения на родном и на русском , языкахчто способствует подготовке специалиста, умеющего грамотно и логично изложить свои мысли на родном и русском языках. Обучение ведётся в процессе работы над текстами
специальной направленности. | ||||
1.1 | Цель | преподавания | дисциплины– | профессионально- |
ориентированное | обучение языку– | комплексная, | включающая в себя |
практическую (ведущую), образовательную, развивающую и воспитательную цели, которые находятся в тесном взаимодействии с задачами подготовки
специалистов.
Практическая цель –
· научить студентов осознавать задачи по овладению рус
техническим языком и соотносить их со своей
профессиональной деятельностью в условиях реальной жизнни. Воспитательная цель –
· сформировать навыки и умения интеллектуального труда. Образовательная цель –
· повысить общую культуру и профессиональную компетентность;
· углубить и совершенствовать знания по русскому техническому языку
путем самообразования и творческого применения их на практике. Развивающая цель –
· развитие интеллектуальной, эмоциональной и мотивационных сфер личности.
1.2 Задачи дисциплины:
· развитие лингвопрофессиональной компетентности ,инжене включающей системообразующую переводческую готовность,которая позволяет максимально адекватно понимать аутентичные тексты и переводить их;
· развитие речевой культуры;
· развитие интеллектуальных умений обучающихся(умений слушать, устно и письменно излагать мысли,анализировать, синтезировать, высказывать суждения, давать адекватную оценку, самооценку и др.);
· формирование и развитие коммуникативной компетенции специалиста
– участника профессионального общения на | русском | языке в сфере |
науки, техники, технологий; | ||
· развитие профессионально-деловых качеств | будущего | специалиста: |
умение вести деловые переговоры,сотрудничать и взаимодействовать, быстро и правильно принимать решения и решать производственные задачи.
Умения и навыки:
· формирование специальных навыков переводчика,необходимых для осуществления двуязычной профессиональной коммуникации;
· уметь читать, переводить, понимать и интерпретировать технические тексты;
· владеть методами обработки текстового материала,аннотировать, реферировать тексты;
· уметь работать со специальными словарями;
· | владеть | навыками | всех видов письменного и устного перевода на | |
основе | грамотного | использования | лексических,фразеологических, | |
грамматических и стилистических знаний обоих языков; |
· осуществлять общение профессионального характера,демонстрируя высокий уровень сформированности информационной подготовки;
· знать нормативные, коммуникативные, этические особенности устной и
письменной | речи | и | использовать | правила | речевого | этикет |
профессиональном общении; | ||||||
· обрабатывать | деловую корреспонденцию, | пользоваться | современными | |||
информационными | средствами связи(телексом, факсом, электронной | |||||
почтой), переводить | и готовить деловую документацию на | русском | ||||
языке, вести деловой разговор по телефону и т.д.; |
· формирование оперативных умений планирования, инструктирования и контроля в процессе профессионального общения,коммуникативных умений организаторской деятельности.
Пререквизиты:дисциплина«Русский язык»для специальностейбакалавриата.
1.4 Постреквизиты:Полученные в результате изучения курса«Русскийтехнический язык» знания, умения и навыки позволятэффективно
использовать | разнообразную | профессионально | важную | информацию на |
русском языке; | самостоятельно | приобретать новые | знания по | специальности; |
владеть навыками технического перевода.
Система оценки знаний