Публикации рубрики - Кораблестроение. Страница: 77

На этой странице собрано около (~) 2171 публикаций, конспектов, лекций и других учебных материалов по направлению: Кораблестроение. Для удобства навигации можете воспользоваться навигацией внизу страницы.

Then, what's he doing with an echo to him, I should like to know? That aint in

natur', surely?' 1. This argument seemed weak enough to me (этот довод показался мне весьма слабым). But you can never tell what will affect the superstitious (но вы никогда Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru не можете сказать, что подействует на суеверных /людей/), and, to my

Voice: but it's someone skylarking — someone that's flesh and blood, and you

may lay to that.' Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru 1. His courage had come back as he spoke (его мужество вернулось, когда он говорил), and some of the colour to his face along with it (и немного цвета /вернулось/ к его лицо = лицо порозовело также; along with — вместе,

Had fallen on their spirits.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru Chapter XXXII (глава 32) The Treasure Hunt — The Voice Among the Trees (поиски сокровищ — голос среди деревьев) Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru PARTLY from the damping influence of this alarm (отчасти от

Heart I set forth behind my captors on the quest for treasure.

1. We made a curious figure, had anyone been there to see us (мы бы представляли странное зрелище, если бы там кто-нибудь был и видел нас; figure — фигура, образ; впечатление, вид); all in soiled sailor clothes, and all but me armed to the teeth (все в испачканных матросских одеждах =

Could see their entire unfitness for anything like a prolonged campaign.

1. Even Silver, eating away, with Captain Flint upon his shoulder (даже Сильвер, евший в стороне с Капитаном Флинтом на плече), had not a word of blame for their recklessness (не сказал ни слова упрека за их безрассудство = расточительность). And this the more surprised me, for I thought he had never shown himself

So he pattered on, standing on the hill-top, with his crutch under his elbow

And one hand upon the side of the log-house — quite the old John in voice,Manner, and expression. 1. 'We've quite a surprise for you, too, sir (у нас также есть сюрприз для вас, сэр),' he continued (продолжил он). 'We've a little stranger here — he! he (у нас тут маленький пришелец, хе-хе; stranger — незнакомец,

Peril that environed, and the shameful gibbet that awaited him.

Chapter XXX (глава 30) On Parole (под честное слово) I WAS wakened — indeed, we were all wakened (меня разбудил, вернее, нас всех разбудил), for I could see even the sentinel shake himself together from where he had fallen against the door-post (потому что я видел, как даже часовой вскочил с /места/, где он

Е4-1-51. Подливка бетонной смеси под оборудование

Указания по применению нормНормами предусмотрена подливка бетонной смеси под оборудование с опорами следующих типов: а) ленточными - при опирании оборудования сторонами на фундамент двумя продольными балками; б) рамочными - при

Е4-1-49.Укладка бетонной смеси в конструкции

Указание по применению нормНормами предусмотрены прием и укладка бетонной смеси бадьями, подаваемыми краном, транспортером, бетононасосами и автомобилями-самосвалами непосредственно в бетонируемую конструкцию или по лоткам

Е4-1-45. Укладка арматурной сетки методом непрерывной раскатки рулона

Состав работы1. Раскатка рулона с подгонкой краев по месту. 2. Подноска и укладка бетонных прокладок с закреплением. 3. Разметка кромок раскатанной сетки для раскроя. 4. Резка сетки арматурными ножницами. 5. Крепление сетки к

Е4-14-1. Установка и разборка деревянных пробок в бетонных и железобетонных конструкциях

Указания по применению нормНормами предусмотрена установка в горизонтальном или вертикальном положении по геодезической разбивке с временным креплением дощатыми планками и раскосами деревянных пробок размерами

Е4-1-38. Установка и снятие металлической блочно-переставной опалубки

А. УСТАНОВКА И СНЯТИЕ БЛОКА ОПАЛУБКИ ОТДЕЛЬНО СТОЯЩИХ ФУНДАМЕНТОВУказания по применению нормНормами предусмотрена установка блока металлической опалубки отдельно стоящих ступенчатых фундаментов стаканного типа под колонны.

Е4-1-37. Установка и разборка металлической опалубки

А. УСТАНОВКА И РАЗБОРКА ОПАЛУБКИ ЛЕНТОЧНЫХ ФУНДАМЕНТОВ, МАССИВОВ И ОТДЕЛЬНО СТОЯЩИХ СТУПЕНЧАТЫХ ФУНДАМЕНТОВ ПОД КОЛОННЫУказания по применению нормНормами предусмотрена установка и разборка инвентарной металлической

Е4-1-35. Устройство и разборка подвесной опалубки перекрытий

Указания по применению нормНормами предусмотрено устройство и разборка подвесной опалубки перекрытия между балками. На балки или ригели перекрытий и стены навешивают готовые металлические хомуты с крючьями или подвешивают

Е4-1-34. Установка и разборка деревянной и деревометаллической опалубки

А. ОПАЛУБКА ФУНДАМЕНТОВ, МАССИВОВ, ПОДКОЛЕННИКОВУказания по применению нормНормами предусмотрена установка инвентарной деревянной или деревометаллической щитовой опалубки или опалубки из отдельных досок ленточных

Раздел ii. устройство монолитных бетонных и железобетонных конструкций

Техническая часть1. Настоящий раздел содержит нормы на работы, выполняемые при возведении конструкций зданий и промышленных сооружений из монолитного железобетона и бетона, в том числе: опалубочные, арматурные, бетонные работы.

Е4-1-32. Монтаж перегородок из гипсокартонных листов на металлическом каркасе

Указания по применению нормНормами предусмотрен монтаж сборных гипсокартонных перегородок, состоящих из металлического каркаса, который обшивается гипсокартонными листами. Металлический каркас монтируется из направляющих и

Е4-1-23. Крепление наружных и внутренних стеновых панелей металлическими скобами

Указания по применению нормНормами предусмотрено бессварочное крепление наружных стеновых панелей между собой и с панелями внутренних стен оцинкованными скобамииз арматурной стали (диаметр 10-16 мм). Наружные стеновые панели