Глава lxxxviii. школы и учители
В предыдущей главе шла речь об огромной армии, или, вернее, о стаде
кашалотов, и там же высказывались догадки о возможной причине, обусловившей
возникновение подобных обширных сборищ.
Несмотря на то, что эти великие армии время от времени действительно
встречаются в океанах, все же, как, должно быть, уже заметил читатель, и по
сей день нередко можно наткнуться на небольшие разрозненные косяки,
насчитывающие голов пятьдесят по большей мере. Такие косяки известны под
названием "школы". Они, как правило, бывают двух разновидностей: некоторые
состоят почти из одних самок, а другие включают в себя только молодых резвых
самцов, или быков, как их именуют в просторечии.
Во главе школы самок вы неизменно встречаете преисполненного любезной
заботливости крупного самца, вполне взрослого, но не старого, который при
малейшей тревоге галантно прикрывает с тыла отступление своих дам.
Собственно говоря, джентльмен этот не кто иной, как настоящий богатей-турок,
плавающий по белу свету в окружении своего гарема с его прелестями и
ласками. Контраст между этим турком и его наложницами разительный: он
отличается весьма крупными левиафаническими пропорциями, в то время как
дамы, даже совершенно взрослые, едва достигают трети размеров среднего
кита-самца. Они, можно сказать, довольно изящные создания, чьи талии не
превосходят, по всей вероятности, полудюжины ярдов в обхвате. И все-таки
нельзя отрицать, что в целом им свойственна наследственная склонность к en
bon point(1).
Забавно следить за тем, как такой гарем вместе со своим господином
лениво прогуливается по волнам. Подобно светским бездельникам, они постоянно
находятся в движении, праздно гоняясь за новизной. Их можно встретить в
самый разгар тропического сезона на экваторе, куда они, быть может, только
что вернулись, проведя лето в Северных морях, где ловко избегли
изнурительной летней жары. Погуляв достаточное время по променадам экватора,
они отправляются к Восточным морям в предвкушении прохладного сезона и тем
самым снова спасаются от излишне высоких температур.
Когда во время этих спокойных переходов милорду Киту попадается на
глаза что-либо странное и подозрительное, он с удвоенным вниманием начинает
следить за своей интересной семейкой. И вздумай какой-нибудь встречный
непростительно дерзкий молодой Левиафан позволить себе подойти на
подозрительно близкое расстояние к одной из дам, с какой свирепой яростью
негодования набрасывается на него паша и гонит прочь! Что же это за времена
настали, если безнравственные молодые повесы, вроде него, могут безнаказанно
вторгаться в святая святых благословенного домашнего очага! Хотя, впрочем,
как бы ни выбивался паша из сил, он все равно не сможет заградить даже
самому отъявленному Лотарио доступ в свою постель; ибо, увы, все рыбы ночуют
в одной постели. И как на суше из-за дам нередко вспыхивают между их
соперничающими поклонниками самые ужасные дуэли, так и у китов происходят
иной раз смертельные схватки, и все из-за любви. Они фехтуют длинными
нижними челюстями и, скрестив их, надеются каждый утвердить свое
превосходство, подобно лосям, сплетающим в битве свои рога. И немало
известно случаев, когда у выловленного кита можно было видеть неизгладимые
следы таких столкновений - исполосованный шрамами лоб, выломанные зубы,
зазубренные края плавников, а иногда даже и вывихнутую челюсть.
---------------------------
(1) Здесь: полнота, дородность (фр.).
Но если нарушитель семейного блаженства готов удариться в бегство перед
повелителем гарема при первой же попытке с его стороны дать отпор, тогда
особенно забавно глядеть на победителя. Тот осторожно протискивает свою
огромную тушу назад, в самую гущу гарема, и упивается супружеским счастьем в
дразнящей близости от юного Лотарио, словно благочестивый Соломон,
поклоняющийся господу в обществе тысячи своих наложниц. Если только по
соседству имеются еще другие киты, китолов никогда не станет охотиться за
таким великим султаном, ибо великие султаны так расточительны в любви, что
запасы жира у них весьма невелики. Что же до сыновей и дочерей, которых
производят они на свет божий, то этим сыновьям и дочерям приходится самим
заботиться о себе или, в лучшем случае, довольствоваться только материнской
помощью. Ибо, подобно прочим всеядным бродячим любовникам, чьи имена здесь
можно было бы перечислить, милорд Кит, при всем своем пристрастии к будуару,
к детской комнате совершенно равнодушен и, будучи великим любителем
странствовать, оставляет за собой по всему свету своих безымянных отпрысков,
которые все для него чужаки и иностранцы. Со временем, однако, когда пыл
юности в нем поубавится, а годы и приступы сплина преумножатся, когда
мудрость начнет дарить ему минуты торжественного отдохновения, короче
говоря, когда общая усталость охватит пресыщенного турка, тогда любовь к
добродетели и покою приходит на смену любви к дамам, и наш султан вступает в
новую полосу своей жизни, в полосу бессилия, раскаяния и запоздалой
осторожности, он отрекается от престола, распускает гарем и, превратившись в
добродетельного ворчливого старикашку, бродит в одиночестве между
параллелями и меридианами, читая молитвы и предостерегая молодых левиафанов
от ошибок своей любвеобильной молодости.
Поскольку китовый гарем рыбаки называют "школой", господин и властитель
этого гарема именуется на промысле "учителем". Так что напрасно он - хоть в
этом и заключается восхитительная ирония - странствуя по свету, после того
как сам перестал посещать школу, не проповедует приобретенные там познания,
но твердит всем про их суетность и порочность. Титулом учителя он, надо
полагать, обязан наименованию самого гарема, однако некоторые считают, что
тот, кто первым присвоил киту-султану это звание, должно быть, начитался
мемуаров Видока, составив себе красочное представление о том, что за славный
деревенский учитель был этот знаменитый француз в дни своей молодости и
какова природа тех оккультных познаний, которые он вбивал в головы иным из
своих учениц.
Замкнутость и обособленность, каким обрекает себя. кит-учитель на
старости лет, ожидает в равной мере и всех прочих пожилых кашалотов.
Кит-одиночка, как называют обычно склонных к уединению левиафанов, почти
неизменно оказывается на поверку древним стариком. Подобно достопочтенному,
замшелобородому Дэниелю Буну, он не желает терпеть подле себя никого, кроме
одной Природы, ее берет он себе в жены среди пустынных вод, и она
оказывается для него лучшей из жен, хоть и хранит от него немало своих
хмурых тайн.
Школы, состоящие из одних только молодых и полных сил самцов, о которых
упоминалось выше, являют собой полную противоположность школам-гаремам. В то
время как самки китов отличаются чрезвычайной пугливостью, молодые самцы,
или, как у нас говорят, быки на сорок бочек, заметно превосходят
воинственностью всех прочих левиафанов, и встреча с ними - дело не шуточное;
опасней их одни только чудовищные седые киты, которые попадаются довольно
редко, но зато уж бьются не на жизнь, а на смерть, точно дьяволы,
разъяренные каторжными муками подагры.
Школы сорокабочечных быков крупнее, чем школы самок. Словно толпа
молодых школяров, они полны боевого задора, веселья и озорства, носясь
вокруг света с такой безумной, отчаянной скоростью, что ни один
рассудительный агент не согласился бы выправить им страховой полис, как не
согласился бы он застраховать какого-нибудь буяна из Гарварда или Йэля.
Однако это буйство у них недолговечно; достигнув трех четвертей своих
максимальных размеров, они разбредаются каждый сам по себе и рыщут по
океанам в поисках подходящей партии, то есть гарема.
Другое различие между мужскими и женскими китовыми школами еще
характернее в отношении обоих полов. Если вам, к примеру, случится подбить
одного из сорокабочечных быков - увы, бедняга! - товарищи оставляют его на
произвол судьбы. Но попробуйте подбить одну китиху из гарема, и ее подруги
сразу же заботливо окружат ее, порой так упорно и так долго оставаясь подле
нее, что сами оказываются жертвой охотника.