Троп — использование слов и выражений в переносном значении в целях создания художественного образа
Изобразительно-выразительные средства.
Задания тестов требуют определить, какие средства художественной выразительности используются в анализируемом тексте. Перечислим самые распространенные средства языковой выразительности, которые называют тропами и фигурами.
Троп — использование слов и выражений в переносном значении в целях создания художественного образа.
К тропам относятся:
Эпитет— образное определение предмета, явления. Эпитет отличается от простого определения художественной выразительностью, он передает чувство автора к изображаемому предмету, создает живое, яркое представление о нем: Вечером синим, вечером лунным Был я когда-то красивым и юным. Неудержимо, неповторимо Все пролетело... далече... мимо (С. Есенин); Случайно на ноже карманном Найти пылинку дальних стран — И мир опять предстанет странным, Закутанным в цветной туман (А. Блок). Эпитеты, выраженные обычно прилагательными в переносном значении, могут иметь общеязыковой характер, включаться, например, в словарь эпитетов (железная воля, золотой характер, горячая кровь). Общеязыковым противопоставлены индивидуально-авторские эпитеты, встречающиеся в художественных текстах. В основе появления подобных эпитетов лежат неожиданные ассоциации: мотыльковая красота (А. Чехов), заднекрылечное знакомство (М. Салтыков-Щедрин), цветастая радость (В. Шукшин).
Одними из самых выразительных эпитетов являются оксюмороны: «Горячий снег» (Ю. Бондарев), «Живой труп» (Л. Толстой), грустная радость (С. Есенин). Оксюморон— художественный прием соединения слов, обозначающих обычно несовместимые понятия: Но красотыих безобразнойЯ скоро таинство постиг (М. Лермонтов); Есть тоска веселаяв алостях зари (С. Есенин); Ты, меня любивший фальшью Истиныи правдой лжи(М.Цветаева).
Сравнение— уподобление изображаемого явления другому по какому-либо общему для них признаку с целью выявить в объекте сравнения новые важные свойства: Небо как колокол, месяц — язык... (С. Есенин); На глаза осторожной кошки похожи твои глаза (А. Ахматова). Сравнения оформляются в виде синтаксических конструкций различных типов. Самая распространенная из них — сравнительный оборот из слова или словосочетания, присоединяемый с помощью союзов как, словно, будто, точно, как будто, что: Я послал тебе черную розу в бокале Золотого, как небо, аи (А. Блок). Те же союзы могут присоединять сравнение, оформленное в виде придаточного предложения: Закружилась листва золотая В розоватой воде на пруду, Словно бабочек легкая стая С замираньем летит на звезду (С. Есенин). Сравнение может передаваться также с помощью существительного, стоящего в творительном падеже, такая конструкция называется «творительный сравнения»: Ягненочком кудрявый месяц Гуляет в голубой траве (С. Есенин) (месяц в небе, как ягненочек в траве). Сравнение может также передаваться прилагательным в сравнительной степени с зависимым существительным: Под ним струя светлей лазури (М. Лермонтов).
Метафора— слово или выражение, употребленное в переносном значении. В основе переноса наименования лежит сходство предметов или явлений по какому-либо признаку: Теплый бархат ночи богато расшит, украшен голубым серебром огней... (М. Горький); Барка жизни встала На большой мели (А. Блок); пожаром зари Сожжено и раздвинуто бледное небо (А. Блок). В основе метафоры лежит сравнение, но оно не оформлено с помощью сравнительных союзов, по этому метафору называют иногда скрытым сравнением. Иногда весь текст или значительный текстовый фрагмент представляет собой развернутую метафору. Так, в стихотворении А.С. Пушкина «Телега жизни» развертывается метафора «путь человека от рождения до смерти — это поездка в телеге по рытвинам и ухабам жизненных передряг».
Олицетворение— разновидность метафоры, присвоение предметам неживой природы или отвлеченным понятиям свойств живых существ: К ней прилеглав опочивальне ее сиделка — тишина (А. Блок); И цветущие кисти черемух Мылилистьями рамы фрамуг (Б. Пастернак); Над скудной глиной желтого обрыва В степи грустят стога(А.Блок).
Метонимия— перенос наименования, в основе которого лежит смежность предметов, понятий, различная связь между ними. Такая связь может возникнуть 1) между содержимым и содержащим: Я три тарелки съел (И. Крылов); 2) между автором и его произведением: Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал (А. Пушкин); Траурный Шопен громыхал у заката (М. Светлов); 3) между действием или его результатом и орудием этого действия: Их села и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам (А. Пушкин); 4) между предметом и материалом, из которого предмет сделан: Янтарь в устах его дымился (А. Пушкин); Фарфор и бронза на столе (А. Пушкин); 5) между местом действия и людьми, находящимися в этом месте: Театр уж полон. Ложи блещут; партер и кресла — все кипит (А. Пушкин); Ликует буйный Рим (М. Лермонтов); 6) часть вместо целого, например, деталь внешности или одежды вместо наименования человека: Серые шлемы с красной звездой белой ораве крикнули: Стой! (В. Маяковский); Все флаги в гости будут к нам (А. Пушкин).
Синекдоха — разновидность метонимии, троп, состоящий в употреблении части вместо целого или целого вместо части. Обычно в синекдохе употребляется 1) единственное число вместо множественного: И слышно было до рассвета, как ликовал француз (М. Лермонтов); 2) множественное число вместо единственного: Мы все глядим в Наполеоны (А. Пушкин); 3) родовое название вместо видового: Ну что ж, садись, светило (т.е. солнце) (В. Маяковский); 4) видовое название вместо родового: Пуще всего береги копейку (т.е. деньги) (Н.Гоголь).
Гипербола— художественный прием, основанный на преувеличении тех или иных свойств изображаемого предмета или явления: В сто сорок солнц закат пылал (В. Маяковский); Раздирает рот зевота шире Мексиканского залива (В. Маяковский). В русском языке представлены не только индивидуально-авторские, но и общеязыковые гиперболы: ожидать целую вечность, любить до безумия, испугаться до смерти, всю жизнь мечтать, задушить в объятиях.
Литота— художественный прием, основанный на чрезмерном преуменьшении свойств изображаемого предмета или явления: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка (А. Грибоедов). В языке встречаются также общеязыковые литоты: капля в море, кот наплакал, глоток воды, рукой подать, ни гроша, ни капли.
Каламбур — игра слов, использование многозначности, омонимии или звукового сходства слов с целью достижения комического эффекта: Чуть пробуждается народ, Сейчас дают ему уставы, Кричат: «Закройте-ка уста вы!» И вмиг кладут печать на рот (К. Фофанов).
Ирония— художественный прием, когда слово или высказывание обретают в тексте значение, противоположное буквальному или подвергающее его сомнению: Отколе, умная, бредешь ты, голова (при обращении к ослу) (И. Крылов).
Сарказм— суждение, содержащее едкую, язвительную насмешку над изображаемым, высшая степень иронии: Ты уснешь, окружен попечением Дорогой и любимой семьи (Ждущей смерти твоей с нетерпением) (Н. Некрасов).
Перифраза (перифраз)— описательный оборот речи, применяемый для замены слова или группы слов с тем, чтобы избежать повторения, придать повествованию большую выразительность. Обычно такой оборот содержит описание существенных признаков лица, предмета или явления: царь зверей ('вместо лев), Страна восходящего солнца (вместо Япония), певец Гяура и Жуана (вместо Байрон), наши меньшие братья (животные).
Для создания определенного художественного эффекта широко применяются фигуры— особые стилистико-синтаксические конструкции, придающие выразительность речи.
К фигурам относятся:
Инверсия— расположение членов предложения в особом порядке, нарушающем обычный, прямой порядок, с целью усилить выразительность речи: Дар напрасный, дар случайный, Жизнь, зачем ты мне дана? (А. Пушкин.)
Анафора— повторение слов или фраз в начале смежных высказываний: Жди меня, и я вернусь. Только очень жди... Жди,когда наводят грусть Желтые дожди, Жди,когда снега метут, Жди,когда жара, Жди,когда других не ждут, Позабыв вчера (К. Симонов).
Эпифора— повторение слов или фраз в конце смежных высказываний: Я не знаю, где граница Между Севером и Югом, Я не знаю, где граница Меж товарищем и другом (М. Светлов).
Композиционный стык— повтор, когда новое высказывание начинается с того же, чем оканчивается предыдущее: Дети никогда не бывают виноваты — виноваты всегда взрослые.
Параллелизм— параллельное расположение структурных элементов в двух-трех смежных высказываниях. Фигура, основанная на одинаковом синтаксическом построении предложений: Ах, кабы на цветы не морозы, И зимой бы цветы расцветали; Ох, кабы на меня не кручина, Ни о чем-то бы я не тужила (народн. песня). Художественный эффект параллелизма часто усиливается лексическим повтором:Гляжу на будущность с боязнью, Гляжу на прошлое с тоской (М. Лермонтов).
Антитеза— резкое противопоставление понятий, мыслей, образов: Белый ест ананас спелый, черный — гнилью моченый. Белую работу делает белый, черную работу — черный (В. Маяковский). Обычно антитеза основывается на употреблении антонимов: Ты и убогая, Ты и обильная, Ты и могучая, Ты и бессильная, Матушка-Русь! (Н. Некрасов.)
Градация— последовательное расположение слов или частей фраз в порядке их возрастающего (реже убывающего) значения: Все разнообразие, вся прелесть, вся красота жизни слагается из света и тени (Л.Н. Толстой); Присягаю ленинградским ранам, Первым разоренным очагам: Не сломлюсь, не дрогну, не устану, Ни крупицы не прощу врагам (О. Берггольц).
Риторический вопрос— вопрос, не требующий ответа, утверждение или отрицание, выраженное в форме вопросительного предложения: Доколе, счастье, ты венцами Злодеев будешь украшать? (М. Ломоносов); Богатство хорошо иметь; Но должно ль им кому гордиться сметь? (А. Сумароков.)
Риторическое восклицание— восклицательное предложение, выполняющее в тексте роль эмоционального усиления: То было в утро наших лет — О счастие! О слезы! О лес! О жизнь! О солнца свет! О свежий дух березы! (А. Толстой.) Чаще всего риторические восклицания оформлены в виде риторических обращений, которые направлены не к реальному собеседнику, а к предмету художественного изображения: Черная, потом пропахшая выть! Как мне тебя не ласкать, не любить? (С. Есенин.)
Бессоюзие— построение предложения, при котором однородные члены или части сложного предложения связываются без помощи союзов, фигура, придающая речи динамичность, насыщенность. Швед, русский колет, рубит, режет. Бой барабанный, клики, скрежет (А. Пушкин). Противоположно многосоюзию.
Многосоюзие— повтор союза, ощущаемый как избыточный и употребляемый как выразительное средство, обычно — в положении анафоры. И блеск, и тень, и говор волн (А. Пушкин).
Период— длинное, многочленное сложное предложение или сильно распространенное простое предложение, которое отличается законченностью, единством темы и интонационным распадением на две части. В первой части синтаксический повтор однотипных придаточных (или членов предложения) идет с нарастающим повышением интонации, затем — разделяющая значительная пауза, и во второй части, где дается вывод, тон голоса заметно понижается. Такое интонационное оформление образует своего рода круг: Когда бы жизнь домашним кругом я ограничить захотел, Когда б мне быть отцом, супругом приятный жребий повелел, Когда б семейственной картиной пленился я хоть миг единый, — то, верно б, кроме вас одной невесты не искал иной (А. Пушкин).
Парцелляция— художественный прием, состоящий в расчленении предложения на отдельные фрагменты, которые представляют собой неполные предложения. Такое расчленение графически отображается с помощью точек. Парцелляция имитирует разговорную речь. Например: Прошлый раз на пути из Луги на какой-то станции, несмотря на форменное переполнение, в вагон еще какой-то тип влазит. Не старый еще. С усиками. Довольно франтовато одетый. В русских сапогах (М. Зощенко).
Кроме того, авторы тестов рассматривают в качестве выразительных средств такие синтаксические конструкции, как ряды однородных членов, обособленные члены предложения (обособленные определения, обстоятельства, приложения), вводные конструкции.
К выразительным средствам фонетики относятся:
Ассонанс— повторение в художественном тексте одинаковых или похожих гласных, которое служит для создания звукового образа: Быстро лечу я по рельсам чугунным. Думаю думу свою (Н. Некрасов).
Аллитерация— повторение в художественном тексте согласных, создающих звуковой образ: Довольный праздничным обедом, сосед сопит перед соседом (А. Пушкин); Морозом выпитые лужи хрустят и хрупки, как хрусталь (И. Северянин).
Звукоподражание — передача слуховых впечатлений словами, напоминающими звучание природных явлений или звуки, издаваемые животными: Полночной порою в болотной глуши Чуть слышно, бесшумно шуршат камыши (К. Бальмонт).
При анализе художественного текста пригодится знание и этих терминов:
Афоризм— краткое, меткое и обычно образное изречение, близкое к пословице. Мысль изреченная есть ложь (Ф. Тютчев).
Аллегория— иносказательное изображение отвлеченных понятий при помощи художественных образов. (Когда говорится об одном, а подразумевается другое.) Насмешки все над львами, над орлами. Кто что ни говори, хоть и животные — а все-таки цари (А. Грибоедов).
Притча— бытовая история, рассказ об обычных событиях из жизни людей, имеющий иносказательный нравоучительный характер (евангельская притча).
Эпиграф— цитата, пословица, помещаемая автором после заглавия произведения перед текстом, которая помогает правильно понять основную мысль текста.