Лопе феликс де вега карпио
Лопе де Вега родился 25 ноября 1562 года в Мадриде. Его отец, ремесленник-золотошвей, соединив в себе мастера и заботливого родителя, изыскал средства для того, чтобы не только дать сыну хорошее образование, но и купить ему — по обычаю тех времен — патент на дворянское звание.
Первую пьесу свою (по собственному признанию Лопе де Вега) он сочинил!, едва переступив порог школы. Увлеченное занятие поэзией продолжалось затем и в университете. Материальное положение семьи, сильно пошатнувшееся после смерти отца, заставило прекратить учебу и поступить на службу к богатому испанскому гранду, секретарем.
Во время войны с Англией на одном из кораблей «Непобедимой Армады» Лопе де Вега направляется солдатом-добровольцем к берегам Англии. После гибели «Непобедимой Армады» он оказывается в числе тех счастливцев, которым удается возвратиться на родину.
Теперь делом жизни Лопе де Вега становится художественное творчество. Натура пылкая, беззаботная, наделенная огромным талантом, он пишет комедии, поэмы, сонеты. Они выходят из-под его пера, словно сыплются из рога изобилия. Но, увы!.. Средств для содержания семьи не хватает! Целиком посвятить себя любимому делу никак не удается. Что ж удивительного? Положение профессионального писателя в Испании рубежа XVI-XVII веков еще нельзя назвать определенным. Актерская труппа, например, купив у автора рукопись пьесы, в дальнейшем рассматривала ее как свою собственность и могла перепродать ее кому угодно, даже не поставив автора в известность... Лопе де Вега вынужден был снова занять должность секретаря. На этот раз — в Термесе, родовом поместье герцога Альбы. Именно в Термесе Лопе де Вега создает пьесы, с которых, как принято считать, берет начало испанская национальная драматургия. Комедия... Так, вне зависимости от содержания своих трехактных пьес, Лопе де Вега и его сторонники называли свои произведения. В молодые годы великого драматурга это название имело боевое, полемическое значение. Им обозначались пьесы, далеко не во всем соответствовавшие нормам классицизма. Однако если к определению жанра пьес Лопе де Вега мог подойти более спокойно, оставив в стороне крайности литературной борьбы, то драматические произведения его можно подразделить на три группы: народно-героические драмы, любовно-семейные и религиозные пьесы. Народно-героические драмы построены чаще всего на историческом материале, но современном по проблематике. Вероятно, самой известной народно-героической драмой Лопе де Вега является «Фуэнте Овехуна» («Овечий источник»). Но репутацией своей великий драматург больше всего обязан семейно-бытовым комедиям. Многие из них относятся к так называемым «комедиям плаща и шпаги». (В плащ прячется влюбленный, который спешит на ночное свидание. Шпага — символ поединков, без которых пьесы этого типа тоже редко обходятся.) «Учитель танцев» тоже принадлежит к этой жанровой разновидности пьес великого драматурга.
Театр Лопе де Вега — светлый, жизнеутверждающий. Драматург любит людей энергичных, красивых и побеждающих. У него отсутствуют пьесы, где не было хотя бы одного - двух подобных героев, которым он от души сочувствует. Сочинения его искрятся непринужденным весельем, во всем ощущается громадная влюбленность в жизнь. Главная тема большинства семейно-бытовых комедий Лопе де Вега — любовь. В этой сфере, оказывается, личность способна раскрыться очень ярко. Ведь отношения между мужчиной и женщиной могут развиваться как на самом высоком, одухотворенном уровне, так и на очень примитивном, полуживотном. Известен афоризм: о состоянии общества можно судить на основе того, как мужчины относятся к женщинам.
Заметно усилилась облагораживающая роль любви в средние века. Именно тогда возникло понятие рыцарского отношения к женщине, любовь обрела ту самую духовную оболочку, без которой подлинно человеческое чувство немыслимо. Искусство эпохи Возрождения подняло эти отношения на новую высоту. Например — в пьесах Лопе де Вега, творчество которого принято относить к позднему Возрождению. Действие пьесы «Учитель танцев» развертывается в е. Только что закончился праздник, посвященный бракосочетанию дочери одного из именитых горожан — Альбериго. Случайно очутившийся на празднике молодой дворянин Альдемаро (главный герой пьесы) с первого взгляда безумно влюбляется в другую дочь Альбериго — Флорелу. Но вот беда: Альдемаро происходит хоть и из знатного, но обедневшего рода, Флорела — из богатой семьи. Как раз этой, имущественной стороне брачного союза испанские гранды склонны были относиться с большой разборчивостью. В попытке образумить Альдемаро его родственник и друг недаром задается вопросом:
Ты знатен, да, но ты бедняк,
И ты мечтать о браке можешь?
Да что ж невесте ты предложишь,
Подумай?
«Ах, при чем тут брак!» — в сердцах восклицает Альдемаро. Он и сам отлично понимает, что одной родовитостью и любовью к Флореле ему ее отца не ублажить: ведь тот только что на его глазах принудил другую дочь выйти замуж за нелюбимого богача! Лишь с помощью порожденного любовью вдохновения, нестандартных решений, хитроумных шагов можно было надеяться заставить Альбериго (поубавив его аристократическую спесь) снизойти до любви бедного идальго.
Воодушевленный любовью, Альдемаро смело рвет с предрассудками. Поскольку достоинство человека определяется не общественным положением, а личными качествами, то ничего страшного не произойдет, если дворянин на время станет учителем танцев, т. е. слугой. Об отчаянности этого шага Альдемаро в полной мере можно судить по следующей реплике его друга: «Ведь эдакое ремесло твой род старинный унижает. Оставь же это сумасбродство». Еще бы! Согласно неписаным законам, испанского дворянина достойно лишь воинское поприще. О чем и напоминает Альдемаро слуга Андроньо: Со стен родного крова Глядит сурово славных предков ряд. Они вам говорят о славной цели, О ратном деле. Иль милей для вас Пускаться в пляс?
Упрек Андроньо, впрочем, несправедлив. В дальнейшем мы узнаем, что Альдемаро не только не стремился избежать службы в армии, но и, не найдя возможности повоевать за отечество, отправился воевать за его пределы. Но в том-то и дело, что за границей он не только воевал, но и, например, обучался танцам (т. е. проявил себя человеком разносторонним)...
И еще один момент нельзя оставить без внимания. Альдемаро хоть и переходит на положение слуги, но слуги особого. Он настаивает на о с о б о м положении человека, преподающего искусство: его нельзя считать ремесленником! Но даже с учетом этой особенности преодолеть заскорузлость традиционных понятий совсем непросто. И Альдемаро, конечно, совсем не рисуется, когда, приступая к осуществлению своего намерения, говорит: Тяжки моей надежды крылья: Трудов, лишений и усилья Ей будет стоить каждый взмах.
«Пусть смерть меня за это ждет!» — восклицает Альдемаро, вступая в борьбу за свое счастье. Его любовь — глубокое, благородное чувство. Словно средневековый рыцарь, Альдемаро заявляет: «Одной мечтой живу: служить ей, точно божеству, и жизнь отдать ей безвозвратно». В таком понимании любовь — одно из высочайших проявлений человеческого духа, озарение и откровение, снизошедшее на героя...
Последние годы жизни Лопе де Вега полны горестных утрат. Умирает любимая, гибнет в кораблекрушении сын, обольститель-вельможа похищает младшую дочь... Но гордый человек не позволяет судьбе торжествовать над собой. Он борется, пытаясь сохранить верность тем идеалам, под знаком которых прошли его жизнь и творчество. Предсмертная поэма Лопе де Вега «Золотой век» — гимн светлому будущему, до которого обязательно доживут люди. Умер великий писатель в 1635 году.
«Фуэнте Овехуна» («Fuente Ovejипа») или « Овечий источник»
(Драма чести, между 1604—1618; публ. 1618 в XII части собрания сочинений Лопе де Вега. Пер. М. Донского)
События в пьесе основываются на реальном факте, взятом Лопе де Вега из «Хроники трех орденов: Сантьяго, Калатравы и Ллькантары», составленной лиценциатом Фран-сиско де Радес-и-Андрада (Толедо, 1572). На русский язык пьеса переводилась С. Юрьевым, К. Бальмонтом, А. Осипович, М. Лозинским, М Донским.
Лауренсия (Laurencia) — героиня драмы, крестьянская девушка, поднявшая всех жителей своего села, Фуэнте Овехуны, на расправу с Командором, рыцарем ордена Калатравы Фернаном Гомесом де Гусманом, притеснявшим и оскорблявшим жителей деревушки. Л., дочь благородного алькальда Фуэнте Овехуны, влюбляется в Фрондосо, красивого, умного и смелого юношу, защитившего однажды девушку от приставаний Командора Командор, который всячески стремился добиться любви девушки, но каждый раз наталкивался на ее решительный отказ, мстит влюбленным: во время свадьбы Л. и Фрондосо разъяренный Командор арестовывает жениха, а Л. велит отвести в свой дом. Оскорбленная девушка, вырвавшись из дома Командора, своей гневной речью поднимает доведенных до отчаяния жителей на мятеж. После убийства Командора и судебного разбирательства, устроенного властями, во время которого все жители, как один, говорят, что убийство совершено Фуэнте Овехуной, Л. и другие крестьяне отправляются к кастильским королям и добиваются прощения.
В соответствии с довольно жесткой системой театральных амплуа, разработанной в театре Лопе де Вега, Л. по своей функции в пьесе — «дама», обязательный персонаж драматической интриги. Как и положено образцовой даме, Л. — наиболее активный персонаж пьесы. Ее главное отличие от образцового персонажа этого типа (см: Диана) заключается в том, что она принадлежит иной социальной среде — миру крестьян. Знаменательно, что Л. сама подчеркивает это отличие неприятием городской изысканной речи. В остальном же она обладает всеми характеристиками дамы: красива, умна, благородна, по-своему знатна (Л. — дочь алькальда), своенравна. У нее меньше отрицательных свойств, что связано с определенной идеализацией образов крестьян вообще Идеализация эта, с одной стороны, есть следствие влияния пасторальной традиции (типичными для пастушеского стиля жизни оказываются песни, танцы, диспуты о любви). С другой стороны, крестьянин в драматургии Лопе де Вега — это хранитель общественных устоев и нравственных принципов; его патриархальность делает его носителем лучших качеств народного характера
Связанная с образом Л. сюжетная линия пьесы внешне основывается на вполне традиционном пасторальном мотиве: рыцарь пытается добиться благосклонности пастушки (здесь крестьянки), которая после долгих препирательств все же предпочитает пастуха. Именно это, с точки зрения простого изложения событий, и происходит в пьесе Лопе де Вега: ухаживания Командора, рыцаря ордена Калатравы, не приводят к успеху, Л. влюбляется в своего односельчанина Фрондосо и выходит за него замуж. Традиционность ситуации подчеркнута песней, исполняемой хором на свадьбе Л. и Фрондосо: / «Близ Фуэнте Овехуны / Девушка спустилась к речке, / Видит рыцарь Калатравы / Бродит-рыщет недалече. <...> / Настигает кабальеро, /Ив смущении девица / Все пытается ветвями, / Словно ставнями, закрыться. / Но для страсти нет преграды...» (II, 16). Дальнейшие же события пьесы не укладываются в традиционную схему: вырванный из контекста пасторальной литературы мотив трансформируется и переосмысляется. Меняется и образ главной героини, в итоге столь не похожей на свой литературный прототип. Центральным мотивом, характеризующим образ Л., является мотив чести, аглавной движущей силой развития его— стремление сохранить и затем восстановить попранную честь. Честь для Л. — это прежде всего личное достоинство (его символом становится целомудрие девушки), а не социальный статус с его условностями и общепринятыми нормами. И в этом смысле антагонистом героини в драме выступает Командор, для которого честь есть лишь соблюдение сословной иерархии. Конфликт Л. и Командора, ставший поводом к мятежу, лежит внутри другого, более широкого социально-общественного конфликта между Командором и жителями селения, которые воспринимают оказанное Л. личное оскорбление как урон, нанесенный чести всего селения, и героиня пьесы оказывается олицетворением некоего собирательного образа — образа селения Фузнте Овехуна (не случайно в испанском это название женского рода). Соответственно и путь Л. в драме — это движение от личного к общественному. В начале пьесы Л. заботит только ее собственная судьба, и, когда другая девушка, Хасинта, просит у нее помощи, спасаясь от преследующего ее Командора, Л. уходит, бросив ее. Но когда героиня сама оказывается жертвой тирана, она понимает, что каждое нанесенное оскорбление затрагивает любого жителя селения, ибо оно вторгается в установленный порядок и разрушает его, даже если причиняется вред только кому-то одному. Не случайно публичное (в присутствии всех сельчан) оскорбление наносится во время свадьбы, ритуала, являющегося символическим выражением гармоничного состояния социума. Восстановить же утраченную гармонию можно, лишь наказав обидчика. Исполненный трагизма монолог Л., призывающей сельчан вспомнить о своей чести, становится кульминацией пьесы и одновременно точкой пересечения конфликта личного и общественного. В последующей театральной и литературно-критической традиции героический пафос образа героини пьесы сделал Л. символом борьбы против всякой тирании, придал ей ту революционность (легко при желании вычитываемую из текста пьесы), которой были отмечены сценические интерпретации ее образа в Советской России или в Испании времен франкистского режима и которой безусловно не было в драме Лопе де Вега. Не борьба с властью, а борьба с нарушением социального порядка и общественной морали, незыблемость которых не подвергается никакому сомнению, является одной из главных тем знаменитой пьесы испанского драматурга
Фернандо, дон; Фернандо Гомесде Гусман,или Командор(Fernando Gomez de Guzman) — Командор ордена Калатравы. В основе сюжета лежит конфликт дона Ф. с жителями селения Фуэнте Овехуна, находящегося, ко всеобщему огорчению крестьян, под властью ордена Калатравы. Ф. наносит открытое оскорбление жителям Фуэнте Овехуны, останавливая свадьбу молодых героев пьесы — Лауренсии и Фрондосо: он хочет казнить юношу и обесчестить девушку, любви которой он добивается уже долгое время. Бесчестное поведение дона Ф. толкает крестьян на убийство своего господина. Смерть Ф. вынуждает кастильских королей провести расследование, в ходе которого все жители единодушно твердят, что убийство совершено Фуэнте Овехуной. Король, у которого сФ. были политические разногласия (орден Калатравы поддерживал притязания Альфонса V-Португальского на трон Кастилии), прощает крестьян и возвращает селение под свою власть. Персонаж такого типа, как Ф. в «Фуэнте Овехуне», появляется у Лопе де Вега преимущественно в драмах чести. Обычно это могущественный и знатный человек — чаще рыцарь одного из военных орденов (см. также: «Перибаньес и Командор Оканьи»), иногда вельможа или король (например, в пьесе «Звезда Севильи»), — во власти которого находятся главные герои, счастью которых он всячески препятствует. Персонаж этот оказывается своего рода антигероем, ибо все его поступки идут вразрез с общепринятой моралью и этикетом. Свойственные ему хитрость, жестокость, трусость, лицемерное и бесчестное поведение делают его антиподом «галана» (см_- Теодоро) — главного положительного героя в театре Лопе де Вега. Таков и Ф. в «Фуэнте Овехуне»: насильник и жестокий тиран, не считающийся с честью и добрым именем подвластных ему крестьян, оскорбляющий всех жителей селения — от бедняка Менго (солдаты Ф. избили Менго, когда он вступился за одну из крестьянок) до алькальда Эстевана (его дочь Лауренсию он похищает со свадьбы). Главным средством характеристики Ф. является постоянное противоречие между его словами и поступками. Поборник морали на словах, Ф. на самом деле нарушает ее каждым своим действием: он поучает юного магистра оказывать почтение и учтивость людям, но сам легко оскорбляет алькальда и рехидоров Фуэнте Овехуны; утверждает, что будет судить Фрондосо за нанесенное ему оскорбление (Фрондосо спас Лауренсию, угрожая Ф. арбалетом), и тотчас приказывает убить юношу без суда. Фигура Ф. связывает две основные сюжетные линии пьесы. В основе одной из них лежит конфликт кастильских королей и ордена Калатра-вы, поддерживающего Альфонса V Португальского, другой — взаимоотношения Ф. и Фуэнте Овехуны, тоже, в свою очередь, изображенные в двух планах: личном и общественном. Таким образом, Ф. в пьесе показан в его отношениях с королевской властью, с обществом (жители Фуэнте Овехуны) и с отдельным человеком (Лауренсия и Фрондосо). Все они строятся по одной схеме: некая предыстория — открытое столкновение, заканчивающиеся временной победой, — поражение. Ф. уговаривает юного Магистра ордена поддержать противников короля Фердинанда, затем следует осада и взятие Сьюдад Реаля войсками ордена, и заканчивается все победой кастильского короля, отвоевавшего город (войско Ф. разбито) и примирившегося с Магистром. Так же развиваются отношения дона Ф. с крестьянами: внешне они вполне благопристойны, хотя недовольство крестьян и вседозволенность и жестокость их господина нарастают, потом Ф., демонстрируя власть, прерывает свадьбу и уводит жениха и невесту, и, наконец, взбунтовавшиеся сельчане убивают своего врага. В этом конфликте особую роль играют кофликт дона Ф. с Лауренсией и защищающим ее Фрондосо. Безуспешные попытки соблазнить девушку и желание отомстить юноше толкают Ф. на крайний шаг, он захватывает героев, стремясь овладеть Лауренсией силой и казнить ее жениха. Однако воля и стойкость героини помогают ей вырваться от дона Ф., Лауренсия поднимает крестьян на расправу с Ф. В каждом из трех конфликтов Ф. действует однотипно: он вторгается вустановленный порядок — законная власть короля, нравственный, идиллический мир крестьян, любовьи брак героев — и нарушает его, поражение же дона Ф. равнозначно восстановлению порядка и гармонии. Поражение в войне с королем заканчивается примирением ордена Ка-латравы и королей Кастилии, смерть Ф. освобождает Фуэнте Овехуну из-под власти ордена и делает возможным брак юных героев пьесы. Соответственно трем конфликтам у Ф. в пьесе три антагониста — король, алькальд Фуэнте Овехуны и Фрондосо. Они противостоят ему по трем основным характеристикам: отношению к власти, чести и любви. Разумная, милосердная власть короля и королевы противопоставлена жестокости и своеволию Ф, притеснявшего своих подданных; честь и благородство алькальда — бесчестности и низости рыцаря; возвышенное отношение Фрондосо к возлюбленной — распутству и низменности желаний дона Ф. Таким образом, Ф. занимает в системе персонажей пьесы подчеркнуто отрицательный полюс, противостоя всем остальным героям. При этом совокупность его отрицательных черт продиктована не столько стремлением автора к объективной социальной критике, сколько законами построения драмы, управляемыми принципом всеобщей симметрии. Легендарный случай, почерпнутый драматургом из хроники, становится лишь поводом к созданию персонажа такого типа, имеющего внутри театральной системы Лопе де Вега многочисленные параллели (ср.: Санчо Смелый (*3везда Севильи*) или Командор («Перибаньес, или Командор Оканьи»).
Собака на сене (El регго del hortelano)
Комедия (1613-1618)
Диана, графиня де Бельфор, поздно вечером войдя в залу своего неаполитанского дворца, застает там двух закутанных в плащи мужчин, которые при ее появлении поспешно скрываются. Заинтригованная и разгневанная, Диана велит позвать дворецкого, но тот оправдывает свою неосведомленность тем, что рано лег спать. Тут возвращается один из слуг, Фабьо, которого Диана посылала вдогонку за виновниками переполоха, и сообщает, что видел одного из незваных гостей, когда тот, сбегая по лестнице, запустил в светильник шляпой. Диана подозревает, что то был один из ее отвергнутых поклонников, подкупивший прислугу, и, боясь огласки, которая, согласно нравам XVII в., навлекла бы на ее дом дурную славу, велит немедленно разбудить и прислать к ней всех женщин. После строгого допроса, учиненного камеристкам, крайне недовольным происходящим, но скрывающим свои чувства, графине удается выяснить, что таинственный посети тель — ее секретарь Теодоро, влюбленный в камеристку Марселу и приходивший к ней на свидание. Хотя Марсела и опасается гнева хозяйки, она признается, что любит Теодоро, и под нажимом графини пересказывает некоторые из комплиментов, которыми ее дарит возлюбленный. Узнав, что Марсела и Теодоро не прочь пожениться, Диана предлагает помочь молодым людям, поскольку к Марселе она очень привязана, а Теодоро вырос в доме графини и она о нем самого высокого мнения. Однако, оставшись одна, Диана вынуждена признаться самой себе, что красота, ум и обходительность Теодоро ей небезразличны и, будь он знатного рода, она бы не устояла перед достоинствами молодого человека. Диана старается подавить в себе недобрые завистливые чувства, однако мечты о Теодоро уже поселились в ее сердце.
Тем временем Теодоро и его верный слуга Тристан обсуждают события прошедшей ночи. Перепуганный секретарь боится быть изгнанным из дома за свой роман с камеристкой, и Тристан подает ему мудрый совет забыть возлюбленную: делясь собственным житейским опытом, он предлагает хозяину почаще думать о ее недостатках. Однако Теодоро решительно не видит в Марселе каких-либо изъянов. В этот момент входит Диана и обращается к Теодоро с просьбой составить черновик письма для одной ее подруги, предлагая в качестве образца несколько строк, набросанных самой графиней. Смысл послания состоит в размышлениях о том, можно ли / «зажечься страстью, / видя страсть чужую, / и ревновать, / еще не полюбив». Графиня рассказывает Теодоро историю взаимоотношений своей подруги с этим человеком, в которой легко угадываются ее отношения со своим секретарем.
Пока Теодоро сочиняет свой вариант письма, Диана старается выведать у Тристана, как проводит свободное время его хозяин, кем и насколько тот увлечен. Разговор этот прерывает приход маркиза Рикардо, давнего воздыхателя графини, тщетно добивающегося ее руки. Но и на сей раз очаровательная графиня ловко уходит от прямого ответа, сославшись на затруднительность выбора между маркизом Рикардо и графом Федерико, другим своим верным поклонником. Тем временем Теодоро сочинил любовное послание для вымышленной подруги графини, которое, на взгляд Дианы, гораздо удачнее ее собственного варианта. Сравнивая их, графиня проявляет несвойственную ей пылкось, и это наводит Теодоро на мысль, что Диана влюблена в него. Оставшись один, он некоторое время терзается сомнениями, но постепенно проникается уверенностью в том, что является предметом страсти своей хозяйки, и уже готов ответить на нее, но тут появляется Марсела, радостно сообщающая своему возлюбленному, что графиня обещала их поженить. Иллюзии Теодоро вмиг рассыпаются. Неожиданно вошедшая Диана застает Марселу и Теодоро в объятиях друг друга, но в ответ на благодарность молодого человека за великодушное решение пойти навстречу чувству двух любящих графиня раздраженно приказывает камеристке побыть взаперти, чтобы не подавать дурного примера другим служанкам. Оставшись наедине с Теодоро, Диана спрашивает своего секретаря, действительно ли он намерен жениться, и, услышав, что главное для него — угождать желаниям графини и что он вполне мог бы обойтись без Марселы, отчетливо дает понять Теодоро, что она его любит и что лишь сословные предрассудки мешают соединению их судеб.
Мечты заносят Теодоро высоко: он уже видит себя мужем графини, и любовная записка Марселы не просто оставляет его равнодушным, а вызывает раздражение. Особенно задевает молодого человека, что недавняя возлюбленная называет его «своим супругом». Это раздражение обрушивается на саму Марселу, которой удалось покинуть ее импровизированную темницу. Между недавними влюбленными происходит бурное объяснение, за которым следует полный разрыв — излишне говорить, что его инициатором становится Теодоро. В отместку уязвленная Марсела начинает заигрывать с Фабьо, всячески понося при этом Теодоро.
Тем временем граф Федерико, дальний родственник Дианы, добивается ее благосклонности с настойчивостью не меньшей, чем маркиз Рикардо. Встретившись у входа в храм, куда вошла Диана, оба воздыхателя решают напрямик спросить прекрасную графиню, кого из них двоих она предпочитает видеть своим мужем. Однако графиня ловко уходит от ответа, снова оставляя своих поклонников в неопределенности. Впрочем, она обращается к Теодоро за советом, кого из двоих ей следует предпочесть. На самом деле это, конечно, не более чем уловка, с помощью которой Диана, не связывая себя конкретными словами и обещаниями, хочет еще раз дать понять молодому человеку, сколь пылко он ею любим. Раздраженная почтительностью своего секретаря, не решающегося быть с ней полностью откровенным и страшащегося открыть ей свои чувства, Диана приказывает объявить, что выходит замуж за маркиза Рикардо. Теодоро, услышав об этом, тут же предпринимает попытку помириться с Марселой. Но обида девушки слишком велика, и Марсела не может простить бывшего возлюбленного, хотя продолжает любить его. Вмешательство Тристана, слуги и поверенного Теодоро, помогает преодолеть эту преграду — молодые люди мирятся. Этому немало способствует то, с какой горячностью отвергает Теодоро все ревнивые обвинения Марселы и как непочтительно отзывается он о графине Диане, которая, никем не замеченная, безмолвно присутствует при этой сцене. Возмущенная вероломством Теодоро, графиня, выйдя из своего укрытия, диктует секретарю письмо, смысл которого совершенно прозрачен: это резкий упрек простому человеку, заслужившему любовь знатной дамы и не сумевшему ее оценить. Это недвусмысленное послание снова дает Теодоро повод отказаться от любви Марселы: он на ходу выдумывает, что графиня решила выдать свою камеристку за Фабьо. И хотя обиде Марселы нет предела, смышленая девушка понимает, что все происходящее — следствие перемен в настроениях графини, которая и сама не решается насладиться любовью Теодоро, поскольку он человек простой, а она знатная дама, и не хочет уступить его Марселе. Тем временем появляется маркиз Рикардо, счастливый тем, что скоро сможет назвать Диану своей женой, однако графиня тут же охлаждает восторги пылкого жениха, объясняя, что произошло недоразумение: слуги просто неверно истолковали ее теплые слова в адрес маркиза. И снова, в который раз, между Дианой и ее секретарем происходит полное недомолвок объяснение, во время которого графиня резко указывает своему секретарю на разделяющую их пропасть. Тогда Теодоро говорит, что обожает Марселу, за что тут же получает пощечину.
Случайным свидетелем этой сцены становится граф Федерико, который за яростью Дианы угадывает совсем другое чувство. Граф посвящает в свое открытие маркиза Рикардо, и они замысливают найти наемного убийцу, чтобы избавиться от Теодоро. Выбор их падает на Тристана, слугу Теодоро, который за большое вознаграждение обещает избавить графа и маркиза от счастливого соперника. Узнав о подобном замысле, Теодоро решает уехать в Испанию, дабы спасти свою жизнь и вдали излечиться от любви к Диане. Графиня одобряет это решение, проклиная со слезами сословные предрассудки, которые мешают ей соединить жизнь с любимым человеком.
Выход из положения находит Тристан. Узнав, что у одного из знатных людей города, графа Лудовико, двадцать лет назад пропал сын по имени Теодоро — он был послан на Мальту, но оказался в плену у мавров, — ловкий слуга решает выдать своего хозяина за исчезнувшего сына графа Лудовико. Переодевшись греком, он проникает под видом купца в дом графа — счастью престарелого Лудовико нет предела. Он тут же бросается в дом графини Дианы, чтобы обнять Теодоро, в котором без всяких колебаний тут же признает своего сына; Диана же счастлива всем объявить о своей любви. И хотя Теодоро честно признается графине, что своим неожиданным возвышением он обязан ловкости Тристана, Диана отказывается воспользоваться благородством Теодоро и тверда в своем намерении стать его женой. Счастью графа Лудовико нет предела: он не только нашел сына, но обрел и дочь. Марсела получает хорошее приданое, ее выдают за Фабьо. Не остается забытым и Тристан: Диана обещает ему свою дружбу и покровительство, если он сохранит тайну возвышения Теодоро, сама же она больше никогда не будет собакой на сене.
<Es de Lope» — «это достойно Лопе». В устах испанев. — это высшая из возможных оценок. В ней выражено отношение к гениальному творцу, признанному главе испанского театра «золотого века» (80-е годы XVI века — 70-е годы XVII века).
Вокруг Лопе де Вега сложилась целая плеяда замечательных драматургов. Вот имена наиболее известных из них: Тирсо де Молина, Хуан Руис де Алкагон, Педро Кальдерон, Агустин Морето.
Содержательную историческую характеристику Испании этого периода находим у Н. Томашевского: «Во времена Карла V и Филиппа II Испания представляет собой не конгломерат разрозненных тираний, а централизованную абсолютистскую монархию, которая находилась в зените военного и политического могущества. Мало того, в области внутренней политики монархия успешно вела борьбу с феодальным своеволием и, в сущности, с ним покончила. Феодалы превращались в послушных высокопоставленных администраторов. В борьбе с феодальным своеволием монархия находила поддержку в народе... В народной памяти были свежи отголоски недавно завершившейся многовековой героической борьбы с мавританскими завоевателями (реконкисты). Горожане ощущали себя по-прежнему свободными гражданами и вместе с сельскими общинами пытались бороться за свои права и вольности».
Классицизм итальянских ученых-гуманистов XVI века испанские драматурги восприняли по-своему. 1609 год. Лопе де Вега излагает принципы своей драматургии в трактате *Новое искусство сочинять комедии в наше время».
В ученых построениях теоретиков классицизма он принимает далеко не все. Его главный довод: пьесы, написанные по строгим правилам классицизма, не находят в зрителе отклика. Возвышенный язык героев воспринимается холодно, исступленные страсти кажутся ходульными. Из трех единств классицизма Лопе де Вега готов признать лишь одно: единство действия. Возражает он и против строгого разделения жанров: «В жизни не бывает все трагично или все смешно. А потому и на сцене противопоставлять их нет необходимости». Законодателем современного театра, по убеждению Лопе де Вега, нужно считать сегодняшнего зрителя. Ему и должна служить драматургия.
Одновременно Лопе де Вега не ставит вопроса о полной отмене классицистических правил. Следовать высоким образцам надо, но не отрываясь при этом от национальной почвы, ища идеал среди современников.
Тирсо де Молина
(Tirso de Molina)
(1581?—1648) — псевдоним одного из крупнейших испанских драматургов XVII в. Монах ордена мерседариев; носил монашеское имя Габриэль Тельес (Gabriel Tellez); светское имя драматурга точно не известно. В своей книге «Толедские виллы» (1624) он сообщает, что написал к тому времени 400 пьес, из которых до нас дошло около 80. При этом атрибуция более десятка пьес достаточно сомнительна: сохранилось совсем немного манускриптов пьес Т., поэтому авторитетными считаются пять томов прижизненного издания комедий Т., охватывающих далеко не все известные тексты. Но и с включенными в это издание пьесами не все гладко, поскольку в предисловии ко второму тому автор утверждает, что из вошедших в него двенадцати комедий его перу принадлежат только четыре. Критикам до сих пор не удалось прийти к единому мнению относительно причин, побудивших его сделать подобное заявление, а между тем именно в этот том входят такие шедевры, как «Влюбленные из Теру-эля» и «Осужденный за недостаток веры*. Кроме пьес он создал два сборника новелл, упомянутую выше книгу «Толедские виллы» и «Развлекая поучать» (1635); как и большинство испанских драматургов XVII в. Т. пописывал стихи. Наконец, в течение многих лет он был хронистом своего ордена, Наибольшей известностью пользуются такие пьесы Т., как «Севильский озорник», «Дон Хиль — зеленые штаны», «Стыдливый во дворце», «Благочестивая Марта», трилогия о Святой Хуане и братьях Писарро; кроме перечисленных, значительный интерес представляют такие пьесы, как «Месть Фамари» и «Мудрость женщины».
*Дон Хиль— зеленые штаны»
(«Don Ой de las colzas verdes») (1615. Пер. Э. Линейкой)
Один из ярчайших образцов комедии плаща и шпаги; одна из самых блестящих комедий Тирсо.
*Севилъский озорник и Каменный гость» («El burlador de Sevilla у Convidado de piedra») (не позднее 1625. Пер. Ю. Корнеева)
Пьеса сомнительной атрибуции, опубликована в сборнике пьес разных авторов в 1630 г.; другой вариант пьесы с названием «Долгий срок вы мне даете», мало чем отличающийся от «Севильского озорника», был опубликован в 1660 г. Под фамилией Кальдерона. Пьеса примечательна тем, что в ней впервые разработан так называемый донжуановскии сюжет. Наиболее известные драматические переработки этого сюжета принадлежат перу Ж Б. Мольера, Да Понте (либретто оперы Моцарта), А. С. Пушкина, А. Мюссе, X. Сорильи, Бодлера, А К. Толстого, Б. Шоу, Л. Украинки, Ростана, Валье-Инклана, М. де Унамуно, М. Фриша, Ануя; в разное время донжуановскии сюжет использовали в своих произведениях Гофман, Байрон, Мериме, Готье, Ж. Санд, Флобер, Мёрике, Аполлинер, Асорин, Чапек.