Ферраро-Флорентийский собор – 1438 – 1439 г

Угроза турецкого завоевания заставила константинопольские власти искать помощь на католическом Западе и ради спасения империи пойти на важные уступки в области религиозной догматики, согласиться на подчинение папе Римскому и соединение церквей. Флорентийская уния 1439 г., отвергнутая Москвой и всеми православными странами, подорвала влияние Греческой Церкви на Русь. Гумилев пишет: Разбирался вопрос об унии западной и восточной церквей. Лишь с огромным усилием, преодолевая сопротивление части православного греческого духовенства, прибегая к подкупу, к угрозам и прямому насилию папистов в 1439 г. удалось подписать акт об унии. Исидора в России объявили «лжепастырем», посадили в тюрьму, но он сбежал в Рим.

Русские участники посольства на Ферраро-Флорентийский собор (епископ Суздальский Авраамий и книжники в его свите) оставили записки, рассказывающие о путешествии по Западной Европе и ее достопримечательностях. Литературными достоинствами отличаются « Хождение на Флорентийский собор » неизвестного по имени суздальского книжника (1437–40) и, очевидно, его же « Заметка о Риме » . Также представляют интерес « Исхождение » епископа Авраамия Суздальского и « Повесть о Флорентийском соборе » иеромонаха Симеона Суздальца (1447).

В 1453 г. после 52-дневной осады под ударами турок пал Константинополь, второй Рим – сердце некогда огромной Византийской империи. На Руси крушение империи и завоевание мусульманами всего православного Востока были сочтены наказанием Божьим за великий грех Флорентийской унии. Падению Константинополя посвящены переводное « Рыдание » византийского писателя Иоанна Евгеника (50-е–60-е гг. XV в.) и оригинальная « Повесть о взятии Царьграда турками » (2-я пол. XV в.) – талантливый литературный памятник и ценный исторический источник, приписываемый Нестору Искандеру. В конце повести помещено пророчество о будущем освобождении Константинополя « русами » – идея, впоследствии неоднократно обсуждавшаяся в русской литературе.

В 1441 г. епископ Иона наречен митрополитом уже не константинопольской патриархией, а собором русских епископов (По словам Гумилева, Россия превратилась в 15 в. из этноса в суперэтнос).

В 1425 – умирает Василий Дмитриевич, его сын – Василий Темный – борется с дядей Юрием Дмитриевичем и его сыновьями Василием и Дмитрием - Шемякой, за власть, ослеплен ими. Включается в борьбу В.Новгород, желающий обособиться (Марфа Посадница). Завершает с ним борьбу уже сын Василия Темного Иван Третий. При нем – стояние на Угре и уход без боя хана Ахмата.

В конце 15 в. получает распространение ересь жидовствующих (Гумилев пишет: «негативные мироощущения» не только в России, но и в католической Франции, и в мусульманском мире). Еретики – еврей Схарий, дьякон Федор Курицы н и мн.др. из верхушки власти в Новгороде, затем и в Москве. (Известно, что это была уже не просто обычная ересь, а идеология государственного разрушения, заговора, религия - способ)

Иосиф Волоцкий – пишет книгу «Просветитель», направленную против этой ереси, а также множество посланий.

С середины 15 в. начинается движение иосифлян и заволжцев - стяжателей (общежитийная жизнь, стяжание, общественное служение церкви) и нестяжателей (нестяжательность, скитское житие, умное делание). Возглавляли эти направления Иосиф Волоцкий и Нил Сорский (1453 - 1508).

При Иване Третьем – инок Филофей выдвинул идею – Москва III Рим_ Усиление государственности. Василий III-й(Сын Ивана III) – завершил объединение вокруг Москвы.

Т.обр. главным делом в области религиозной и государственной было – упрочение в православии (борьба за его чистоту) и государственности (против отделения земель, за единство).

А в это время «в XIV в. Византия, а вслед за ней Болгария и Сербия переживали культурный подъм, затронувший разные области духовной жизни: литературу, книжный язык, иконопись, богословие в виде мистического учения монахов-исихастов, то есть молчальников (от греч. исихия - покой, тишина, молчание). В это время у южных славян проходит реформа книжного языка, ведутся большие переводческие и редакторские работы в книжных центрах на Афоне, в Константинополе, а вслед за тем в столице Второго Болгарского царства Тырнове при патриархе Евфимии (ок. 1375–93). Целью южнославянской книжной реформы XIV в. было стремление восстановить древние, восходящие к кирилло-мефодиевской традиции нормы общеславянского литературного языка, в XII–XIV вв. все более и более обособлявшегося по национальным изводам, упорядочить графико-орфографическую систему, приблизить ее к греческому правописанию.

К концу XIV в. у южных славян был переведен с греческого языка большой корпус церковных памятников. Переводы были вызваны возросшими потребностями общежительных монастырей и монахов-исихастов в аскетической и богословской литературе, правилах иноческой жизни и религиозной полемике. В основном переводились неизвестные в славянской письменности творения: Исаака Сирина, Псевдо-Дионисия Ареопагита, Петра Дамаскина, аввы Дорофея, Симеона Нового Богослова, проповедников обновленных исихастских идей Григория Синаита и Григория Паламы и др. Такие старые переводы, как « Лествица » Иоанна Лествичника, были сверены с греческими оригиналами и основательно переработаны. Оживлению переводческой деятельности способствовала церковная реформа – замена Студийского церковного устава Иерусалимским, проведенная сначала в Византии, а затем, к середине XIV в., в Болгарии и Сербии. Церковная реформа потребовала от южных славян перевода новых текстов, чтение которых предусматривалось Иерусалимским уставом во время богослужения. Так появились стишной Пролог, триодный Синаксарь, минейный и триодный Торжественник, Учительное Евангелие патриарха Каллиста и др. Вся эта литература не была известна на Руси (или существовала в старых переводах). Древняя Русь остро нуждалась в книжных сокровищах южных славян.

В XIV в. возобновились прерванные монголо-татарским нашествием связи Руси с Афоном и Константинополем, крупнейшими центрами культурных контактов между греками, болгарами, сербами и русскими. В последние десятилетия XIV в. и в первую половину XV в. южнославянские рукописи были перенесены на Русь, где под их влиянием начались « книжная справа » – редактирование церковных текстов и реформа литературного языка. Основные направления реформы заключались в « очищении » книжного языка от « порчи » (сближения с разговорной речью), его архаизации и грецизации. Обновление книжности было вызвано внутренними потребностями русской жизни. Одновременно со « вторым южнославянским влиянием » и независимо от него проходило возрождение древнерусской литературы. Усердно разыскивались, переписывались и распространялись сочинения, сохранившиеся от эпохи Киевской Руси. Возрождение домонгольской литературы в сочетании со « вторым южнославянским влиянием » обеспечило стремительный взлет русской книжности в XV в.

Это время – называется Русским Возрождением (15-16 вв).

Наши рекомендации