Фонема и ее варьирование
Фонема обычно бывает частью звуковой оболочки аффикса или корня, например -ак, -ун, -ыш (ср. бедняк, шалун, малыш), стол-, вод-а. Находясь в составе морфемы и слова, фонема подвергается фонетическому варьированию. Пределы варьирования фонемы определяются фонетическими процессами и чередованиями звуков речи, свойственными данному языку; единство фонемы обеспечивается общим акустико-артикуляционным представлением о типе звука речи конкретного языка и принадлежностью вариантов одной морфеме, их фонетической обусловленностью. В звуковой цепи фонемы произносятся как варианты, т.е. как конкретные звуки речи – фоны. Их, конечно, значительно больше, чем типов звуков. Например, [], [ä], [ь] и [а], встречающиеся в словах баран [бран] и дядя [д’ад’ь], являются вариантами (оттенками, аллофонами) фонемы <а>.
Варианты фонемы могут быть фонетические и нефонетические. В свою очередь, нефонетические варианты подразделяются на индивидуальные, диалектные и орфоэпические. Индивидуальные оттенки произношения зависят от строения речевого аппарата (ср., например, различие мужских и женских голосов), дефектов речи (картавость, шепелявость, гнусавость), условий общения (громкая и медленная речь), а также личных особенностей произнесения отдельных звуков речи или слов. Диалектным произношением является произношение, например, щелевого заднеязычного согласного [γ.ра] наряду со смычным заднеязычным [г .ра], смягченных шипящих [ж’] и [ш’] ([ж’ар] и [ш’ар]) и, напротив, твердого [ч]. Орфоэпические варианты отражают хронологические и стилевые колебания произносительной нормы; ср., например, произнесение окончаний прилагательных на заднеязычный: [гор’к’ьј] и [гор’къј].
Фонетические варианты фонемы являются обязательными для всех говорящих на данном языке, так как вызываются фонетическими процессами и чередованиями звуков данного языка. Среди всех вариантов выделяется основной. Основным вариантом называется такое произнесение фонемы, при котором сохраняются все ее признаки. Идеально такой вариант представляется при изолированном произнесении фонемы; он и служит моделью (эталоном). Близко к этому идеалу фонемы проявляются в благоприятных для них произносительных условиях; их называют сильными позициями (им противостоят слабые позиции). Для гласных сильная позиция – это ударный слог, особенно открытый; в безударной позиции гласные в русском языке подвергаются редукции и фонема предстает в неосновном варианте. Для согласных сильная позиция – это положение согласного перед гласным или сонорным. Слабая позиция порождает варианты, которые утратили один или несколько акустико-артикуляционных признаков, свойственных фонеме данного языка. Так, в слове просьба [проз’бъ] фонема <с> утратила глухость (ср. просить) и приобрела звонкость; в корне наблюдается чередование < с’> – <з’>. При наличии в языке пар, отличающихся одним фонологическим признаком, утрата его в слабой позиции ведет к нейтрализации фонологического противопоставления. Это значит, что один и тот же звук речи выступает представителем двух или нескольких разных фонем. Например, звук [т] представляет фонемы <т> и <д> в словах кот и код, звук [] – фонемы <а> и <о> в словах вагон и вокзал. Все другие обязательные варианты фонемы, кроме основного, назовем специфическими: они представляют собой как бы видоизменения основного варианта, обусловленные специфической позицией. Специфические варианты подразделяют на комбинаторные и позиционные, что не совсем правильно, поскольку комбинаторные изменения тоже позиционны.
Основными типами комбинаторных изменений являются ассимиляции, аккомодации и диссимиляции.
Ассимиляция – это уподобление в потоке речи однотипных звуков (согласного – согласному, гласного – гласному) по тем или иным признакам в пределах одного слова или сочетания слов. Ассимиляции бывают:
1) по направлению – прогрессивными (если предшествующий звук оказывает влияние на последующий) и регрессивными (если последующий звук оказывает влияние на предыдущий);
2) по отстоянию – контактными (если взаимодействуют соседние звуки) и дистактными (если влияние одного звука на другой осуществляется опосредованно, на расстоянии);
3) по объему – частичными (неполными) и полными. Примеры: тра[в]а, но тра[ф]ка (ассимиляция регрессивная, контактная, частичная); [с]ошью, но [шыть] (ассимиляция регрессивная, контактная, полная); литературное Ван’[к]а и диалектное Ван’[к’]а (ассимиляция по мягкости прогрессивная, контактная) и т.п.
Диссимиляция – расподобление однотипных звуков: из двух одинаковых или подобных получается два различных или менее подобных звука, например: литературное коридор (два[р]) и просторечное ко[л]идор (диссимиляция регрессивная, дистактная) и т.п.
Аккомодация – это приспособление друг к другу в потоке речи разнотипных звуков (гласных к согласным, согласных – к гласным). Примеры: рад и р’˙ад, где [˙а] во втором случае приспосабливается к мягкому [р’], становясь более передним по ряду по сравнению с гласным [а] в слове рад (аккомодация прогрессивная, контактная). Представляют интерес аккомодационные явления в примерах типа конь [к°о˙н’], соль [с?о˙л’], где налицо двойная разнонаправленная аккомодация: гласного последующему согласному по ряду и первого согласного последующему гласному – по лабиализации, поскольку эти согласные под влиянием последующего губного гласного приобретают губной оттенок (в транскрипции – знак кружочка справа вверху над звуком). В обоих случаях налицо регрессивная контактная аккомодация, но по разным признакам – по ряду гласного и огублению согласного. Основным типом позиционных изменений звуков в потоке речи является редукция, распространяющаяся как на гласные, так и на согласные звуки (чаще на первые).
Редукция – это ослабление артикуляции звука и изменение его звучания. Различают количественную и качественную редукцию. При количественной редукции безударные гласные ослабляются, несколько теряя в силе и долготе по сравнению с гласными ударных слогов, но сохраняют характерный для них тембр, не смешиваясь с другими гласными. Так, в примерах типа с[у]хой, с[у]ставной у–подобное качество выделенных гласных сохраняется и в первом, и во втором предударных слогах.
Иная картина наблюдается при качественной редукции, имеющей место в языках с сильным динамическим ударением. Так, в частности, в русском языке гласные [ о ], [ а ], различаясь под ударением (сильная позиция), в первом предударном слоге ослабляются в звучании своего тембра (качества) и нейтрализуются, совпадая в звуке, близком к [ а ], обозначаемым в фонетической транскрипции знаком «крышечки» [Λ]. Сравним: с<о>м – с<а>м, с одной стороны, и сΛма – с другой. Ср. также: вол –вал, но вΛлы, дом, стол, но дΛма,стΛлы и др. Качественная редукция может затрагивать и согласные. Например, все шумные звонкие согласные в позиции конца слова перед паузой чередуются в русском языке с соответствующими глухими шумными. Сравним: гла<з>а, но гла<с>, сле<з>а, но сле<с>, дро<в >а, дро<ф>. Иногда у фонем, помимо тех или иных обязательных вариантов, бывают еще и факультативные. Так, фонема <r> в немецком языке может реализоваться в любом положении или как переднеязычное [г], или как язычковое (увулярное) «картавое» <R>. Например, Bretter ‘доски’ одними носителями языка произносится как [br‘etar], а другими как [bR‘etaR]. Фонетическая и фонематическая транскрипция. Разграничение понятий звука и фонемы предполагает разграничение двух видов транскрипции – фонетической и фонологической (иначе – фонемной или фонематической). Необходимость по возможности более точного отражения на письме особенностей звучащей речи требует от фонетической транскрипции использования дополнительно к алфавиту определенного набора диакритических знаков. Применение фонематической транскрипции не требует подробных разъяснений, так как она призвана фиксировать не звуковую, а фонемную данность языка. Если основные понятия фонетики и фонологии усвоены в увязке фонетических процессов с понятиями фонем, вариантов, позиций и т.п., фонематическая транскрипция, основанная на проверке звуков слабых позиций по сильным позициям с целью определения фонемного статуса этих звуков, особых трудностей не представляет. Нужно просто овладеть техникой перевода знаков фонетической транскрипции в знаки фонем как инвариантных единиц звуковой системы языка, очищенной от деталей реального произношения во всем многообразии его особенностей. Тексты, записываемые фонематической транскрипцией, заключаются в ломаные скобки: <>. Примеры записи одного и того же текста средствами 1) орфографии, 2) фонетической транскрипции, 3) фонематической транскрипции:
1) Люблю я пышное природы увяданье.
2) [л’˙убл’˙у ja пышнъjь пр’ироды ув’иэ дан’jь].
3) <л’убл’у ja пишноjo пр’ироди ув’адан’jo>.