Основные способы обогащения словарного состава языка
Словарный состав языка – это все его слова, употребляющиеся в данном языке, отражающие условия жизни народа, уровень его развития, характер занятий.
Словарный состав языка, его лексико-семантическая система
находятся в состоянии постоянного изменения, причем новых слов и новых значений слов появляется значительно больше, чем выпадает из употребления слов и их значений.
Постоянное обогащение словарного состава языка, его лексико-
семантической системы является одним из законов исторического
развития языка, как общественного явления.
Новые слова и значения образуются по определенным правилам. Искусственно выдуманных слов, т. е. созданных не по правилам, немного; обычно указывают такие слова: газ, кодак, рококо, гром, лилипут, нейлон.
Что же касается сложносокращенных слов типа вуз, НИИ, детсади т. п., то они образованы по правилам аналитического наименования и сокращения слов.
Существуют три основных пути обогащения словарного состава языка — его слов и значений.
Сравним три слова — целинник, ручка, альбом.
1. Слово целинникобразовано от существительного целинапри помощи суффикса -ник; это морфологический путь обогащения словарного состава.
2. Слово ручка, возникнув как уменьшительная форма от слова рука, стало обозначать не
только руку, но и часть предмета, за которую его берут или держат
рукой. В. И. Даль приводит много словосочетаний со словом ручка: ручкачайника, ручкадверногозамка, ручка (рукоятка) ножа, ручкаведра (дужка), ручкатопора (топорище), ручкакосы (косовище) и т. д. Ручкойстали называть также палочку, в которую
вставляли перо (металлическую пластинку) и которую держали
рукой, когда писали. Чеховский Ванька, решив написать письмо
дедушке, “достал из хозяйского шкафа пузырек с чернилами, ручку
с заржавленным пером”. Значение 'письменная принадлежность' у
слова ручкаобособилось и стало устойчивым; сохранилось оно и
тогда, когда появились автоматические ручки. Таков
семантический путь обогащения словарного состава.
3. Наконец, третий путь обогащения словарного состава языка – это заимствование слов. Слово альбомзаимствовано из французского языка (ср. фр. album [albom] — альбом); оно
употребляется уже в поэзии А. С. Пушкина:
Не мадригалы Ленский пишет
В а л ь б о м е Ольги молодой;
Его перо любовью дышит,
Не хладно блещет остротой...
Активный запас - слова, которые говорящий не только знает, но и часто употребляет в своей речи.
Пассивный запас – это слова известные, но неупотребительные.
Изменение словарного состава языка:
3. Утрата слов.
Историзмы – слово или устойчивое словосочетание, обозначающее исчезнувшие предметы, процессы, явления.
Архаизмы - слова, обороты речи или грамматические формы, устаревшие, вышедшие из общего употребления.
4. Появление новых слов. Неологизмы
~ Семантические неологизмы.
~ Лексические неологизмы.
~ Лексико-грамматические неологизмы.
~ Окказионализмы.
Основные пути обогащения словарного состава языка:
1. Способы морфологического образования.
ü Аффиксация-этоспособобразованияновыхсловприпомощисуффиксови/илиприставок.
Видыаффиксации:суффиксальный;префиксальный;суффиксально-префиксальный.
ü Конверсия-способобразованияновыхслов,прикоторомвнешняяформаслованеменяется,нословопереходитвдругойграмматическийразрядиприобретаетновоезначение.
ü Словосложение-этообразованиеновыхсловпутемсложениядвухилиболееоснов
ü Сокращениеслов
Усечение-усечениеначала,серединыиликонцаслова:docотdoctor
Аббревиатура-образованиеновогословаприпомощиначальныхэлементовсловосочетания:NFL(NationalFootballLeague)
Безаффиксный,илиспособнулевойсуффиксации-новоеслововозникаетневрезультатеотбрасыванияаффикса:сушь(от сушить)
2. Семантический способ образования слов
Расширениезначения-этоувеличениеобъемаобозначаемогопонятия,врезультатечеговозникаетновоезначениеслова
Сужениезначенияслова-этоограничениеобозначаемогопонятия,врезультатечеговозникаетновоезначение.
Метафора-этопереносназванияпосходству.
N.B.Сходство,наоснованиикоторогопроисходитпереносназвания,можеткасатьсяразмера,объема,цвета,звукаидругихсвойствпредметов
3. Метонимия – перенос по смежности
Названияпереносятсяесли:
•предметысоприкасаютсявпространстве
•предметысвязанывовремени
•предметсделанизматериала
•названиецелогозаменяетсяназваниемчасти
название места переноситься на изготовляемую там продукцию (автор – его работа)
4. Табу и эвфемизмы
Табу (от полинезийского tapu "всецело" всецеловыделенный, особоотмеченный") – запрет совершать определенные действия или запрет произносить те или иные слова. Эвфемизм – это замена табуированного слова приемлемым.
Заимствования
~ происходит в месте с предметами, названием которых они служат
~ происходит из языков, с носителями которых было длительное и постоянное общение
~ заимствуются главным образом знаменательные части речи
Калькирование–буквальныйперевод(копирование)чужогослова.
Интернационализмы-группаслов,известныхмногимязыкамсодинаковымилиоченьблизкимзначением
Псевдоинтернационализмы(ложныедрузьяпереводчика)-интернациональныеслова,которыеоброслиновымизначениямиилиутрачиваютинтернациональныезначения
Семантический путь и заимствование свойственны всем языкам без исключения; морфологическое словообразование как путь
обогащения словарного состава языка и индивидуальной речи характерно только для флективных и агглютинативных языков. Однако если основосложение считать мор-
фологическим способом образования слов, то его можно об-
наружить также в безаффиксных языках, где сложение корней
образует номинативную единицу, напомнающую наше сложное
слово и составное наименование. Выбор для названия
слова и сочетания слов возможен также во флективных языках; ср.
рус. домнаи доменнаяпечь, вечёркаи вечерняягазета, виолаи
анютиныглазки, глазаи органзренияи т. п.; железнаядорогаи
нем. Eisenbahn, укр. зал1зница, бел. чыгунка.
Способыморфологического словообразования.
Морфологический путь обогащения словарного состава опирается на наличие
в языке словообразовательных моделей и способов словообразования: суффиксальный, префиксальный, суффиксально-префиксальный, безаффиксный (фонетико-морфологический, обратный). Способ словообразования выявляется при сравнении строения и значения производящего и производного, т. е. вновь образованного, слова.
Так, сравнивая слова целинник, задачники намордник, мы обнаруживаем, что словообразующим суффиксом является -ники что
все слова образованы от существительных (целина, задача, морда).
Однако словообразование рассматриваемых слов отличается по
словообразовательному значению (целинникимеет значение лица,
тогда как два других слова обозначают предмет) и по
словообразовательным средствам (при образовании таких слов, как
намордник, подснежник, сокурсники т. п., используется не только
суффикс, но и префикс).
Способы морфологического словообразования отличаются друг
от друга производящей основой и словообразовательными
средствами. По производящей основе словообразование может происходить внутри данной части речи (например, играть — переиграть— доиграться— внутриглагольное словообразование, учитель— учительница— внутриименное словообразование) и
связывать две части речи: строениеи стройка— отглагольные
существительные,, а рыбачитьи белить— отыменные глаголы.
По словообразовательным средствам различают основосложе-
ние и морфологическое (аффиксальное) словообразование. О словосложение — такой способ словообразования, который состоит в сложении основ (или корней) для образования нового слова: сталевар, лесостепь, кресло-качалка, велезнодорожный,вечнозеленый, рабоче-крестьянский, трудоустроить. К этому типу
относятся также правила сокращения слов и образования сложносокращенных слов (аббревиатур): комсомрл, метро(вм. мет-
рополитен), гороно(городской отдел народного образования). Основосложение распространено во всех языках. В изолирую' Аббревиатура (лат. ' abbrevio — сокращаю) — сложносокращенное слово, а также условное сокращение слов на письме (например, в китайском оно является основным способом морфологического словообразования. В языках, имеющих специальные грамматические морфемы (аффиксы) — суффиксы и префиксы, основосложение существует наряду с аффиксальным типом морфологического словообразования.
Семантический способ обогащения словарного состава языка.Вотличие от морфологического словообразования, семантический путь обогащения словарного состава состоит не столько в образовании новых лексем, сколько в образовании новых значений уже существующих слов. Поэтому семантический способ обогащения лексики охватывает правила образования новых
значений и правила образования новых слов (это лексико-семантический способ). Историю имеют не только слова, но и их значения. Они изменяются по закономерностям, которые носят названия семантических процессов и правил образования переносного значения. Причиной изменения значения
слова является его употребление. Уже в момент создания слова его
словообразовательное и лексическое значения не совпадают полностью. Дальнейшее употребление слова в разных условиях общения, как и изменение самих вещей, ведет к обогащению семантической структуры слова и отдельных его значений. Происходят два
противоположных семантических процесса — расширение и сужение значения. Расширение значения слова — это увеличение объема обозначаемого понятия, т.е. количества называемых предметов и явлений, в результате чего возникает новое значение слова. Так, в древнерусских текстах глагол полонити (пл\нити) имел значение 'взять в плен': Луцежбыпотятубыти, нежеполоненубыти(“Слово о полку Игореве”). В этом значении глагол пленитьупотребляется и сейчас. Наряду с этим прямым значением, опирающимся на словообразовательное значение, глагол полонитив церковных текстах получал переносное значение соблазнить': СтрЪгыи, га/оо даневъшьдъзмиилоукавыипленитькогоотученикънго. Это значение возникло в результате расширения значения, и глагол пленитьсо значением 'очаровать' сейчас более употребителен, чем со значением 'взять в плен'. Сужение значения слова — это ограничение объема обозначаемого понятия, т. е. количества называемых предметов и явлений, в результате чего возникает новое значение слова. В древнерусском языке слово пивообозначало любое питье — пишу
и пиво. Наряду с этим прямым значением, опирающимся на словообразовательное значение, существительное пивополучает значение напиток из ячменного солода'. С этим значением оно сохранилось в современном языке. При сужении значения слово специализируется; так образуются термины. Имеется три основных вида мотивировки переносных значений слов — метафорический, метонимический и функциональный. Все они опираются на значение и употребление уже существующего слова, на связь значения слова с понятием и предметом. Отличие состоит в опоре на разные
стороны этой связи.
Метафорический перенос, или метафора - это перенос названия по сходству. Сходные признаки устанавливает говорящий, и они .могут быть самыми разными, указывая на
внешнее и внутреннее сходство предметов. Сходство предметов, на основе которого происходит перенос названия, может касаться размера, объема, цвета, звука и других свойств предмета. Так, значение 'возвышенный' у прилагательного высокий(высокий порыв, чувство) опирается на пространственное значение 'имеющий большое протяжение снизу вверх* (высокий дом, высокая гора); значение существительного кузнечикмаленький кузнец' При образовании опиралось на сходство по стуку (стрекочущее
насекомое; в немецком языке это насекомое названо прыгающий в траве'— der Grashuper). Метафоры характерны для художественной речи, где встречаются индивидуальные переносные употребления слов (наряду с языковыми метафорами).
Метонимический перенос, или метонимия, - это перенос названия по смежности, осуществляемый на основе постоянной связи во времени и пространстве двух предметов, их частей, действия и его результата: вкусноеблюдо(ср. блюдоиз
фарфора), пятьголовскота(ср. головачеловека), столовое
серебро(ср. сереброимедь), галифе(ср. генерал
ГастонГалифе), читатьПушкина(ср. А.С.Пушкин), чтение - то, что читают, и само действие по глаголу читать.
Функциональный перенос — это изменение значения слова на основе общности или близости функций, выполняемых предметами и лицами. Например, слово сердцеобозначает центральный орган кровообращения; на сходстве функций у слова сердцепоявилось переносное значение центр чего-либо' (сердце
области, сердцестройки, сердцеатома). Глагол стрелять первоначально имел значение 'пускать стрелы': Начашабитипушкамиистрелами стреляти (Псковскаялетопись). С течением времени глагол стрелятьприобретает значение 'производить выстрелы' и 'убивать': оба эти значения объединяются с первоначальным значением на основе общности функции.
Образование переносных значений и их употребление приводит к тому, что между прямым и переносным значениями слова, между разными значениями одного и того же слова порой утрачивается
семантическая связь, происходит забвение внутренней формы, образуются разные слова.
Лексико-семантический способ словообразования слов состоит в том, что на базе разных значений слов образуются разные слова. Если при морфологическом способе в новой лексеме развиваются новые значения слов, то при
семантическом способе новое слово возникает в результате распада полисемии. Отмечаются три вида этого лексико-семантического процесса:
1) образование омонимов — батарея1 и батарея2; дача1 и дача2; раствораи раствор2; кантовать1 и кантовать2; мазать1и мазать2; трусить1 и трусить2и т. п.; такое расщепление многозначности наблюдается при образовании терминов;
2) распределение значений слов по разным периодам развития языка — живот(желудок и часть тела, где он расположен) и живот(устар.) — животный мир (фауна); позор— бесчестье и позор(устар.) — зрелище; 3) соотношение между именами собственными и нарицательными: Любовь— любовь. При расширении значения имя собственное превращается в нарицательное (так возникли слова галифе, герц, донкихоти многие другие). Известно, что имена собственные возникли на основе имен нарицательных — путем сужения их значения и забвения внутренней формы. Так, имя Викторвосходит к лат. victor — победитель, название города
Новгород— к сочетанию новъгородъ(новый город, ср. Белгород). Особым видом семантико-грамматического словообразования является переход одной части речи в другую — конверсия. Конверсией называется образование слов путем изменения состава форм слова, т. е. его парадигмы: слово переходит в другую часть речи и меняет свое грамматическое и лексическое значение. Основными видами конверсии являются субстантивация,
адъективация и адвербиализация, т.е. образование существительных, прилагательных и наречий на базе форм других частей речи.
Основанием конверсии является употребление слова во вторичной функции. Так, прилагательное употребляется в синтаксической функции подлежащего и дополнения, предложно-падежная форма — в функции обстоятельства. Однако конверсия наблюдается
лишь тогда, когда происходит изменение грамматического и лексического значения слова, словоформа отрывается от прежней парадигмы, утрачивая ее или приобретая новую.
Например, прилагательное фиолетовыйостается прилагательным, хотя в отдельных случаях может быть употреблено без существительного. Столоваяи столовый— это и формы прилагательного (столоваямебель, столовыйнож), это и два слова:
прилагательное столовыйи существительное столовая. Хотя существительное столоваясохраняет форму прилагательного женского рода, оно не изменяется по родам, имеет значение предметности и новое лексическое значение, получает разговорный вариант в виде имени существительного столовка, изменяется, как существительное, по падежам и числам. Следовательно, произошла конверсия. Конверсия широко распространена в языках, где отсутствуют аффиксы или не все части речи имеют развитую систему форм
слова. Из индоевропейских языков конверсия широко распространена в английском, где наблюдается соотнесение инфинитива и имени существительного, имени существительного и имени прилагательного, имени прилагательного и наречия.
Заимствованиекакпутьобогащения словарного состава языка.Заимствование слов — один из ярких примеров взаимодействия языков и культур, создания общих ценностей. Нет такого языка, который не имел бы заимствованных слов. Есть, однако,
такие языки, которые играли и играют большую роль в распространении слов, создании международного фонда слов, главным образом научно-технической и общественно-политической терминологии. В прошлом такую роль в Европе играли древнегреческий
и латинский, а позднее — французский и немецкий языки. Сейчас такую роль выполняют прежде всего английский и русский языки. Русский язык выполняет роль посредника и распространителя советизмов и интернациональных слов, способствует обогащению словарного состава языков всех народов нашей страны. Заимствуются слова из русского и в языки зарубежных народов — английский и немецкий, французский и испанский, а также в другие языки Европы, Азии, Африки и Америки. Еще в давние времена были заимствованы слова: верста, квас, мамонт, мед, пуд, рубль, самовар, соболь, степь, тайга, щи. Были заимствованы слова, отражающие нашу историю: царь, воевода,
стрелец, земство, дума, интеллигенция. Особенно много русских слов вошло в языки мира, отражающие социалистическую революцию и освоение космоса: Советы, комсомол, большевик, ленинизм, колхоз, совхоз, субботник, ударник, спутник, лунник, ракетаи т.д. Александр Твардовский справедливо писал:
Звучат во всех краях планеты
Без перевода, как Москва,
Большевики, Октябрь, Советы,
Мир, спутник— русские слова.
Среди заимствованных слов надо различать необходимые
слова и модные словечки. Необходимые заимствованные
слова обогащают словарный состав языка; они несут новые знания, а потому непереводимы. “Ведь необходимые иностранные слова, в большинстве случаев представляющие общепринятые научно-технические термины,— писал Ф. Энгельс,— не были бы необходимыми, если бы они поддавались переводу”.
Необходимые слова охватывают научную терминологию и слова, вошедшие в общее употребление. Это, например, коммунизм, революция, трактор, книга, тетрадь. От необходимых иноязычных слов надо отличать модные словечки и выражения,
заимствованные и употребляемые без надобности. Сюда относятся
излишества в терминологии (например, употребление таких слов,
как социостази копирайт), в словах типа бройлер— цыпленок, плантация— поле.
В.И.Ленин в заметке “Об очистке русского языка” возражал против неправильного и неуместного употребления иностранных слов без надобности; это, по его мнению, затрудняет партийное влияние на массу и портит русский язык. Заимствование слов — это активный творческий процесс обогащения словарного состава языка. Если объект заимствования, т.е. понятие или новая вещь, подсказывается потребностями общества, то сам процесс заимствования осуществляется языком, который усваивает новое слово. Следовательно, заимствование слов — это общественное явление, это и языковой процесс. Еще более удалены от языка-источника слова, возникшие путем калькирования — поморфемного перевода чужого слова-модели: французское слово influence послужило основой для появления кальки влияние (in-flu-ence > в-ли-яни-е), фразеологического сочетания иметьвлияние(ср. фр. avoir de ['in-
fluence) и старого медицинского термина инфлюэнца(острый катар
дыхательных путей, через итальянскую форму influenza). Калька — слово или выражение, построенное по образцу слова или выражения другого языка, например: насекомое(ср. лат. insecturn), небоскреб(ср. англ. sky-scraper), вольнодумец(ср. фр. libre
penseur). Обогащение обогащения словарного состава — процесс длительный. Он начинается с образования нового слова или значения уже существующего слова. Постепенно новые слова, как и старые, становятся многозначными, между значениями устанавливается постоянная семантическая связь или происходит забвение внутренней формы и образование новых корней и основ. В ходе исторического развития языка заимствованные слова, как и слова, созданные на базе исконных корней и аффиксов, утрачивают словообразовательную мотивированность и выступают как чистые корни. В современном русском языке не осознается заимствованная природа таких, например, слов, как оладья, лошадь, риск(ср. писк, пищать, но рисковать). Не членятся на словообразовательные элементы такие слова, как занозаи одеть. Освоение слова — это потеря им индивидуальности, конкретного пути возникновения: став общеупотребительным, слово не может оставаться неологизмом. Это не значит, что любое слово, утратив признак неологизма, становится частотным и активным.
Люди в процессе речевого общения образуют значительно больше слов и их значений, чем фиксирует язык. Чтобы слово или его значение было усвоено языком, необходимы общественная потребность в этом слове и усилия многих людей закрепить его
употребление.