Структура значения многозначного слова.
Лексикология (lexikos - относящийся к слову, logos - учение) – наука о слове; раздел языкознания, изучающий слоаврный состав языка.
Изучает основную центральную единицу языка – влово – с различных точек зрения:
- индивидуального значения (лексического)
- соотношений между значениями слов
- системности.
- с точки зрения происхождения;
- с точки зрения сфер употребления;
- с точки зрения стилистической принадлежности и эмоционально-экспрессивной окраски;
Задачи широки, разнообразны, сложны, т.к. словарный состав языка огромен, связи между словами, отношения между единицами многообразны и неоднозначны. По многим вопросам нет единого мнения. Точного определения слова нет.
Для слова как лексической единицы самое важное - его лексическое значение. Его изучением занимается семасиология – учение о смысле. Значение слово определяется по-разному.
Лексическое значение – особая языковая форма, отражение действительности (пока явление не названо, оно не действительно)
Лексическое значение — это отношение между звуковым комплексом и понятием.
Лексическое значение – связь между образом звукового комплекса и образом предмета.
Лексическое значение – сложная структура, и большинство слов русского языка имеет в своём значении несколько компонентов, выполняя несколько функций.
1. Прежде всего, это номинативный компонент значения, представляющий из себя соотнесённость с предметом, явлением, процессом => номинативная функция.
2. Понятийный компонент => понятийная функция, т.е. обобщающая, позволяющая с одним звуковым комплексом связывать множество однородных предметов. Слово, называя, обобщает, отождествляет, одинаково идентифицирует предметы (стол – множество предметов разной формы содной функцией). Обобщение носит специфичный национальный характер (дерево в р.я. – не только растение определённого вида, но и материал. В англ. – tree-wood. Для названия одного и того же предмета может быть несколько разных слов + одно слово может означать разные предметы (рука, ручонка, ручища – отношение говорящего).
3. В некоторых случаях наименование одного предмета переносится на другой предмет (метафора, олицетворение). Возможность этого переноса связана с тем, что в структуре лексичесого значения есть ассоциативный компонент. Специфика русского языка. (тёплый: рус. – пьяный, фр. – пылкий). Ассоциативный словарь В.В.Морковкина.
4. Называя предметы, понятия слово может выражать субъективное, эмоционально-оценочное отношение к ним, т.к. эмоционально-оценочный компонент значения\эмотивный => функция. Одна и та же мысль может быть выражена разными словами, но с расзной эмоциональной окраской.
1+2 компоненты = денотат
3+4 = коннотат.
В зависимости от сочетания этих компонентов в разных словарях можно выделить 4 структурно-семантических типа (Виноградов):
1. слова-названия: все 4 компонента значения
2. указательные слова: местоимения + местоимённые наречия; только 2 (Кто там?)
3. служебные слова: выражает только отношения между реалиями.
4. междометия: только №4 (меняется по ситуации)
Лексикология занимается только первым типом, для котрого характерно совмещение нескольких функций, кроме имён собственных.
Во всём объёме своих значений слово представлено только в словаре. В остальных случаях – лексико-семантические варианты.
Смирницкий: Слово – совокупность лексико-семантических вариантов, которые реализуются в речи. => Значимые слова – совокупность значений лексико-семантических вариантов.
В речи реализуется актуальный смысл слова, т.е. выходит на первый план одно значение – сема. (иголка – инструмент для шитья; - маленький предмет: игла в стогу сена; - опасный предмет: прячьте иглы от детей). В лексико-семантических вариантах могут выступать только многозначные слова.
Энантиосемия – реализация в одном слова нескольких значений.
По типам лексических значений слова:
- однозначные\многозначные
- с мотивированным значением\немотивированным.
В зависимости от условий, в которых реализуются значения слов, выделяются слова со свободным значением, фразеологически связанным, синтаксически обусловленным и конструктивно обусловленным (весной – часть речи?).
Синтаксически обусловленное значение – такое, когда слово занимает чётко зафиксированную синтаксическую позицию (По небу летела ворона и громко на всех каркала.\Ворона! Как же ты вора-то не заметил!).
Фразеологическое значение – такое, которое реализуется у слова в кругу ограниченных лексем (иногда только с одним единственным словом) (гнедой конь, окладистая борода).
Классификация введена Виноградовым в работе «основные типы лексических значений слова» 1953 г. «Вопросы языкознания». Основные положения:
1. прямые (основные) номинативные значения
2. производно-номинативные значения
3. экспрессивно-синонимичные значения
У многих слов есть стилистические синонимы в разных пластах лексики. Значительная их часть лишена пярмого свободного номинативного значения.
Д1 – слова с денотативным значением=прямое номинативное
Д2 – с производно-номинативным
К1 – эмоциональное экспрессивно-синонимичное мотивированное значение
К2 – эмоциональное экспрессивно-синонимичное немотивированное значение (идиомы)
К3 – слово употребляется только в идиомах (реветь белугой)
Вся совокупность семем одной лексемы называется семантемой = значение слова как особой единицы языка в отличие от лексико-семантических вариантов.
В ходе развития языка в результате употребления слова в различных конктекстах структура лексического значения слова преображается: оно обрастает новыми семемами, приобретает новые ЛСВ, т.е. становится многозначным.Считается, что в словах могут быть скрытые семы, которые обнаруживаются с попомщью психолингвистических экспериментов (студент – весёлый, начальник – толстый, злой, нервный).
В результате передвижения сем обнаруживаются новые значения. Они связаны друг с другом. Явление полисемии – способность слова реализоваться в различных ЛСВ. Возможно, это и есть проявление закона экономии речевых средств.
Когда значения слов расходятся, возникают омонимы как результат распадения полисемии. Такие омонимы – гомогенные. Полисемия соновывается на переносе названия одного предмета на другой, в результате чего образуется либо слово с Д2 (спутникЗемли), К1, К2.
Характеризуя явление полисемии, следует определить типы полисемии. Самый распространённый – метафора. По сходству формы, величины, полодению в пространстве, внешнему виду, т.е. один предмет уподобляется другому. Образность может быть различной. С этой точки зрения можно выделить:
- языковые метафоры, которые утратили образность из-за частого употребления. Переносный характер явления утрачивается (источник информации, пленять – располагать, но «пленить»). Они чрезвычайно распространены и, потеряв свою образность, не являются стилестическими средствами.
- общепоэтические метафоры (образные обзеязыковые) (заря: На заре туманной юности…)
- шаблонные, часто повторяющиеся, имеющие отрицательную выразительность, т.к. штампы. (спорт термины в политическую жизнь – старт, финиш; музыкальные в спорт – дуэт фигуристов).
- индивидуально-стилистические\авторские. Принадлежат к особенностям речи какого-либо писателя. Именно они – основное образное средство художественной литературы. Выразительность велика. По ним автор узнаваем. Автор может привлечь внимание к мельчайшим деталям.
Второй вид переноса – метонимия – переносное наименование предмета\явления, основанное на смежности. Разновидности:
- перенос на пространственной смежности (зал рукоплескал)
- по временной смежности: действие-результат, процесс-результат (курсовая работа)
- материал-изделие (столовое серебро)
- название действия-место действия или людей, производящих действие (выход актёра, жилое помещение)
Третий вид – синекдоха – использование наименования целого для обозначения части целого и наоборот. (Красная Шапочка, начальство с супругой; «Швед, русский – колет, режет, рубит!».
4ый – функциональные переносы наименований на основе функциональной общности (лампочки зажглись, кости (игральные), слон и ладья (шахматные фигуры).
5ый – проникновение одного мира (цвета) в другой (звуков), диффузитивный (зелёный шум).
Семантическая структура слова с течением времени меняется: одни значения появляются, другие исчезают. Нередко первичные значения вытесняются переносными. Это перераспределение значений подтверждает факт, что слово – сложная, иерархически организованная структура. Оно живёт и развивается в языке и речи и на каждом этапе развития язык нуждается во внимательном изучении и описании.Слова не сущетсуют в языке изолированно друг от друга: они вступают в определённые синтагматические отноешния, сочетаясь друг с другом и образуя единицы более высокого уровня. Кроме того, слова являются членами определённой лексической парадигмы, т.е. находятся в парадигматических отношениях. Т.е. многозначное слово – определённая парадигма лексико-семантических отношений.
Омонимы
Это слова с разным лексическим и\или грамматическим значением, но с одинаковым написанием и произношением. Эти параметры могут находиться в различных отноешниях.
Собственно омонимия – только лексическая, а остальные – похожие на неё. Омонимимя – следствие распада полисемии.
Процессы ведущи к омонимии:
1. слова с разным лескическим и грамматическим значением, но с одинаковым написанием и произношением, почти омоформы (рядом сущ. в Тв. п.+нар. – лексикализованная форма существительного, порой – сущ+нар).
2. разное лексическое значение, но одинаковое грамматическое, написание, поизношение (лук – оружие, растение). Омографы.
3. разное грамматическое значение, но одинаковое лексическое, написание, пргоизношение (спите – пов.накл.+гл. наст.вр.из.накл.2л.мн.ч.) омоформы.
4. разным лескическим и грамматическим значением, произношением, но одинаковым написанием (гвОздики-гвоздИки)
5. разное лексическое значение, произношение, но одинаковое грамматическое, написание (дУхи-духИ)
6. разным лескическим и грамматическим значением, написанием, но одинаковое произношение (леса-лиса, ногой-нагой, молод-молот)
Омонимы – источник каламбуров, игры слов. (солнечное сплетение обстоятельств; Меня преследует рок изобилия. (с) Ерофеев).
Наиболее последовательная, полная и детально разработанная классификация русских омонимов и максимально полная информация о них дана в "Словаре омонимов русского языка" О. С. Ахмановой. Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. М., 1974; 3-е изд. М., 1986.
Системой помет в словаре учитывается принадлежность слов к общелитературному языку или к специальной терминологии, к языку одной и той же местности или разных, к одному или разным стилям.
Для того чтобы еще более показать смысловую несовместимость, их абсолютную содержательную несопоставимость, они снабжены переводами на английский, французский, немецкий языки (в которых, естественно, фигурируют как слова, совершенно ни в чем не совпадающие друг с другом).
В ходе развития языка в результате употребления слова в различных конктекстах структура лексического значения слова преображается: оно обрастает новыми семемами, приобретает новые ЛСВ, т.е. становится многозначным.Считается, что в словах могут быть скрытые семы, которые обнаруживаются с попомщью психолингвистических экспериментов (студент – весёлый, начальник – толстый, злой, нервный).
В результате передвижения сем обнаруживаются новые значения. Они связаны друг с другом. Явление полисемии – способность слова реализоваться в различных ЛСВ. Возможно, это и есть проявление закона экономии речевых средств.
Когда значения слов расходятся, возникают омонимы как результат распадения полисемии. Такие омонимы – гомогенные. Полисемия соновывается на переносе названия одного предмета на другой, в результате чего образуется либо слово с Д2 (спутникЗемли), К1, К2.
Характеризуя явление полисемии, следует определить типы полисемии. Самый распространённый – метафора. По сходству формы, величины, полодению в пространстве, внешнему виду, т.е. один предмет уподобляется другому. Образность может быть различной. С этой точки зрения можно выделить:
- языковые метафоры, которые утратили образность из-за частого употребления. Переносный характер явления утрачивается (источник информации, пленять – располагать, но «пленить»). Они чрезвычайно распространены и, потеряв свою образность, не являются стилестическими средствами.
- общепоэтические метафоры (образные обзеязыковые) (заря: На заре туманной юности…)
- шаблонные, часто повторяющиеся, имеющие отрицательную выразительность, т.к. штампы. (спорт термины в политическую жизнь – старт, финиш; музыкальные в спорт – дуэт фигуристов).
- индивидуально-стилистические\авторские. Принадлежат к особенностям речи какого-либо писателя. Именно они – основное образное средство художественной литературы. Выразительность велика. По ним автор узнаваем. Автор может привлечь внимание к мельчайшим деталям.
Второй вид переноса – метонимия – переносное наименование предмета\явления, основанное на смежности. Разновидности:
- перенос на пространственной смежности (зал рукоплескал)
- по временной смежности: действие-результат, процесс-результат (курсовая работа)
- материал-изделие (столовое серебро)
- название действия-место действия или людей, производящих действие (выход актёра, жилое помещение)
Третий вид – синекдоха – использование наименования целого для обозначения части целого и наоборот. (Красная Шапочка, начальство с супругой; «Швед, русский – колет, режет, рубит!».
4ый – функциональные переносы наименований на основе функциональной общности (лампочки зажглись, кости (игральные), слон и ладья (шахматные фигуры).
5ый – проникновение одного мира (цвета) в другой (звуков), диффузитивный (зелёный шум).
Синонимы
Синонимы (гpeч.synonymia - «одноименность») - слова, близкие или тождественные по значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся по звучанию и написанию. Но ничего тождественного в языке нет.
(Заснуть-Уснуть – синонимичны приставки; ждите ответа-ждите ответ, пойти за ягодами, пойти по ягоды)
В лексике синонимами счтаются слова одной части речи с одной и той же классемой, имеющие полностью или частично совпадающее лексическое значение. (абсолютные – гостиница-отель). Но абсолютные синонимы предполагают взаимозаменяемость в любом котексте (Городишко был грязный, захолустный, и единственная гостиница (отель?!) под названием «Дом колхозника» была также грязной и захолустной.)
У разных исследователей типология синонимов различна. Само определение синонимов и их разновидностей зависти от критериев различия и сходства. Если в основу синонимии кладётся смысловое тождество, то синонимами признаются только экспрессивно-стилистические варианты (глаза-очи-зенки). Слова, имеющие смысловое тождество, но различающиеся по своей эмоционально-экспрессивной окрасе называются стилистическими синонимами. По сути – едиснвтенный вид лексической синонимии (по Шмелёву). В синонимическом ряду лицо — лик — морда — физиономия — харя слово лицо является стилистически нейтральным, лик — слово высокого книжного стиля, остальные синонимы принадлежат к просторечной лексике.
Если в основе синонимичности допускаются смысловые различия (оттенки значения), то круг синонимов значитально расширяется. В этом случае к синонимам относятся слова, принадлежащие к одному стилю, но различающиеся выделенем понятия = один и тот же стиль речи, но различный характер мотивировки. (загореться, запылать, заняться – заменяемы, если речь идёт о пожаре; но «глаза загорелись интересом»).
Слова могут различаться степенью интенсивности признака или действия. (нравиться, любить, обожать). Используются как стилистический приём – градация. Это смысловые\идеографические синонимы.
Слова могут рассматриваться с точки зрения происхождения, в оппозиции своё-заимствованное (биография-жизнеописание-житие). Вторая оппозиция – устаревшее-современное\пассивный-активный состав словарного запаса (отрок-юноша, дщерь-дочь, юдоль-судьба). Третья оппозиция – общеупотребительное-ограниченное в употреблении (руль-баранка, родители-предки).
Русский чзык характеризуется обилием синонимов. Это относится к типологическим особенностям русского языка.
По своей форме синонимы:
1. разнокорневые (красный-алый)
2. однокоренные:
- глагольные пары слов, передающих различные виды и способы действия (угаснуть-погаснуть, вымыть-помыть)
- генетически разное происхождение слов (ворота(рус.)-врата(ст\сл)
- образования от одних и тех же морфологических категорий (вокруг-кругом, близко-вблизи)
- с помощью синонимичных морфем (нескончаемый-бесконечный)
Проблемы синонимии изучаются в нескольких аспектах:
1. коммуникативные, когнитивные и выразительные возможности и функции синонимии
2. роль синонимии в стилистике языка, культуре речи, лексикографии
3. взаимосвязь семантических групп в синонимичных рядах (=группа слов, которые начинаются основным, опорным словом. Выбор этого слово нередко затруднителен. В основном оно является нейтральным в стилистическом отношении, общеупотребительным и наиболее широким по своему значению. В силу этих свойств оно должно отчётливо выражать понятие – доминанта синонимичного ряда.)
Словари синонимов начали появляться у нас с давних пор. В 1783 г. в журнале «Собеседник Любителей Российского Слова» был опубликован «Опыт российского сословника» Д.И.Фонвизина (он включал 32 группы синонимов, расположенных без соблюдения алфавита).
В 1818 г, была напечатана первая часть книги П. Ф. Калайдовича «Опыт словаря русских синонимов» (77 групп синонимов), а в 1840 г. - первая часть книги «Словарь русских синонимов или сословов, составленный редакцией нравственных сочинений» (под ред. А.И.Галича - психолога, философа-идеалиста, преподавателя Царскосельского лицея). Словарь содержит 226 словарных статей (от августейший до вещун), толкование значений слов, входящих в синонимические ряды, этимологические и стилистические пометы. Редакцией было задумано 12 выпусков этого словаря, но осуществить это не удалось. Издание этих словарей не завершено.
В 1890 г. опубликован небольшой «Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений» Н.Абрамова. Это были простые перечни слов, расположенных группами; но из-за отсутствия более приемлемого пособия словарь Н.Абрамова имел несколько переизданий (последние — в 1915 и в 1994 гг.).
В XX в. издание синонимических словарей заметно оживилось. В качестве учебных пособий были выпущены три словаря: «Учебный словарь синонимов русского литературного языка» В. Д.Павлова-Шишкина и П.А.Стефановского (М., 1930; 2-е изд. М., 1931); «Краткий словарь синонимов русского языка» В.Н.Клюевой (М., 1956; 2-е изд. М., 1961).
«Словарь синонимов русского языка» З. Е. Александровой (М., 1968) содержит перечни близких по смыслу слов без их толкований (в первых трех изданиях ок. 9000, в последующих – ок. 11 000 синонимических рядов) и адресован в первую очередь писателям, журналистам, переводчикам. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка:. Практ. справочник: Около 11000 синонимических рядов. - 9-е изд., стереотип./З.Е.Александрова.-М.: Русский язык, 1998. -493 с.
Первым опытом полного описания синонимов современного русского литературного языка с подробной характеристикой их особенностей и функционирования в литературной русской речи является двухтомный «Словарь синонимов русского языка», составленный коллективом сотрудников словарного сектора Института русского языка Академии наук под руководством А. П. Евгеньевой (Л., 1970-1971). Слова в нем собраны и сгруппированы в ряды и проиллюстрированы примерами из художественной литературы; в качестве характеристики приведены те смысловые и экспрессивно-стилистические оттенки, которыми слова одного ряда отличаются от другого. В 1975 г. был издан однотомный «Словарь синонимов. Справочное пособие» (гл. ред. А. П. Евгеньева). Уменьшение объема словаря, созданного на основе двухтомника, проведено за счет сокращения иллюстраций из художественных произведений. Словарь синонимов русского языка: в 2 т. / [под ред. А.Евгеньевой]. - М.: ACT: Астрель, 2002.
В 1997 г. в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН под руководством Ю. Д. Апресяна был создан новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Словарь составлен в соответствии с принципами интегрального описания языка (согласованного описания грамматики и словаря) и ориентирован на отражение «наивной картины мира». В словаре максимально полно описаны семантические, прагматические, коммуникативные и другие сходства и различия между синонимами, а также условия, при которых эти различия нейтрализуются, полностью или частично.