Глава 3. нью-йорк, нью-йорк 1 страница

ПРОЛОГ

В камине потрескивали дрова, мягкий свет заливал гостиную Гриммуалд-плейс. За окном уже стемнело, и в комнате царила атмосфера тепла и уюта. Однако за чаем с молоком и имбирным печеньем проходили не милые беседы о погоде и йоркширских терьерах, но секретное собрание Ордена Феникса. Война давно закончилась, а Орден продолжал свою деятельность – теперь на более законных основаниях, поскольку Министром Магии стал один из его бывших сотрудников, Шеклболт Кингсли.
Но Министр не присутствовал на этой встрече. Гарри Поттер и Рон Уизли сидели на узком диване с потертой спинкой. Минерва МакГонагалл чопорно восседала в стареньком кресле. Напротив нее расположился Ремус Люпин. У камина стоял Северус Снейп. Больше на этом небольшом заседании не присутствовал никто. Вопрос же, который стоял на повестке дня, был действительно очень серьезным. Волдеморт был побежден, но не был уничтожен окончательно. Погруженный в состояние, схожее с комой, он формально не представлял опасности, но фактически по-прежнему являлся угрозой для магической Британии. Авроры занимались этой проблемой уже долгое время, но пока безрезультатно. И Орден Феникса, главный оплот в борьбе против змееподобного мага, счел своим долгом довести дело до конца и лишить Темного Лорда последних шансов на возрождение. Решив помочь министерскому отделу по борьбе с черной магией, члены Ордена вновь и вновь созывали собрания и обсуждали на них Проблему Номер Один.
- Эксанималис – мощнейший артефакт, - несколько апатично заметил Ремус Люпин, когда длившийся уже несколько часов разговор зашел в тупик. - Едва ли можно найти что-то более подходящее для нашей цели. Мы должны достать его.
- Где бы мы были без твой способности подмечать очевидное? – раздался язвительный голос Снейпа.
- Я просто подвожу итог.
Мужчины агрессивно посмотрели друг на друга. Впрочем, их поведение было вызвано не столько многолетней враждой, сколько усталостью от бесплотных попыток придти хотя бы к какому-то решению.
- Мальчики, не ссорьтесь, - строго сказала МакГонагалл. – То, что Эксанималис нам нужен, действительно очевидно, но как его достать? Хранитель не согласился передать нам его даже за деньги.
- Значит надо его того, - произнес вдруг Гарри, многозначительно подняв брови.
- Чудесный план, мистер Поттер, - тут же саркастично отозвался Снейп, отходя от камина, - и как мы сами без вас до этого не додумались?
Чуть склонившись над журнальным столиком – умудряясь при этом сохранять спину идеально прямой – он поставил пустую чашку из-под чая и вернулся к камину.
- Ему там медом, что ли, намазано? – пробубнил Рон.
- Я имею в виду, - быстро заговорил Гарри, чтобы Снейп не успел ответить на этот неуважительный комментарий, - мы могли бы… украсть его.
В комнате повисла пауза. Первой заговорила МакГонагалл. В голосе ее не было прежней уверенности:
- Это не очень хороший способ, это незаконно, это…
- Это единственный выход, - закончил за нее Снейп, складывая руки за спиной.
Все перевели на него вопросительные взгляды. Он же в свою очередь продолжал безразлично смотреть в пространство перед собой, подняв в излюбленной манере одну бровь. После небольшой паузы, не утруждая себя тем, чтобы повернуть голову в сторону собеседников, он лишь перевел на них взгляд своих черных глаз. От этого лицо его стало еще более надменным.
- Поведение хранителя объяснимо, - произнес он медленно, - Эксанималис уникален и в ненадежных руках может быть… опасен.
Снейп поднял теперь обе брови, его лицо выражало сожаление – впрочем, недостаточно искренне, чтобы заставить всех в него поверить. Он обвел присутствующих внимательным взглядом и продолжил:
- Но в нашем случае гораздо большую опасность представляет Темный Лорд. Да, мы победили его, но не уничтожили, а это значит, что он всегда сможет вновь набрать силы. Ему это неоднократно удавалось.
Сложив перед собой руки, словно католический священник, он перевел взгляд куда-то вверх, готовя слушателей к долгому монологу. Вздохнув, он произнес тоном на первый взгляд совершенно наивным и простодушным:
- Конечно, воровство достойно исключительно осуждения, и я бы никогда не стал оправдывать действий, противоречащих закону с юридической или моральной точки зрения.
Театральная пауза, и затем, придав и лицу, и голосу больше решительности, Снейп продолжил:
- Но это именно тот случай, когда цель оправдывает средства. Наша жертва – предательство моральных и этических принципов – ничто с той возможной ценой, которую нам придется заплатить, если Темный Лорд снова возродится.
Замолкнув, он некоторое время продолжал смотреть вперед, но затем медленно перевел взгляд на МакГонагалл, чтобы увидеть ее реакцию. Женщина казалась недовольной.
- Ох, Северус, - проговорила, наконец, она, - ты способен убедить курицу в том, что она не курица, а собака, и даже заставить ее лаять.
Он самодовольно скривил губы.
- Но артефакт надежно охраняется, - произнес Люпин задумчиво, - кражу необходимо тщательнейшим образом продумать и подготовить. Аврорат на это не пойдет, и ни у кого из нас нет достаточного времени для подобной работы. Гарри и Рон учатся в Аврорской академии и поддерживают чары, охраняющие Волдеморта, Минерва – директор Хогвартса, она не может покинуть пост, я не смогу путешествовать в другие страны по понятным причинам…
- Ах, как изящно ты подвел разговор к моей кандидатуре, - Снейп пронзительно посмотрел на Люпина сверху вниз, и тот невольно отвел взгляд в сторону. – Несмотря на то, что Минерва была так бесконечно добра и предложила мне пост учителя зелий…
МакГонагалл сделала вид, что не заметила яда в словах мужчины, и любезно улыбнулась.
- … я, конечно же, обладаю необходимым временем и навыками для совершения подобного преступления.
- Но вы сами предложили это! – воскликнул Гарри. – Я не верю, что вы так рьяно поддерживали идею о краже, считая, что есть кто-то, кроме вас, кто способен с этим справиться.
Снейп прищурил глаза и метнул злобный взгляд на наглеца.
- Я действительно не самого высокого мнения об умственных и магических способностях большинства людей, что меня окружают. Но это не означает, что я жажду взвалить на себя очередное незаконное задание от Ордена или любого его представителя.
- Да ладно, в первый раз что ли? – снова буркнул Рон.
- Мистер Уизли, - вдруг громко произнес Снейп, складывая руки на груди и в упор глядя на молодого человека, - если вы по какой-либо причине решили, что находитесь здесь, чтобы делать псевдо-остроумные комментарии в мой адрес, позвольте вас уверить – это не так. Хотя бы потому, что у вас это не получается.
- Да что вы, профессор, я и не собирался есть ваш хлеб!
- Рон, - шикнул на друга Гарри.
Юноша со шрамом на лбу прекрасно знал, к чему могла привести подобная перепалка. В прошлый раз Снейп ушел с кровоточащим ухом, а Рона еще полчаса пытались превратить из флобберчервя обратно в человека.
- Знаете, что стало с последним таким остряком? – поинтересовался Снейп как бы между делом. – Он упал в таинственную арку в Министерстве. С тех пор о нем никто ничего не слышал…
- Ах ты… - Рон вскочил с дивана и, быстро достав палочку из кармана, направил ее на невозмутимо ухмыляющегося мужчину.
Гарри схватил друга за рукав, Люпин в считанные секунды оказался между Роном и Снейпом. Повернувшись к последнему лицом, обычно спокойный Ремус строго сказал:
- Прекращай это, иначе придется иметь дело не только с Роном.
Снейп высокомерно поднял голову, но ничего не ответил. Переведя взгляд куда-то поверх плеча Люпина, он, явно сдерживая раздражение, принял гордый, независимый вид.
В этот момент послышался щелчок замка на входной двери. Через несколько секунд в комнату вошла Гермиона Грейнджер. Джинсы и свитер на ней говорили о том, что она вернулась из немагической части Лондона.
- Извините меня, пожалуйста! – воскликнула она, не замечая напряжения в комнате. – Мой кузен решил подвезти меня на машине, и мы попали в ужасную пробку. Конечно, я не могла при нем аппарировать, и в итоге мы простояли на Реджент-стрит почти два часа! Я хотела поехать на метро, но он не позволил мне этого сделать. На Пикадилли царил хаос. Какая-то авария… - поток слов иссякал, и Гермиона начала замечать, что обстановка в гостиной несколько накалена.
Ее голос постепенно сошел на нет.
- Я пропустила что-то важное? – спросила она, вопросительно заглядывая в лица Гарри и Рона.
Пока никто не успел ответить что-нибудь, что могло привести к новому всплеску агрессии, МакГонагалл сказала:
- Мы решили вопрос с Эксанималисом.
- Хранитель согласился дать нам его под залог? – радостно спросила Гермиона, присаживаясь на ручку дивана.
- Нет, - ответил Гарри, потянув за рукав Рона, чтобы тот тоже сел, - мы решили его украсть. Ээ, профессор, вы не повторите свою речь? – неуверенно спросил он, видя возмущение в глазах подруги.
А Снейп в это время расчетливым взглядом окидывал изящную фигурку Гермионы. Потирая подбородок, он начал неторопливо приближаться к девушке. Гермиона с тревогой следила за перемещениями мужчины. Он обошел вокруг нее, оказавшись за диваном, и сказал:
- Я согласен взяться за это дело, но мне нужна мисс Грейнджер.
Тут же посыпались возмущенные и удивленные возгласы, которые Снейп прервал одним взмахом руки.
- Когда я буду красть, - произнес он, выговаривая каждую букву и лаская каждый звук, - я хочу быть уверен, что хранитель… занят. Мне нужен напарник, - он снова начал медленно подбираться к Гермионе,- кто-то, кто сможет занять хранителя. Мне нужна женщина.
Девушка невольно сглотнула. Смутившись, она отвела взгляд в сторону и нервно прочистила горло.
- Нужна женщина – сходите в Лютный переулок, - прервал этот напряженный момент Рон. – А Гермиону вы не получите.
- Послушайте, Уизли, - Снейп оперся обеими руками о спинку дивана и чуть склонился вперед, нависая над затылком молодого человека.
Рон развернулся и посмотрел бывшему учителю прямо в глаза.
- Да, сэр?
Снейп улыбнулся, и от этой улыбки у всех присутствующих, даже у МакГонагалл, по спине побежали мурашки.
- Мне будет очень приятно вас разочаровать, - произнес он, и улыбка тут же исчезла с его лица.
Выпрямившись, он с безразличным видом прошел к камину. Подняв кончики губ, что придало его лицу скучающее выражение, он устремил взгляд на огонь, ожидая, когда присутствующие в комнате обсудят сложившуюся ситуацию и придут к выводу, что у них нет иного выхода, как выполнить его требования.

ГЛАВА 1. Первый урок

- Наша жертва – Колин Ллойд Ливингстон из Нью-Йорка. Тридцать пять лет, холост, - зачитала Гермиона.
Профессор Снейп подошел к ней, одним ловким движением выхватил из девичьих рук желтую папку и бросил ее на стол.
- Всё это мне уже известно.
- Но мне нет, сэр, - чуть недовольно сказала Гермиона, тянясь к делу мистера Ливингстона.
Ей было уже двадцать три года, и ей не нравилось чувствовать себя неразумным ребенком, что часто происходило в присутствии профессора.
Снейп придавил папку одним пальцем, не позволяя Гермионе взять ее. Игнорируя мрачные взгляды девушки, он сказал:
- Я пригласил вас в мой дом, чтобы объяснить некоторые аспекты той работы, которая нас ожидает.
Неторопливо пройдясь вдоль письменного стола, он проследовал мимо Гермионы к своему любимому кожаному креслу, стоявшему у книжной полки. Сев в него, чуть расставив ноги и уперев локти в подлокотники, он сложил руки домиком. Внимательный взгляд на Гермиону – и Снейп начал говорить:
- Мы будем действовать по достаточно простой схеме. Воспользовавшись вашим природным женским обаянием, - ехидная усмешка, - мы войдем в доверие к хранителю и вычислим месторасположение тайника с Эксанималисом. Затем, прибегнув к нехитрому способу, вы отвлечете Хранителя, я же в это время совершу подмену настоящего артефакта его точной копией.
Гермиона неуверенно кивнула – на словах все звучало отлично, но она не была уверена, что обладает достаточным «женским обаянием», чтобы обольстить взрослого мужчину.
- Естественно, вы не обладаете достаточным опытом в делах любовного рода, чтобы… преуспеть, - вторил ее мыслям профессор.
- С чего вы взяли? – тут же оскорбилась она, не желая соглашаться с такой правдой.
Одним красноречивым взглядом ему удалось сказать многое. Гермиона потупилась, раздосадовано закусив губу. Испытывая дискомфорт от того, как легко профессору удалось вывести ее из равновесия, она спросила:
- Ну, и зачем тогда вы решили взять в напарники меня?
Вопрос прозвучал чуть более дерзко, чем она хотела бы, но Снейп не обратил на это внимания.
- В моем окружении не так много молодых женщин, мисс Грейнджер, особенно готовых пуститься в такого рода авантюру, - ответил он. - А недостаток опыта легко можно скрыть.
Он чуть подался вперед, глядя Гермионе прямо в глаза:
- Я научу вас, как околдовать разум и обмануть чувства. Я раскрою перед вами мир неограниченных возможностей, которые дарит вам ваша сила. Мисс Грейнджер, если бы я имел то, что имеете вы, весь мир лежал бы у моих ног.
Губы Гермионы разомкнулись, взгляд стал рассеянным. Осознав это, она быстро изменила выражение лица на более нейтральное и спросила:
- Но как вы можете научить меня? Вы же… не женщина. Откуда вы знаете, как пользоваться всеми уловками?
- Да, я мужчина, но в этом мое преимущество. Я знаю, как вы должны выглядеть, и что должны делать, чтобы уметь очаровывать.
- Но ведь у всех мужчин свой собственный вкус. Одни предпочитают блондинок, другие брюнеток…
- Цвет волос не имеет значения. А в целом вы достаточно миловидны, чтобы вас сочло красивой абсолютное большинство мужчин.
Гермиона не успела порадоваться высказыванию мужчины или же оскорбиться, как он продолжил:
- Однако и вам, и мне действительно придется изменить прически.
Гермиона понимала, что это необходимо в целях конспирации, однако ей казалось, что этого мало. Ведь и она, и профессор были достаточно известными личностями. Их разоблачение могло сорвать операцию. Однако Снейп заверил ее, что за пределами Британии едва ли найдется десяток человек, имеющих представление о том, как выглядят Гермиона Грейнджер и Северус Снейп.
- Итак, - мужчина встал с кресла и прошел к своему столу, - вот наши дела для организации ограбления в Нью-Йорке.
Он взял со стола две черные папки и передал их Гермионе. Вздохнув, она нехотя открыла первую, но, словно почувствовав на себе тяжелый взгляд профессора, вопросительно посмотрела на него. Он действительно, сидя за письменным столом, внимательно рассматривал девушку. На его лице читалось недовольство.
- В чем дело, сэр? – спросила она.
- Хотел бы, чтобы вы ответили мне на этот же вопрос. Я не намерен браться за это дело, пока у вас есть какие-то сомнения.
Гермиона прикрыла папку, устраиваясь на стуле поудобнее. Надо было обладать недюжей уверенностью в себе, чтобы выразить мнение, противоречащее мнению профессора Снейпа. Первым шагом на пути к душевному равновесию было принятие комфортной позы.
- Я понимаю необходимость этой кражи, - начала она своим самым рассудительным тоном, - действительно, артефакт необходим нам, и сложно не согласиться с тем, что это именно тот случай, когда цель в определенной мере оправдывает средства. Однако моральные и нравственные принципы, которые закладывались в меня с самого рождения, а также в те годы, когда я была студенткой Гриффиндора, восстают против такого решения проблемы. Выход есть всегда, и я не верю, что мы не можем его найти.
Профессор сжал губы. Пытаясь справиться с рвущейся наружу саркастичной сущностью, он со всем возможным хладнокровием ответил:
- Я готов выслушать ваши рассуждения об аморальности наших планов, когда Темный Лорд вновь, как и много раз до этого, восстанет из мертвых и начнет убивать ваших друзей и родных.
Гермиона сглотнула. Ей казалось, что ее замечание было совершенно рациональным и истинно верным. Но Снейпу удалось одним циничным высказыванием разбить все ее аргументы в пух и прах. Не желая сдаваться, девушка заметила:
- Пусть это правильно по отношению к нам, нашей стране, нашим близким, но это совершенно подло по отношению к Хранителю. Почему бы нам не попытаться получить артефакт иным способом?
- Вам прекрасно известно, что попытки были предприняты – он непреклонен. И подумайте сами, стал бы хороший человек так безразлично относиться к судьбам даже не десятков, сотен людей?
Не найдя, что возразить, Гермиона снова обратила свое внимание на папки в руках.
Она с интересом открыла сначала первую, потом вторую.
- Вы будете моим отцом? – воскликнула она, не сумев скрыть удивление.
- Для того чтобы быть вашим дедом, я слишком молод, - сардонически ответил Снейп.
Гермиона взглянула на него с полуулыбкой.
- Нет, в самом деле, почему вы не можете быть…
- Кем? – спросил он, когда она задумчиво замолчала.
Девушка не ответила, и профессор пояснил:
- В глазах Хранителя я не должен представлять никакой опасности для ваших отношений. И так мы будем вызывать меньше подозрений.
Гермиона кивнула.
- Наверное, вы правы, профессор Снейп. Так будет удобнее.
- С этих пор вы можете называть меня только вымышленным именем, и только когда мы одни. Когда мы на людях, вы должны называть меня «папа».
Собственные слова вызвали у мужчины очередную ухмылку. Он встал из-за стола, прошелся по комнате и застыл за спиной Гермионы. Девушка внимательно читала свое дело, но ее немного нервировало, когда она не могла видеть собеседника, поэтому, желая вернуть самообладание, она спросила:
- Почему? Я хочу сказать, не будет ли лучше, если я буду называть вас папой всегда? Насколько я знаю, наилучший способ убедить всех в собственной лжи – поверить в нее. Для этого необходимо полностью погрузиться в созданную нами реальность и стать теми, кем окружающие должны видеть нас.
Когда пауза затянулась, Гермиона решила, что не услышит ответа на свой вопрос. Однако профессор ответил, его голос был более проникновенным, чем когда-либо:
- Когда я буду… обучать вас, ваше обращение ко мне как к отцу может… нарушить… атмосферу, - последнее слово, словно кусочек шоколада, растаяло у него во рту.
Гермиона медленно кивнула.
Точно змея, гипнотизирующая свою жертву, он медленно обогнул стул, на котором сидела девушка, и посмотрел ей в глаза.
- Если же вы случайно назовете меня моим вымышленным именем в присутствии посторонних, никто не сочтет это слишком подозрительным. Это совсем не редкость, когда дети-подростки называют своих родителей по имени в силу своего непомерного желания казаться взрослее.
Испытывая чувство неловкости, Гермиона опустила голову и суетливо открыла дело профессора. Едва слышно фыркнув, она произнесла:
- Сервиас – вы не слишком старались, придумывая себе псевдоним, не так ли?
Он закатил глаза, но Гермиона этого не видела. Обойдя свой письменный стол, Снейп сел за него и, наконец, ответил:
- Баллиста, или Сервиас Аникиус Баллиста – римский полководец. Люциус Септимус Северус – римский император. Аналогия очевидна, не так ли? Я счел, что имя, близкое по звучанию и происхождению, приведет опасность ошибки с вашей стороны к минимуму. Кроме того, всегда можно будет сказать, что неверное произношение окружающим лишь послышалось. Такое случается.
- Тогда почему не назвали меня, например, Эрминия?
- Элизабет – наиболее благородное и благозвучное имя, не слишком простое и не слишком напыщенное.
Гермиона, проглотив комментарий о том, что вероятность ошибки со своей стороны он, очевидно, не допускает, согласно кивнула. Вздохнув, она снова вернулась к чтению дел, заключенных в черные папки, однако не нашла там ничего, что могло бы позволить продолжить разговор. Страстно желая как можно скорее закончить беседу и покинуть дом бывшего учителя, она спросила:
- Ну что ж… что у нас дальше по плану? Мы… пойдем по магазинам, чтобы выбрать мне нужные наряды? Или вы просто дадите мне консультацию? – голос ее звучал иронично. - И что в конечном счете произойдет с моими волосами?
- Не можете без вопросов, не так ли? Разумеется, я не стану сопровождать вас в магазинах. Я уже сказал Поттеру, чтобы он пригласил портного на Гриммаулд плейс. Мисс Уизли было поручено найти человека, который сможет наложить на вас качественные косметические чары и научить накладывать их самостоятельно в дальнейшем.
- Хм, это очень мудрое решение, профессор Снейп. Кто знает, быть может, данная авантюра в долгосрочной перспективе окажется выгодной для меня не только с точки зрения человека, борющегося против темных магов, но и с бытовой точки зрения.
Профессор чуть нахмурился. Иногда он забывал, что имеет дело не просто с типичной представительницей женского пола, что было бы, безусловно, удобнее, но с книжным червем, большую часть своей жизни проводящим за книгами. Решив начать взращивание в ней истинно женского начала, не откладывая дело в долгий ящик, он сказал:
- Я бы посоветовал вам избегать подобных фраз при общении с мистером Ливингстоном.
Она удивленно подняла брови. Профессор пояснил:
- Женщина не должна быть глупой, но для быстрого достижения результата лучше, если она не кажется синим чулком. Вы должны обладать широким кругозором, быть по-женски мудрой, обладать живым умом, но ни в коем случае не казаться умнее мужчины, являющегося вашей целью. Не просто не быть равной по уму, - подчеркнул он, - но всячески демонстрировать ему его превосходство над вами. Однако не перестарайтесь, ваше поведение должно быть естественным.
Гермиона возмущенно посмотрела на бывшего учителя. Он хотел, чтобы она притворялась глупышкой? Едва ли притворство поможет ей достичь успеха в их предприятии!
- Оно как минимум не может быть естественным, когда я вынуждена играть.
Профессор Снейп возвел глаза к потолку. После недолгой паузы он сказал:
- Сейчас я объясню наглядно.
Встав из-за стола, он стремительно подошел к Гермионе. Она невольно задержала дыхание, но попыталась изобразить равнодушие. Снейп навис над ней, подавляя и немного пугая.
- Видите ли, мисс Грейнджер, дело в том, что меня не волнуют ваши взгляды на то, как нужно вести себя в той или иной ситуации. Вы просто будете делать так, как я вам скажу, и лучше вам не перечить мне, - произнес он своим лучшим учительским тоном.
Щеки Гермионы залило румянцем – так происходило всегда, когда она испытывала возмущение. Он смел разговаривать с ней, как будто она все еще была его ученицей. Девушка понимала, что если позволит ему обращаться с собой в такой манере сейчас, то в будущем ситуация станет только хуже. Поборов собственный страх перед мужчиной, она твердо ответила:
- Едва ли вы обладаете достаточными полномочиями, чтобы указывать мне, что делать.
Профессор сделал шаг назад, на его лице появилась самодовольная ухмылка, что заставило Гермиону растеряться.
- А теперь скажите откровенно, вы испытывали и испытываете сейчас страх передо мной? Страх, оставшийся еще со школьных времен. Отвечайте честно.
Она нахмурила брови.
- Возможно, у меня возникло чувство… дискомфорта.
Он кивнул.
- Можете облечь это в такую форму, если вам так удобнее. Главное, ответьте на этот вопрос себе.
«Безусловно».
- Но ваш ответ на мои слова был, по меньшей мере, непочтительным и наглым. Отражал ли он ваши истинные чувства и эмоции? Нет. Вы действовали из соображений своего будущего спокойствия. Вы притворялись более смелой, чем есть на самом деле, чтобы поставить меня на место и избавить себя от моей диктатуры в дальнейшем. У вас была цель, - Снейп поднял одну руку, словно изображая чашу весов, - и было наиболее доступное средство, - он поднял вторую руку.
Чаши весов уравновесились. Профессор внимательно смотрел на Гермиону, которая, кажется, глубоко задумалась.
- Вы поступаете так постоянно. В своем общении с людьми вы притворяетесь гораздо чаще, чем вам хотелось бы думать. Это и называется «взаимоотношения», - завершил Снейп.
В своем излюбленном жесте, в котором Гермиона видела что-то живодерское, он пошевелил пальцами, сжав их затем в кулак.
- Итак. Достаньте перо и пергамент.
Гермиона удивленно выдохнула. Он хотел, чтобы она писала конспект лекции по соблазнению?
Когда профессор вопросительно поднял бровь, Гермиона вытащила из сумки пергамент, взяла с письменного стола Снейпа перо, обмакнула его в чернила и выжидательно взглянула на мужчину.
- Я намереваюсь дать вам задание, но прежде, чем оглашу его, хочу, чтобы вы поняли конечную цель тех упражнений, которые вы должны будете выполнить. Вы должны понимать, - лекторским тоном говорил профессор, прохаживаясь по комнате, - что тремя китами преуспевшей в очаровании женщины являются положительное отношение к собственной внешности, внутренняя гармония и позитивный контакт с окружающими. И…Почему. Вы. Не пишете?
Профессор поднял бровь, на этот раз недовольно, и Гермиона принялась суетливо выводить последние слова учителя. Убедившись, что девушка конспектирует, он продолжил:
- Мы начнем с первого пункта. Для успешного соблазнения женщина должна любить себя и свое тело.
«Любить свое тело»,- записала Гермиона. Покусывая кончик пера, она задумалась о том, насколько труднодостижимым станет этот пункт. Ее тело было, быть может, не самым некрасивым, но весьма далеким от совершенства – под совершенством она, конечно, понимала ставшие в своем роде эталонными формы девушек-моделей. Даже в мире магов идеалы красоты были несправедливо далеки от внешности среднестатистической англичанки.
- Мисс Грейнджер, я требую, чтобы вы следили за тем, что я говорю, - вдруг раздался требовательный голос профессора, и Гермиона вздрогнула.
- Простите, сэр, я задумалась.
Снейп сжал губы в тонкую линию, и девушка поняла, что сказала что-то не то.
- То есть папа. Извини, папа, я задумалась, - исправилась она, стараясь не обращать внимания на то, как странно казалось произносить эти слова по отношению к учителю.
Если ее оплошность была и не в этом, профессор простил ей все, когда услышал верное обращение.
- Я хотел бы, чтобы ты записала, Элизабет, что должна сделать, когда вернешься сегодня домой.
Гермиона кивнула, держа перо наготове.
-Ты должна набрать ванну горячей воды, взять пол стакана меда и добавить в него восемь капель вот этого, - профессор продемонстрировал ей маленькую бутылочку, которую аккуратно держал двумя пальцами. – Затем получившуюся смесь добавить в воду. Принимать ванну в течение пятнадцати минут. Повторять процедуру каждую неделю.
Профессор протянул Гермионе таинственную жидкость в бутылочке темного стекла, и девушка с интересом принялась изучать ее. Осторожно открыв крышечку, она взмахнула рукой, привлекая к себе запах неизвестного зелья.
- Это что-то… незнакомое, - сказала, наконец, она. – Глубокий цветочный аромат, напоминает жасмин. Примесей не чувствую. Не помню ни одного зелья, которое пахло бы таким образом.
Снейп кивнул. Его лицо не выражало никаких эмоций, но Гермиона сумела почувствовать, что он доволен ее анализом. Однако гордость быстро сменилась смущением, когда она услышала:
- Это эфирное масло иланг-иланга.
- О, - только и сумела произнести девушка.
- Обладает расслабляющим эффектом, увлажняет кожу и укрепляет волосы. Дезодорирует и ароматизирует. Является легким афродизиаком.
- А зачем нужен…
- Как и любое другое, данное масло не взаимодействует с водой, поэтому рекомендуется смешивать его с эмульгатором. Например, с медом. Он поможет частицам масла распространиться по всей толще воды.
- Откуда вы…
- Я читаю книги, Элизабет, - ответил профессор с долей раздражения, хотя Гермиона даже не успела задать вопрос.
Вздохнув, она рискнула спросить, почему он не посоветует ей какое-нибудь зелье, а вместо этого предлагает простое эфирное масло.
- Мнение о том, что магия – это непременно размахивание палочкой и шептание латинских слов над бурлящим котлом, ошибочно.
Слова Снейпа удивили Гермиону. Заметив это, он решил добавить:
- Эфирные масла использовались магами и целителями на протяжении столетий. Если бы вы занимались зельями достаточно углубленно, знали бы, что главное умение зельевара – знать свойства каждого растения и ингредиента, будь оно магического происхождения или нет, и уметь пользоваться этими свойствами. Манипулировать ими. Теперь идите.
Кивнув, девушка встала со стула. Профессор проводил ее до камина. Когда она уже была готова бросить в огонь дымолетный порошок, мужчина сказал:
- И во время купания…
Она обернулась, чтобы вопросительно взглянуть ему в лицо.
- …постарайтесь прочувствовать… каждое ощущение, - закончил он.
Кивнув, она прочистила горло и поспешно бросила в камин горсть порошка. Назвав нужный адрес, Гермиона растворилась в зеленом пламени. Как только ее фигурка исчезла, огонь снова приобрел обычные цвета. Устало потерев лоб, профессор Снейп опустился в ближайшее кресло. Он вдруг всерьез пожалел о том, что ввязался в эту авантюру. Он взял на себя слишком много: сделать из простушки Грейнджер обворожительную женщину было просто невозможно.

ГЛАВА 2. Преображение

Гермиона в точности выполнила все предписания профессора Снейпа, и к своему удивлению осознала, что ароматная ванна способна подарить больше, чем чистое тело и сморщенная кожа на кончиках пальцев. Не понимая удовольствия от принятия ванны, она всегда предпочитала душ. Но новый опыт принес новые знания. Сначала от тяжелого цветочного аромата закружилась голова, затем все тело вдруг стало мягким и невесомым. Затем Гермиона почувствовала, как исчезло нервное напряжение – все те проблемы, что тяготили ее в последние дни, все переживания по поводу предстоящей аферы, всё исчезло, оставив место легкой эйфории. Поглаживая свои руки и ноги, она наслаждалась мягкостью воды и нежностью собственной кожи. Волосы прилипли к покрытому испариной лицу, но впервые это не вызвало никакого раздражения. Набрав воздуха в легкие, Гермиона окунулась в воду с головой. Вынырнув, она глубоко вздохнула, восхищаясь ощущениями. В мягком свете свечей ее влажная кожа казалась прекрасной. Гермиона и не думала, что может так восхищаться собой.
На следующий день она спустилась на кухню Гриммаулд-плейс в прекрасном настроении. Гарри и Рон уже завтракали. Последний оповестил ее о том, что его сестра и некий мистер Браш придут с минуты на минуту. Имя показалось Гермионе знакомым, но только когда пухлый маг с гладкими, точно зеркало, рыжими волосами, появился в гостиной, она вспомнила, где слышала, а точнее – видела его фамилию. Этот мужчина с длинными, неестественно черными ресницами, едва виднеющимися из-под густой челки, был самым популярным стилистом магической Британии. Колонку с его советами в каком-то девичьем журнале часто вслух зачитывали соседки Гермионы Лаванда Браун и Парвати Патил. Это было еще в годы их ученичества в Хогвартсе.
Окинув «объект» критическим взглядом, мистер Браш надул и без того пухлые губы и покачал головой.
- Дорогая моя, - пропел он, обходя Гермиону, которая чувствовала себя диковинным чудовищем из которого намеревались сделать розового пуделя. – Разве можно ТАК запускать свои волосы? Это же катастрофа. Лучше бы вы взяли пример с Того-Кого-Нельзя-Называть, и побрились налысо, чем продолжали ходить с этим кошмаром на голове.
Гермиона не оценила шутку и попыталась что-то ответить, но ее прервали, схватив за подбородок. Приблизив свое лицо к её на столь малое расстояние, что девушка могла ощущать дынный запах дыхания мужчины, мистер Браш начал пристально разглядывать ее кожу.
- Неплохо. Но нужно затемнить на два-три тона. Болезненная бледность не в моде уже...- мужчина картинно взглянул на наручные часы, - полтора столетия.
Продолжая всматриваться в ее лицо, мистер Браш принялся перечислять, какие чары следует наложить. Когда он упомянул заклинание, маскирующее морщины, Гермиона, невольно поворачиваясь к большому зеркалу, висевшему в воздухе, воскликнула:
- У меня нет морщин!
- Милочка. Если ты всегда ходишь с таким хмурым лицом, то удивительно, что у тебя их так мало!
Рон, наблюдавший за процессом – так же, как и Джинни с Гарри – не сумел не заметить:
- Это ее выражение мы называем «небрежная приветливость». Видели бы вы ее «убийственную сердитость» или «злобное недовольство»!
Джинни тут же шикнула на брата, но было поздно.
- Вот! Вот и «злобное недовольство»! – обрадовался Рон, увидев взгляд Гермионы.
Не обращая внимания на разговоры молодых людей, мистер Браш принялся колдовать. Спустя полтора часа многочисленных чар и заклинаний, а также утомительных уроков красоты и здоровья, перед зрителями предстала новая… впрочем, это уже была не Гермиона. Теперь это была Элизабет Льюис, дочь состоятельного волшебника из Британии, главная помощница своего отца.
Изящным движением убрав за спину иссиня черную копну ухоженных волос, она загадочно улыбнулась. Казалось странным, что совсем незначительные перемены, такие как легкий румянец на щеках или чуть измененная форма бровей, могли создать совершенно новое общее впечатление.
Гарри, как гостеприимный хозяин, предложил всем, в том числе и мистеру Брашу, выпить чая. Однако последний отказался, ссылаясь на несчетное количество чудес, которое ему предстояло совершить за день, на сотни безобразных и неухоженных волшебников, которых ему нужно было посетить.
Портной пришел через час и продолжил дело мистера Браша по «облагораживанию» мисс Грейнджер.
- Мне было велено сшить, - портной, мистер Сью, развернул узкий, но длинный пергамент, - шесть вечерних платьев, четыре повседневных мантии, одну теплую мантию с мехом, два комплекта для сна, домашний халат, одну дорожную мантию, одну мантию для верховой езды, один комплект для активного отдыха. Ах, и купальный костюм.
Гермиона почувствовала легкое головокружение: примерки могли длиться часами. И она просто не могла представить, сколько времени профессор Снейп намеревался провести в Нью-Йорке, если приказал сшить для нее столько одежды.
Однако все прошло быстрее, чем думала девушка. Намного быстрее. Когда цвета и материалы были выбраны, мистер Сью извлек из своего сундучка маленькую расписную шкатулку. Открыв ее, он выпустил на волю волшебные инструменты. Взмахом палочки мистер Сью заставил первую ткань окутать Гермиону, и девушка вмиг оказалась в сапфирово-синем коконе из первоклассного шелка. Тогда за работу принялись инструменты. Девушка никогда прежде не видела ничего подобного: большие ножницы с белой ручкой кружили вокруг нее, точно чайка, откусывая то тут, то там куски материала; мотки с нитками жужжали над головой как стая пчел; кусочек мела ставил пометки на талии, рукавах, подоле – Гермиона едва успевала следить за этим юрким малышом; наконец, две дюжины булавок и иголок сновали повсюду, чудом умудряясь не уколоть «модель». Всем этим, точно кукловод, руководил мистер Сью.
- Мне доводилось видеть, как шьются мантии, но такое я вижу впервые, - поделилась Гермиона с кутюрье.
Тот гордо поднял подбородок:
- Я портной экстра-класса. Мы шьем только эксклюзивные вещи, никакого массового производства и скорошива.
Кивнув, девушка отвела взгляд в сторону. Отчего-то она чувствовала себя неловко, когда с ней работал «портной экстра-класса». Посмотрев на Гарри, она сказала:
- Послушай, а ты уверен, что все это необходимо? Совсем не обязательно во всем слушаться профессора Снейпа…
- Абсолютно с вами не согласен, - раздался голос самого профессора Снейпа, и Гермиона невольно вздрогнула.
Переведя взгляд на мужчину, только что вошедшего в комнату из прихожей, она чуть нахмурилась.
-Всё это очень недешево. Вы не можете распоряжаться средствами Гарри, как вам заблагорассудится, сэр.
- Гермиона, все в порядке. Правда, - ответил ей вместо Снейпа друг.
Ему не удалось успокоить ее, однако она не хотела больше продолжать спор. Теперь, когда пришел профессор, ее гораздо больше волновала его реакция на те изменения, которые произошли в ее внешности. Заметит ли он? Разумеется. Одобрит ли?
Но профессор лишь окинул ее безразличным взглядом, чуть скривил губы и отвернулся.
- Мистер Сью, что уже готово? – спросил он.
Портной раздраженно дернул головой, его светлые кудряшки недовольно качнулись.
- Мистер Снейп, я полностью в работе. Любое слово может спугнуть вдохновение!
Профессор закатил глаза. Усевшись в свободное кресло, он взял с журнального столика газету и погрузился в чтение.
Завершая работу над очередным платьем, мистер Сью взмахнул волшебной палочкой, и шорты вместе с майкой, которые были на Гермионе под почти дошитым нарядом, исчезли. Теперь платье висело на ней как мешок. Портной принялся кружить вокруг девушки, взмахивая руками и щелкая пальцами, как будто в воздухе пытаясь воссоздать формы Гермионы. Ткань, поддаваясь движениям талантливых рук, принимая нужные очертания. Уменьшившись в нужных местах, наряд вскоре стал точно повторять изгибы женского тела. Мистер Сью провел мизинцем вдоль позвоночника Гермионы, и на платье появилась тоненькая молния. Он зажал ткань над правым коленом девушки, и косой подол пошел волнами.
- Обворожительно, - заключил, наконец, портной, и это означало, что очередной шедевр завершен.
Гермиона должна была отдать должное мистеру Сью, он действительно был мастером своего дела.
- Покажите мне все, что вы сделали, - потребовал профессор Снейп.
Мистер Сью щелкнул пальцами, и платье на Гермионе сменилось на другое.
- Слишком короткое, - заключил Снейп безапелляционно.
- Но разве это не хорошо? – поинтересовалась Гермиона.
- По-моему, очень хорошо, - вставил Рон.
Профессор перевел на молодого человека красноречивый взгляд, затем снова взглянул на девушку.
- Платье короткое и у него глубокое декольте. Поскольку, согласно нашему плану, вы не будете на самом деле делать то, на что должен надеяться мистер Ливингстон, - еще один красноречивый взгляд в сторону Рона, - будет лучше если… в вас останется какая-то загадка. Единовременно платье должно демонстрировать либо ноги, либо грудь.
Гермиона неловко прочистила горло и кивнула.
- Тогда, может быть, лучше сделать вырез не таким глубоким? - предложила она. – Потому что такое платье не может быть длинным.
Мистер Сью активно закивал головой, его кудряшки закачались, точно китайские фонарики на ветру.
- Удлинение исключено, - заявил мастер.
Подняв бровь, профессор задумчиво посмотрел на грудь Гермионы, потом на ноги. Указательным пальцем он обвел контур собственных губ, размышляя. Ему больше нравилось смотреть на женскую грудь, чем на ноги. Он был убежденным сторонником декольте. Однако мистер Ливингстон мог предпочитать именно ноги. Таким образом, следовало перестраховаться и обеспечить мисс Грейнджер и короткими платьями, и платьями с глубоким вырезом. Проблема заключалась в том, что Снейпу было чертовски жаль портить это платье узким воротом. Решив все же действовать в интересах дела, а не собственного либидо, он сказал:
- Уменьшайте вырез.
Гермиона, напряженно ждавшая решения, тихонько выдохнула. Мистер Сью потянул вырез наверх, словно пытаясь подтянуть платье, и ткань волшебным образом начала растягиваться, пряча от чужих взглядов женскую грудь.
- Вот сюда какое-нибудь колье, и ты будешь ослепительна, - негромко, словно делясь каким-то секретом, сказал мистер Сью, указывая на ключицу девушки.
Она устало улыбнулась. Гермиона не была любительницей долгих примерок, и к одежде и различным женским безделушкам относилась равнодушно. Конечно, она не могла не признать таланта портного, как и не могла отрицать того, что выглядела гораздо привлекательнее во всех этих дорогих и элегантных нарядах. Однако если бы это не было нужно для дела, она бы вряд ли подвергла себя подобной пытке, а затем еще и унизительным смотринам с едкими комментариями профессора Снейпа.
Впрочем, остальными нарядами профессор остался доволен. Правда, Гермиона отказалась демонстрировать комплект для сна и купальный костюм, их не видели даже Рон с Гарри, которых во время шитья заставили покинуть комнату.
- Я взгляну позже, - заключил Снейп хладнокровно, и щеки Гермионы чуть порозовели.
В семь утра, на рассвете нового дня, когда всё вокруг только пробуждалось, а Рональд Уизли и вовсе спал, Гермиона уже спускалась в гостиную дома на Гриммаулд плейс, готовая отправиться в путешествие к берегам бывших голландских колоний. Темно-зеленая верхняя мантия с коротким рыжеватым мехом, небрежно распахнутая и демонстрирующая зрителю коричневое шерстяное платье, позволяла девушке чувствовать себя истинной леди. Новый образ словно бы заставлял ее распрямлять плечи, поднимать подбородок и следить за осанкой.
У камина о чем-то негромко переговаривались Гарри и высокий мужчина с убранными в хвост почти седыми волосами. Лишь редкие черные пряди позволяли предположить о том, что когда-то копна черных волос украшала голову этого человека. Гермиона замерла на последней ступеньке лестницы. На мужчине была мантия из тяжелого темно-лилового бархата, богато расшитая золотой нитью и украшенная драгоценными камнями. В этом наряде легко угадывались индийские мотивы. Склонив голову набок, Гермиона попыталась соединить картинку, которую видела перед собой и информацию, которую посылали ее прекрасная память и никогда не подводившая логика. Этим человеком, с – о, боги, сережкой в ухе! – мог быть только Северус Снейп. Именно он должен был прибыть в эту комнату этим утром, именно он должен был ждать сейчас Гермиону у камина. Этот смуглый мужчина мог быть только бывшим учителем девушки.
Почувствовав нелепое желание рассмеяться, она глубоко вздохнула. Не стоило позволять Снейпу лицезреть ее удивление. Вспомнив то безразличие, которое продемонстрировал Снейп, когда увидел Гермиону после ее знакомства с мистером Брашем, она справилась с изумлением и сделала еще несколько шагов вперед. Гарри, наконец, заметил ее и поприветствовал. Мужчина тоже оглянулся, подняв черную бровь. Когда Гермиона повседневным тоном поздоровалась с ним, не забыв назвать «папой», он ухмыльнулся и вернулся к разговору с Гарри. Несмотря на проявленное хладнокровие, Гермиона ощущала себя глупо.
Пока мужчины продолжали разговор, Гермиона присела на диван. Разглядывая блестящие кольца на пальцах профессора… то есть папы, она вспоминала тот параграф из личного дела Сервиаса Льюиса, в котором рассказывалось о том, чем он зарабатывал на жизнь. Богатый вдовец, мистер Льюис имел недвижимость в Индии, и потому много времени проводил в этой жаркой стране. Элизабет, его единственная дочь, всегда следовала за отцом, а достигнув совершеннолетия, стала помогать ему в управлении поместьем и близлежащими территориями. Это, в конце концов, объясняло внешний вид профессора Снейпа.
- Это безумие! – воскликнул вдруг Гарри и отвлек Гермиону от ее мыслей.
Она внимательно посмотрела на друга.
- У вас есть иные варианты? – поинтересовался профессор.
Он, как всегда, был уверен в том, что все будет так, как он решил, и поэтому голос его был предельно спокоен. Гарри же негодовал.
- Я понимаю, что каминной связи с Америкой у нас нет. Я понимаю, почему вы не можете туда аппарировать. Но я не понимаю, почему вы не можете воспользоваться порт-ключом? Я… я могу обратиться в Портальное управление. Там у нас… кто там работает, Гермиона?
- Джастин Финч-Флечли. Извините, но по легенде, мы едем в гости к тете Агате. Разве не может она прислать нам пригласительный порт-ключ с совой? Ведь в США самостоятельное производство порт-ключей не запрещено законом.
- Я не намерен доверять собственную жизнь сомнительным талантам миссис Джеркинс.
Гермиона выразительно фыркнула.
- Тогда интересно, папа, как мы собираемся добраться до Америки? Самолетом? У нас нет поддельных документов, а если мы поедем под собственными именами, новость о нашем путешествии может стать известна раньше, чем мы достигнем земли. Использовать магию на магглах незаконно, поэтому…
- Ах, в самом деле, жаль, что у нас нет поддельных документов, - сардонически отозвался Снейп, перебивая девушку, - а то была бы такая возможность добраться до Америки с целью кражи могущественного артефакта как честные граждане.
- Профессор предлагает вам лететь на ковре-самолете, - сказал Гарри, с показательным спокойствием игнорируя все язвительные шутки Снейпа.
Гермиона издала смешок, но под серьезным взглядом Снейпа скрыла его за кашлем.
- Да… конечно… - проговорила она, чувствуя себя неловко, - ковер-самолет это отличная идея. Перелететь океан на ковре-самолете это… в прямом смысле сказочно.
Когда никто не отреагировал на ее слова, она продолжила:
- Соленый воздух в лицо… чайки. Может быть, нам доведется встретить чайку по имени Джонатан Ливингстон, и она покажет нам, как летать еще быстрее.
Гермиона вдруг рассмеялась, Снейп и Гарри недоуменно уставились на нее.
- Напомните мне поработать над вашим… с позволения сказать смехом, - надменно произнес профессор, но Гермиону это ничуть не задело.
Продолжая широко улыбаться, она сказала:
- Вы не понимаете? Ливингстон. Чайка по имени Ливингстон, - улыбка стала не такой широкой, когда ни один из присутствующих в комнате мужчин не поддержал ее веселья, - не понимаете… Тогда вернемся к ковру-самолету.
- Ковер-самолет, - начал профессор Снейп, отходя от камина, - это испытанный временем магический вид транспорта. Сегодня довольно редкий, но, по счастью, у меня на чердаке обнаружился один экземпляр.
Мужчина указал на маленькую, темную и довольно пыльную салфетку со сложным рисунком, лежавшую на столе.
- Разумеется, это уменьшенная версия, - пояснил он и продолжил таким тоном, точно вел урок, - ковер-самолет быстроходен, комфортабелен, защищен магическим полем, - сделал акцент он, - исключающим любые взаимодействия с соленым воздухом и птицами.
- Тогда почему ковры не пользуются такой широкой популярностью? – спросила Гермиона.
Снейп обреченно вздохнул, словно принимая на себя тяжелое бремя человека, которому приходится объяснять окружающим очевидные вещи.
- Это очень дорогостоящий вид перемещений, поскольку требует больших магически затрат со стороны управляющего и является ценным, но не износостойким волшебным предметом. Существует курсирующий между континентами супралет одиннадцать. Это большой ковер, вмещающий до десяти пассажиров и управляющего. Однако, кроме того, что супралет неоправданно дорог, он не подходит нам, так как для перелета как на этом, так и на другом ковре, необходимо зарегистрировать свой полет в Министерстве Магии.
- Но как же…
- Если ни вы, ни я, ни Поттер не доложим в Министерство об использовании моего ковра… или лучше сказать «о существовании моего ковра», то никто ничего не узнает.
Гермиона тут же суетливо поднялась с дивана.
- Лететь, не зарегистрировав полет в Министерстве - полное безрассудство. Если что-то пойдет не так и мы потерпим крушение, никто даже не предпримет мер для нашего поиска.
Профессор сжал зубы.
- Безрассудством было бы зарегистрировать полет.
Когда он многозначительно посмотрел на Гермиону, она, закусив губу, задумалась.
- Почему я никогда не слышала о супралете одиннадцать? – спросила, наконец, она.
- Вы действительно пребываете в святой уверенности, что знаете все на свете?
Вопрос Снейпа остался без ответа, Гермиона схватила собственные сумочки и предложила мужчинам пройти на задний двор. Оттуда и должно было начаться знаменательное путешествие.

Наши рекомендации