Микроскоп в процессе игры: Гибель Богов
|
|
Окончание игры
Учитывая, что игра заключается в процессе все более и более глубокого погружения в подробности, вас, вероятно, не удивит то, что у игры в Микроскоп нет четко определенного окончания. Нет условий победы, нет цели, за исключением создания чего-то интересного вам. Играйте, сколько пожелаете, и прекращайте когда захотите.
Если приближается время окончания игры, стоит перед началом Фокуса договориться, что это будет последний за сессию. В таком случае, каждый будет знать, что игра скоро закончится, и игроки смогут привести историю к подходящей развязке. Всегда оканчивайте игру фазой Наследия, поскольку она может предоставить отличный эпилог, закрывающий сессию.
Сохранение созданной истории
Окончив игру, вы можете сохранить свою историю в неприкосновенности, просто упорядочив карточки. Сначала возьмите карточку начального Периода, положите под нее первое в этом Периоде Событие со всеми его Сценами, а под них – последующие События и Сцены в них. Затем возьмите карточку следующего Периода и повторите те же действия. Пройдя по порядку и всегда размещая карточки внизу, вы получите всю свою историю в хронологической последовательности.
Захотев поиграть снова, просто разложите карточки, начиная с первого Периода сверху стопки. Когда ориентация карточек изменится, вы поймете, что это новое Событие или Период. Просто не смешивайте карточки.
Продолжение истории
Все еще захвачены разыгранной историей? Наверное, когда вы прекратили игру, идей стало даже больше, чем у вас было в начале. К истории можно легко вернуться и сессия за сессией продолжать исследовать ее.
Следует сделать одну оговорку – не следует добавлять новых игроков в уже начавшуюся игру. Микроскоп требует четкого понимания того, что уже произошло, и уверенности в собственных творческих правах. Как бы вы не подготавливали игроков, не участвовавших в истории с самого начала, они могут ненамеренно противоречить установленным фактам (и вам придется их поправлять, что никому удовольствия не принесет), или же они не будут уверены, что подходит вашей истории, а что нет.
* GM – прим. переводчика
* fits the setting – решил не мудрствовать лукаво и перевел наиболее общеупотребительным термином (прим. переводчика)
* GM
* отсылка к принципу WYSIWYG
* Поскольку раньше ничего про round не уточнялось, очевидно, имеется в виду один круг, т.е. последняя очередность ходов начиная с первого и заканчивая последним игроком