Цивилизация. к истории слова
Эмиль Бенвенист
Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М., с. 386-396
(за OCR - спасибо нашему читателю)
Вся история современной мысли и главные приобретения духовной культуры в западном мире связаны с тем, как люди создают и как они обращаются с несколькими десятками основных слов, совокупность которых составляет общее достояние языков Западной Европы. Мы только начинаем понимать, какой интерес представляло бы точное описание истоков этого словаря современной культуры. Подобное описание могло бы появиться лишь как итог многих частных исследований, посвященных каждому из этих слов в каждом языке. Работы такого рода еще редки, и те, кто их предпринимает, остро ощущают недостаток самых необходимых лексических разысканий, в особенности в области французского языка.
В своей известной работе Люсьен Февр дал блестящий набросок истории одного из важнейших слов нашей современной лексики — слова цивилизация,— и показал развитие связанных с ним столь плодотворных понятий с конца XVIII до середины XIX в.1. Он тоже сетовал на трудности, возникающие, когда нужно определить точную дату появления слова civilisation во французском языке. Именно потому, что цивилизация является одним из тех слов, которые несут с собой новое видение мира, важно как можно точнее определить условия его создания. Настоящая работа ограничивается этой начальной стадией его употреблений и ставит целью главным образом расширить проблему и увеличить фактический материал.
---------------------------------------------
1 L. Febvre, Civilisation. Le mot et l'Idée (Publications du Centre International de Synthèse), P., 1930, стр. 1—56. Доклад, прочитанный в «Центре» в мае 1929 г.
Л. Февр не обнаружил во французском языке бесспорного случая употребления слова civilisation до 1766 года. Вскоре после опубликования его работы Фердинанд Брюно в одном из кратких примечаний к своей «Истории французского языка» 2, а также Иоахим Морас, посвятивший понятию цивилизации во Франции подробное исследование 3, дали ряд уточнений и указали более ранние случаи употребления. К этому можно добавить данные, почерпнутые нами из текстов.
В настоящее время следует считать весьма вероятным, что самые ранние примеры этого слова находятся в сочинениях маркиза де Мирабо. Сегодня нам трудно представить себе славу и авторитет, которыми автор «Друга людей» пользовался не только в кругу физиократов, но и во всем интеллектуальном мире в течение целых десятилетий, по крайней мере вплоть до первой четверти XIX в. Мы можем оценить его воздействие на умы по пылким свидетельствам тех современников, которые пламенно восприняли его учение. Так, Ленге в своей «Теории гражданских законов» (Linguet, Théorie des lois civiles, ou Principes fondamentaux de la société, London, 1767) ставит в один ряд «Друга людей», «Дух законов» и несколько других произведений, написанных высшими гениями»; аббат Бодо свое «Первое введение в экономическую философию» (1771) подписывает словами: «Ученик Друга людей». Мы видим здесь и человека светлого ума — Бенжамена Констана, который гораздо позже, в 1814 году, в сочинении, прямо перекликающемся с предметом нашего исследования, «О завоевательном духе и узурпации в их отношениях с европейской цивилизацией» (В.Constant, De l'esprit de conquête et de l'usurpation, dans leurs rapports avec la civilisation européenne), ссылается на «два величественных авторитета, Монтескье и маркиза де Мирабо» 4. И тем не менее сегодняшний читатель Мирабо будет удивлен тем, что его крайности и странности как литератора нисколько не повредили в то время его славе экономиста и реформатора. Историку языка сегодня эти недостатки бросаются в глаза; витиеватость, вульгарный пафос, запутанные метафоры, бессвязная высокопарность, по-видимому, естественно присущи выражению его дерзкой и пылкой мысли.
Именно в том произведении Мирабо, которое сразу прославило его имя, впервые встречается слово civilisation. Датированный 1756 годом, но на самом деле в 1757 году 5 выходит без имени автора «Друг людей, или Трактат о народонаселении» («L'Ami des hommes ou Traité de la population»), вызвавший бурю восторга. В середине его первой части читаем:
---------------------------------------------
2 F. Brunot, Histoire de là langue française, t. VI, Ire partie, P., 1930, стр 106. В качестве первого употребления этого слова он приводит отрывок из Тюрго (Turgot), который Л. Февр (цит соч., стр 4—5) исключил, как принадлежащий, возможно, Дюпону де Немуру.
3 J. Moras, Ursprung und Entwicklung des Begriffs der Zivilisation in Frankreich (1756—1830), Hamburg, 1930 («Hamburger Studien zu Volkstum und Kultur der Romanen», 6).
4 Франц. изд 1814 г, стр. 63, прим. 1.
5 Это установлено Ж Велерсом (G Weulersse, Les Manuscrits économiques de François Quesnay et du marquis de Mirabeau aux Archives nationales, P., 1910, стр. 19—20. Автор показывает, «что произведение было полностью написано и даже, несомненно, напечатано в 1766 г., но появилось лишь в 1757 г.»
«A bon droit les Ministres de la Religion ont-ils le premier rang dans une société bien ordonnée. La Religion est sans contredit le premier et le plus utile frein de l'humanité; c'est le premier ressort de la civilisation; elle nous prêche et nous rappelle sans cesse la confraternité, adoucit notre cœur, etc.» («Служители религии по праву занимают первые места в хорошо устроенном обществе. Религия, бесспорно, наилучшая и наиполезнейшая узда человечества; это главная пружина цивилизации; она наставляет нас и беспрестанно напоминает нам о братстве, смягчает наше сердце и т. д.») 6. Это слово появляется и на следующих страницах книги. Оно встречается и в более поздних сочинениях Мирабо. Например, в его «Теории налога» («Théorie de l'impôt», 1760): «Пример всех империй, предшествовавших нашей и прошедших круг цивилизации (qui ont parcourut le cercle de la civilisation), был бы во всех подробностях доказательством выставленного мною утверждения» (стр. 99) 7. Среди бумаг Мирабо имеется еще одно, мало известное свидетельство неравнодушия писателя к этому слову, и это свидетельство заслуживает здесь упоминания, хотя предполагаемая датировка делает его не столь ценным для нашей задачи. Мирабо оставил в черновике начало одного сочинения, которое в пару к «L'Ami des hommes, ou Traité de la population» должно было называться «L'ami des femmes, ou Traité de la civilisation» («Друг женщин, или Трактат о цивилизации»). Вёлерс относит этот набросок «без сомнения, ко времени около 1768 года». Жаль, что нельзя датировать более точно этот своеобразный текст, сохранившийся в Национальных архивах. Тот, кому будет любопытно с ним ознакомиться, найдет рукопись 8 из пяти с половиной страниц предисловия и десяти страниц — все, что было написано,— собственно трактата. Характер сочинения виден из такой детали: после вступления в форме воззвания к читателю идет текст под заголовком: «Трактат о цивилизации. Часть первая, эра первая. Глава I. Лепет». При всей экстравагантности, со всеми размышлениями и отступлениями самого причудливого стиля этот отрывок тем не менее содержит много показательных случаев употребления слова,
-----------------------------------------
6 Дойти в конечном счете до Мирабо было нетрудно. Указанный отрывок цитируется во втором издании «Словаря Треву» (Dictionnaire de Trévoux). В новом издании «Этимологического словаря» Блока и Вартбурга (О. Вloch et W. v. Wartburg, Dictionnaire étymologique de la langue française) — с неточной датировкой (1755 вместо 1757) и ошибкой в названии («L'ami de l'homme» вместо «L'ami des hommes»).
7 Вряд ли нужно повторять здесь примеры из Мирабо, приводимые И. Морасом, или примеры из аббата Бодо по его «Календарю гражданина» («Ephémérides du citoyen»), уже цитированные Л Февром и И. Морасом
8 Досье M 780, № 3 На существование рукописи указал Ж. Вёлерс (цит. соч., стр. 3). И. Морас использовал ее не полностью.
которое и составляет предмет всего рассуждения. Перечислим их все: «Elle [la simplicité] saura me guider dans les routes de la civilisation» («Она [= простота] сумеет повести меня по дорогам цивилизации») (стр. 1); «il s'agit de savoir lequel des deux sexes influe le plus sur la civilisation» («предстоит узнать, который из двух полов более всего влияет на цивилизацию») (стр. 2); «l'extirpation de ces préjugés est ce que produisent les connaissances qu'apporte la civilisation» («искоренение этих предрассудков — вот что производят знания, доставляемые цивилизацией») (стр. 4); «les honnêtes gens gardent leur honnêteté et leur cœur pour leur conduite, et leur civilisation et leur esprit pour la société» («честные люди берегут свою честность и свое сердце для своего поведения, а свою цивилизацию и свой ум — для общества») (там же); «la civilisation et l'usage les oblige (sic) à se déprécier dans la société («цивилизация и обычай обязывают их умалять свое значение в обществе») (там же), и особенно следующее место, являющееся определением: «J'admire à cet égard combien nos vues de recherches fausses dans tous les points le sont sur ce que nous tenons pour être la civilisation. Si je demandais à la plupart en quoi faites-vous consister la civilisation, on me répondrait, la civilisation est l'adoucissement de ses moeurs, l'urbanité, la politesse, et les connaissances répandues de manière que les bienséances y soient observées et y tiennent lieu de lois de détail; tout cela ne me présente que le masque de la vertu et non son visage, et la civilisation ne fait rien pour la société si elle ne luy donne le fonds et la forme de la vertu» («Я удивляюсь при этом, насколько ложны наши взгляды в отношении того, что мы принимаем за цивилизацию, из-за ложных во всех пунктах поисков. Если бы я спросил у большинства, в чем, по вашему мнению, состоит цивилизация, то мне ответили бы: цивилизация есть смягчение нравов, учтивость, вежливость и знания, распространяемые для того, чтобы соблюдались правила приличий и чтобы эти правила играли роль законов общежития; все это являет мне лишь маску добродетели, а не ее лицо, и цивилизация ничего не совершает для общества, если она не дает ему основы и формы добродетели») (стр. 3) 9.
Как видно из этих употреблений, для Мирабо civilisation есть процесс становления того, что до него называлось «police» * — действие, имеющее целью сделать человека и общество более благовоспитанным, прививать человеку навык непроизвольного соблюдения приличий и способствовать смягчению нравов общества.
Так понимают слово civilisation и другие авторы, которые после 1765 года тоже начинают им пользоваться, чаще всего под влиянием Мирабо. В упомянутых выше работах уже обсуждались
--------------------------------------------------
9 Слова, выделенные курсивом, подчеркнуты в оригинале рукописи. * Police — правила, обязывающие граждан соблюдать общественный порядок, безопасность и приличия (ср. Словарь Литтрэ).— Прим. перев.
тексты Буланже, Бодо и Дюпона де Немура, и приводить их здесь еще раз излишне. Добавим к ним несколько примеров из «Теории гражданских законов» Ленге: «Nous ferons voir par la suite que ce malheur est inévitable. Il tient à la civilisation des peuples» («Мы покажем в дальнейшем, что этой беды нельзя избежать. Это зависит от цивилизации народов») (I, стр. 202) 10; «Ce sont là les deux premiers titres du Code originel des hommes, à l'époque de leur civilisation » («Таковы два первых раздела первоначального Кодекса людей в эпоху их цивилизации») (II, стр. 175); « Je me plais à démêler aux environs la trace des premiers pas qu'ont fait (sic) les hommes vers la civilisation» («Мне нравится разгадывать повсюду следы первых шагов, которые люди сделали на пути к цивилизации») (II, стр. 219); «Pour... faire des instruments de la fertilité ceux du luxe, il ne fallait qu'un peu plus de civilisation, qui ne dut pas tarder» («Чтобы... превратить средства достижения плодородия в средства достижения роскоши, требовалось только чуть больше цивилизации, которая и не замедлила явиться») (II, стр. 259). Здесь civilisation означает первоначальный коллективный процесс, который вывел человечество из состояния варварства. Это значение уже приближается к определению «цивилизации» как состояния цивилизованного общества, и примеров такого употребления с этого времени будет становиться все больше.
Возникает вопрос, почему существительное civilisation появилось так поздно, в то время как глагол civiliser «смягчать нравы, просвещать» и прилагательное от причастия civilisé «благовоспитанный, просвещенный» давно уже широко употреблялись. Маловероятно, что препятствием здесь могло послужить существование слова civilisation как термина судебной практики («превращение уголовного процесса в гражданский»), оно, по-видимому, никогда не имело большого распространения. Скорее следует предположить две следующие основные причины. Во-первых, малое распространение в ту эпоху слов на -isation и медленное возрастание их количества. Вопреки мнению И. Мораса в середине XVIII в., до революции, было лишь незначительное число образований этого рода. В списках Ф. Гоэна 11 и А. Франсуа 12 можно обнаружить только fertilisation «удобрение почвы», thésaurisation «накопление денег, тезаврация», temporisation «выжидание, выгадывание времени», organisation «организация» (это последнее слово создано раньше, но начало распространяться лишь в то время) и, наконец, наше civilisation. Количество явно незначительное в сравнении с почти семьюдесятью словами на -ité, созданными в тот же период 13.
-----------------------------------------
10 Это единственная цитата у Ф. Брюно (цит. соч.) со ссылкой на другую страницу (стр. 190); ссылка или относится кдругому изданию, или неточна.
11 F. Gohin, Les transformations de la langue française pendant la deuxième moitié du XVIIIe siècle, P., 1902, стр. 266 и сл.
12 См. F. Brunot, Histoire de la langue française, VI, 2, стр. 1320.
13 Gohin, цит. соч., стр. 271.
Но и из этого небольшого количества большинство слов сохраняет значение исключительно «действия» (например, fertilisation). Переход к понятию «состояния», который быстро совершается у слова civilisation, можно отметить только у organisation, как в случае organisation des végétaux «организация (строение) растений», затем des organisations charitables «благотворительные учреждения». В силу привычки мы не ощущаем, какой исключительный характер уже очень рано приобрело употребление слова civilisation среди других производных на -isation. Во-вторых, для объяснения позднего появления civilisation, кроме слабой в то время продуктивности класса абстрактных существительных технического характера, мы должны учесть новизну самого понятия и те изменения, которые оно производило в традиционных представлениях о человеке и обществе. Между первобытным варварством и современной жизнью человека в обществе повсюду в мире обнаружились ступени постепенного перехода, открылся медленный и непрерывный прогресс воспитания и облагораживания, чего статическое понятие civilité (благовоспитанность) уже не могло больше выражать и что нужно было определить словом civilisation, передающим одновременно и смысл и непрерывность процесса. Это было не только историческим взглядом на общество, это было и оптимистическим, порывающим с теологией пониманием его эволюции, которое начинало утверждаться, иногда без ведома тех, кто его провозглашал, и несмотря на то, что некоторые, прежде всего Мирабо, считали еще религию главным фактором «цивилизации».
Как показал уже Л. Февр это слово имеет такую же историю и почти в то же самое время проходит параллельное развитие в Англии, где условия оказались удивительно сходны: civilize и civilized — старые слова, civilization как термин юридической процедуры засвидетельствовано с начала XVIII в., но civilization в социальном значении датируется гораздо более поздним временем. Поскольку это понятие из тех, которые должны широко распространяться, особенно в эпоху тесных контактов между двумя странами, то возникает вопрос, в которой из стран оно стало употребляться раньше и следует ли предположить взаимные влияния. Прежде всего нужно установить время появления civilization в английском языке. Превосходный «New English Dictionary» (NED) [«Новый английский словарь»] указывает 1772 год как дату первого употребления civilization в беседах Босуэла (Воswell) с доктором Джонсоном. В таком случае вопрос о приоритете французского или английского, который Л. Февр оставил нерешенным, следовало бы немедленно разрешить в пользу французского языка, где civilisation родилось на пятнадцать лет раньше, в 1757 году. К такому выводу и пришел И. Морас, который, несмотря на большое количество обследованных текстов, не смог обнаружить civilization в английском языке ранее 1772 года 15. Однако вывод не может быть сделан так просто, и новые уточнения будут здесь небезынтересны.
-------------------------
14 L. Febvre, цит. соч., стр. 7 и сл.
15 J. Moras, цит. соч., стр. 34 и сл.
Посмотрим, как интересующее нас слово представлено в тексте, который NED дает как самый древний, и прочитаем полностью отрывок из Босуэла, приводимый в словаре лишь частично.
«Понедельник, 23 марта [1772 г.]. Я нашел его [д-ра Джонсона] занятым подготовкой четвертого издания его Словаря in folio... Он не признает (Не would not admit) civilization, а только civility. При всем моем великом к нему почтении я полагал, что civilization от to civilize более подходит для выражения смысла, противоположного barbarity [«варварство»], чем civility, так как лучше иметь особое слово для каждого значения, чем одно слово с двумя значениями, каково civility в его [т. е. Джонсона] употреблении».
Отрывок интересен во многих отношениях. Босуэл осознает уже установившееся различие между civility в значении «благовоспитанность, вежливость» и civilization, противоположном «варварству». Он, несомненно, выступает в защиту слова, которое уже находилось в употреблении, а не в защиту неологизма своего собственного изобретения, поскольку речь идет о том, чтобы зафиксировать слово в словаре. Таким образом, он его уже встречал, как, вероятно, и Джонсон, хотя последний его и отвергает. Если можно сделать какой-либо вывод из такого употребления слова у Босуэла, то этот вывод заключается в том, что другие авторы это слово уже приняли.
Это заключение косвенно подтверждается самой быстротой распространения слова civilization. С 1775 года словарь Аста (Ast) (цитируемый в NED) регистрирует civilization как «the state of being civilized; the act of civilizing» («процесс цивилизирования; акт приобщения к культуре»). В 1776 году можно отметить следующие примеры (ни один не приводится в NED): в памфлете Ричарда Прайса по случаю войны с Америкой: «... in that middle state of civilization, between its first rude and its last refined and corrupt state» («в этом срединном состоянии цивилизации, между ее первоначальным грубым и позднейшим утонченным и испорченным состоянием») 16; и особенно в знаменитом произведении Адама Смита «Исследование о природе и причинах богатства народов» (Adam Smith, An inquiry into the Nature and Causes of Wealth of Nations, 1776), где и без систематического обследования мы на нескольких страницах обнаруживаем такие примеры: «It is only by means of a standing army, therefore, that the civilization of any country can be perpetuated or even preserved for any considerable time» («Следовательно, только посредством регулярного войска
---------------------------------------------------
16 Richard Price, Observation on the nature of Civil Liberty, the Principles of Government and the Justice and Policy of the war with America, Dublin, 1776, стр. 100.
цивилизация какой-либо страны может быть увековечена или хотя бы сохранена на значительное время») (II, стр. 310); «as the society advances in civilization» («по мере того, как общество делает успехи в цивилизации») (II, стр. 312); «the invention of fire-arms, an invention which at first sight appears to be so pernicious, is certainly favorable to the permanency and to the extension of civilization» («изобретение огнестрельного оружия, изобретение, которое на первый взгляд кажется столь вредоносным, несомненно, благоприятствует устойчивости и распространению цивилизации») (II, стр. 313). Известно, что Адам Смит вместе с герцогом Бакли (Buccleugh) около года провел в Париже (с конца 1765 до октября 1766 года) и усердно посещал кружок физиократов, Кене, Тюрго, Неккера и других. Может быть, именно там он усвоил тогда еще совсем новое слово «цивилизация», но трудно утверждать это со всей определенностью. Свободное употребление civilization под пером Адама Смита в 1776 году, в произведении, которое потребовало многолетнего труда, доказывает, во всяком случае, что возникновение слова нельзя относить к 1772 году.
Действительно, оно уже употреблялось до упоминания его Босуэлом. В NED данные на этот счет отсутствуют. Нам было относительно легко обнаружить случаи употребления civilization несколькими годами ранее 1772 года.
Прежде всего, годом раньше, в 1771 году, оно встречается в произведении Джона Миллара (J. Millar), профессора университета в Глазго, «Observations concerning the distinction of ranks in society» («Мысли, касающиеся различия рангов в обществе»), которое было переведено на французский язык со второго английского издания под названием «Observations sur les commencements de la société («Мысли о началах общества») (Amsterdam, 1773) 17. Уже в предисловии Джон Миллар объявляет о своем намерении изучить «the alterations produced... by the influence of civilization and regular government» («изменения, производимые... влиянием цивилизации и регулярного управления») (стр. VII). Вот примеры из разных мест этого произведения: «... among nations considerably advanced in civilization and refinement» («среди наций, значительно продвинувшихся по пути цивилизации и усовершенствования») (стр. 4); «the gradual advancement of society in civilization, opulence and refinement» («постепенное продвижение общества по пути цивилизации, изобилия и усовершенствования» (стр. 37); «being neither acquainted with arts and civilization nor reduced under subjection to any regular government» («будучи незнакомы с ремеслами и цивилизацией и не приводимые к повиновению какому-либо регулярному правительству») (стр. 50);
--------------------------------------------
17 Этот перевод упоминается Л. Февром, цит. соч., стр. 9 и 22. Во французском переводе английское слово всегда передается через civilisation, которое иногда употребляется даже там (стр. 154), где английский текст дает refinement («усовершенствование; утонченность»).
«the advancement of a people in civilization»; («продвижение народа по пути цивилизации») (стр. 63); «the same effects of civilization are at length beginning to apear» («те же самые последствия цивилизации начинают наконец проявляться») (стр. 76); «the progress of a people in civilization and refinement» («прогресс народа на пути цивилизации и усовершенствования») (стр. 101); «the advancement of а people in civilization and refinement» («продвижение народа по пути цивилизации и усовершенствования») (стр. 153, название главы IV); «the advancement of a people in civilization and in the arts of life» («продвижение народа по пути цивилизации и овладения жизненно важными ремеслами») (стр. 178); «the progress of civilization» («прогресс цивилизации») (стр. 190); «the influence of civilization upon the temper and dispositions of the people» («влияние цивилизации на характер и нравы народа») (стр. 203).
Но и в 1771 г. Дж. Миллар уже так свободно обращается со словом «цивилизация», что возникает сомнение, он ли употребил его впервые. И действительно, мы обнаружили его предшественника, который четырьмя годами раньше пользовался словом civilization и выделил связанное с ним понятие. Им был также шотландец, Адам Фергюсон (Ferguson), профессор философии морали в Эдинбургском университете, автор сочинения «An Essay on the History of Civil * Society («Очерк истории гражданского общества») (Эдинбург, 1767) 18. На второй странице он обосновывает принцип, который направляет эволюцию человеческих обществ: «Not only the individual advances from infancy to manhood, but the species itself from rudeness to civilization» («Не только индивид продвигается вперед от детства к зрелому возрасту, но и сам род людской от варварства к цивилизации»). Далее это слово неоднократно повторяется: «We are ourselves the supposed standards of politeness and civilization» («предполагается, что мы сами — образцы благовоспитанности и цивилизации») (стр. 114); «it was not removed by the highest measures of civilization» («это не было устранено самыми высокими ступенями цивилизации») (стр.137); «our rule in measuring degrees of politeness and civilization» («наша норма в оценке степени благовоспитанности и цивилизации») (стр. 311); «in the progress of civilization» («по мере развития цивилизации») (стр. 373); «luxury necessary to civilization» («роскошь, необходимая цивилизации») (стр. 375); «in the extremes of civilization and rudeness» («в крайностях цивилизации и варварства») (стр. 382).
--------------------------------------------
* Слово civil здесь и ниже во французском и английских сочетаниях со словом «общество» означает понятие, противоположное «варварский»; мы предпочли перевести его как «гражданский», так как употребить термин «цивилизованный» значило бы смешать историческую перспективу, восстановлению которой посвящена вся статья. — Прим. ред.
18 Французский перевод был опубликован в 1783 году (примечание издателя гласит, что книга была напечатана почти за пять лет до этой даты), под заголовком «Histoire de la société civile» («История гражданского общества»), пер. Бержье. Переводчик повсюду пользуется словом civilisation. Приводить примеры из этой работы еще меньше надобности, чем цитировать французский перевод сочинения Миллара.
При этом снова возникает вопрос, не заимствовал ли в свою очередь Адам Фергюсон это слово у кого-либо другого. Но здесь чтение литературы не продвинуло нас дальше. Вряд ли кто-либо из философов, под влиянием которых мог находиться Фергюсон — Хатчесон (Hutcheson), Юм, Локк,— употреблял слово civilization. Однако для уверенного вывода — хотя бы и отрицательного — необходимо исчерпывающее прочтение этих плодовитых авторов и тщательное изучение шотландских и английских философских и исторических публикаций приблизительно между 1750 и 1760 годами 19. В тех временных рамках, в которых нам удалось провести свое обследование, первое печатное упоминание английского civilization относится к 1767 году, то есть датируется десятью годами позднее первого употребления французского civilisation у Мирабо. Основываясь на этих двух датах, мы должны бы окончательно признать исторический приоритет за французским автором. В таком случае останется только установить, необходимо ли разница в датах означает, что французское слово было калькировано в английском языке, и если это так, то кто был автором кальки. Вряд ли, однако, Фергюсон находился под влиянием Мирабо, ничто не доказывает, что он его хотя бы читал. Напротив, есть основания считать, что термин civilization мог появиться в его произведениях или в его лекциях до 1767 года.
Мы находим указание на этот счет в письме Давида Юма Адаму Смиту от 12 апреля 1759 года, в котором он рекомендует Смиту «нашего друга Фергюсона» на один из постов в университете Глазго. Юм благосклонно пишет о своем друге: «Ferguson has very much polished and improved his treatise on Refinement and with some amendments it will make an admirable book, and discovers an elegant and a singular genius» («Фергюсон тщательно отделал и улучшил свой трактат об Усовершенствовании, и с некоторыми поправками из этого выйдет замечательная книга, обнаруживающая изящный и своеобразный склад ума») 20. Однако одно замечание Дьюгалд-Стьюарта указывает нам, что этот трактат «On Refinement» («Об Усовершенствовании») был опубликован в 1767 году под заголовком «An Essay on the History of Civil Society» («Опыт истории гражданского общества»). Следовательно, в 1759 году это был первый вариант работы, о которой шла речь выше. Если рукопись этой первоначальной работы сохранилась, то имело бы смысл про-
-------------------------------
19 Во всяком случае теперь ясно, что Босуэл, сам шотландец, и к тому же учившийся в Эдинбурге, имел все возможности к 1772 году уже усвоить слово, вероятно, употреблявшееся в лекциях Фергюсона.
20 Письмо цитируется Дьюгалд-Стьюартом (Dugald-Stewart) в его биографии Адама Смита, опубликованной в качестве введения в посмертном сборнике работ последнего «Essays on Philosophical Subjects» 1795, стр. XLVI.
верить, употребляет ли уже Фергюсон в ней слово civilization. Если он это делает, то становится по меньшей мере вероятным, что Фергюсон изобрел это слово сам (если только не нашел его у какого-либо предшественника) и что в любом случае история слова civilization в английском языке, по крайней мере в своих начальных этапах, в 1759 году, свободна от французского влияния. Соответствующее исследование было бы необходимо.
Другое указание в том же направлении можно извлечь из гораздо более поздней публикации самого Фергюсона. В 1792 году, будучи уже в отставке, он опубликовал обзор лекций, прочитанных им в Эдинбургском университете о принципах морали и политики: «Principles of Moral and Political Science, being chiefly a Retrospect of Lectures delivered in the College of Edinburgh» (Edinburgh, 1792) («Принципы моральной и политической науки, представляющие главным образом обзор лекций, прочитанных в Эдинбургском университетском колледже»). Здесь ему неоднократно представляется случай употребить civilization (I, 207, 241, 304; II, 313), но в 1792 году в этом слове уже не было ничего необычного. Один из примеров останавливает внимание: «The success of commercial arts, divided into parts, requires a certain order to be preserved by those who practise them, and implies a certain security of the person and property, to which we give the name of civilization, although this distinction, both in the nature of the thing, and derivation of the word, belongs rather to the effects of law and political establishment on the forms of society, than to any state merely of lucrative possession or wealth» (I, стр. 241) («Успехи коммерческих ремесел, разделенных на виды, требуют, чтобы те, кто ими занимается, соблюдали определенный порядок, и предполагает определенную безопасность личности и собственности, что мы и называем цивилизацией, хотя эта отличительная черта как в природе предмета, так и в образовании слова (по)является скорее вследствие воздействия закона и политического устройства на формы общества, чем вследствие просто определенного уровня доходов или богатства»).
Выражение ...to which we give the name of civilization («что мы называем цивилизацией») двусмысленно: имеет ли здесь «мы» обычное значение, или оно относится к автору, который создает новое выражение? Если рукописи Фергюсона еще сохранились, следовало бы попытаться установить дату первой редакции этого сочинения, чтобы решить, ссылается ли Фергюсон на слово своего собственного изобретения.
Мы кончаем этой мыслью о желательности новых исследований, которые можно было бы продолжить в Англии и которые одни в состоянии прояснить вопрос, оставляемый нами нерешенным: было ли слово «цивилизация» изобретено дважды, независимо и почти одновременно во Франции и в Англии, или французский язык первым ввел его в словарь современной Европы?