Наезжает-то Батыга сын Батыгович
(Гилъф.Стб. 205)
И в этом случае обрели сюжетную реализацию иносказания народных понятий и представлений. Рассказ о красной девице можно соотнести с легендами: Богородица на иконе проливает слезы перед гибелью города. Легенда стала у певцов небольшим самостоятельным рассказом, в котором нашлось место и примете, связанной с турами: как и стая волков, их появление сулит несчастье. Рассказ о турах и плачущей девице на городской стене заключает в себе смысл, соотносящийся со всем смыслом былинной истории о гибельном нашествии.
Итак, перед нами прошли разные виды перемещения тропов, сравнений и параллелизма как приемов иносказательности и художественного выражения на более высокий уровень образной структуры. К этим трансформациям примыкают и преобразования бытовых и обрядовых понятий и представлений. Факт таких изменений свидетельствует об общих у фольклора тематикостилистических свойствах и качествах, то есть о единой художественной системности.
В художественной системе фольклора с его устойчивыми традиционными образованиями вследствие активного целеустремленного отношения народных творцов к реальности обнаруживаются, как правило, не связь и взаимодействие компонентов
внутренней структуры, а соподчинение их. Системное единство допускает относительную самостоятельность отдельных компонентов в составе целого. В частности, в этом состоит отличие фольклорной системы от многих других художественных систем.
Чисто литературоведческий подход к фольклору сразу наталкивается на препятствия и может породить ошибочные решения. Сколько раз, к примеру, недоумевали по поводу сказок о дурачке. Ссылались на них, чтобы показать, как плохо наш народ различает добро и зло. В привычных рамках литературоведческого подхода (о других свойствах не говорим — они не относятся к научным) тщились подтвердить мнение, якобы выведенное из сказок, что простой человек восхищается поступками дурака.
А между тем из сказок совсем не следует, что творцы восхищаются Иваном. Дурачок творит несуразное, поступает вопреки всякому здравому смыслу.
Велели ему снести клецки работающим в поле братьям. Он послушался. День был солнечный, увидел Иван сбоку свою тень — подумал: «Что это за человек со мной рядом идет, ни на шаг не отстает? Верно, клецок захотел?» И начал бросать на тень клецки — все до единой повыкидывал. А тень не отстает, все сбоку идет. «Эка, ненасытная утроба», — рассердился Иван и с сердцем запустил в нее горшком. Только черепки по сторонам разлетелись.
И это еще не самая большая глупость, которую совершает дурачок. Он «выдолбил» глаза овцам: чтобы не разбредались.
Едучи домой с ярмарки, пожалел лошадь: тяжел был нагруженный покупками воз. Выставил на дорогу стол: у него, как и у лошади, четыре ноги — сам добежит и пр.
Окончание сказки столь тягостно, что сбитый с толку человек, без сомнения, решит: ну как такого героя можно считать хоть сколько-нибудь положительным персонажем! А Иван в сказке удачлив — утопил братьев и «погнал домой пиво допивать»33.
Только учет художественной условности и специфика традиции, которая предшествовала этим сказкам, могут разрешить недоумение. Сказка — область беспредельного вымысла, но, конечно, не бездумного. В ней прежде всего работает антитеза. Иван хотя и дурак, но предпочтителен перед «умными» братьями. Дурачество Ивана оттеняет еще большую неразумность того мира, в котором признаются нормой поведения корысть, попрание прав несчастных, стремление строить счастье на несчастьях ближних. Народ не мирился с порядками «умного» мира. Мысль сказки выражена пара-
доксально. Пущены в ход все виды иронии, гипеболы, литоты, уподобления и в особенности противопоставления через сравнение нелепого с мнимо разумным. Это приемы особой, привычной для фольклора художественной системы. Судить о сказке по правилам искусства более позднего времени нельзя. Традиция вымысла уходит корнями в смеховую культуру Средних веков, изученную М. М. Бахтиным34. В сказочном вымысле реальный мир предстает в перевернутых представлениях, смешаны добро и зло, правда и ложь, ум и глупость. Реальный смысл таких сказок лежит в самых высоких сферах жизненного обобщения, вознесенного над конкретностью представляемых сцен и положений.
Логика художественной системы фольклора неотделима от традиционных структур, властно влиявших на конкретную образность. Создан особенный мир сюжетных положений, появилась специфичность в изображении людей, задействованы клишированные формы стиля. Они образуют особенную художественную систему — с помощью ее и в ее пределах, в согласии с ее свойствами и принципами только и изображается реальность.
Системный анализ, при условии его полного развития, способен объяснить общие законы отражения действительности в фольклоре. Применение системного подхода позволит понять специфичность народного творчества как художественного феномена национальной культуры.
Общерусское и локальное
астоящая лекция посвящена рассмотрению общенародных основ устного творчества в их отношении к локальности, вне которой, конечно, не мыслится никакой процесс в фольклоре. Прежде чем говорить о понятиях, которыми нам предстоит оперировать, отметим, что мы берем новую грань общей проблемы традиции. С интерпретацией общерусского или общенародного начала взгляд на границы творческого процесса в фольклоре сильно расширяется.
Напомним, что мы начинали изучать творческий процесс в фольклоре с отдельной записи устного произведения, затем перешли к анализу совокупности его вариантов и установили наличие версий. Версии уже давали представление о многоликой жизни произведения. После этого мы перешли к уяснению понятия жанра, цикла и отношения фольклора к другим видам народного искусства, обрядам и пр., составили представление о методе, образности и стиле фольклора, его традиционной поэтике в ее системных чертах и свойствах. И теперь можно ставить вопрос, касающийся отношения общерусских свойств фольклора к их местным (локальным и региональным) видоизменениям, а также вопрос о соотношении национального и интернационального начал в фольклоре. Появится возможность уточнить понимание фольклорной традиции в ее существенных общенародных типологических «параметрах».
Традиционный фольклор не может не носить общенародного общерусского характера. И чем древнее традиция, чем повсеместнее она распространена, тем определеннее и явственнее ее общие свойства. Множественность сходных между собой творческих актов способствует укреплению традиции, но это лишь одна
из ее особенностей. Фольклор никогда не бывает свободен и от действия факторов противоположного рода.
Уже теоретически мы обязаны допустить локальную трянсформацию общенародной традиции. Предположим: где-то сложилась традиция, а затем переместилась в иные места — со всей неизбежностью традиция дополнится творческими моментами, идущими от факторов, новых для перемещенного фольклора. Мы должны допустить как самое малое локальную модификацию традиции. Но процесс возникновения локальных свойств и качеств не сводится к простому дополнению к уже существующему. Здесь возможны и более сложные процессы: сложившаяся локальность ведет к автономному развитию устного творчества — может породить не просто модификации заимствованного, но и облекать местное творчество в самостоятельный тип, что позволяет говорить о его региональной неповторимости.
На региональное и локальное (с одной стороны) и на общенародное, общерусское (с другой стороны) необходимо смотреть как на противоположности, но они не характеризуются несовместимостью. Их противоположность относительна. Локально-региональные и народно-общерусские начала образуют единство, хотя допускаются противоречия, резкие смещения. Взаимная дополняемость демонстрирует сочетаемость конкретного и общего в их обычной всесторонней связи.
Мы изложили самое общее и только предварительное понятие о характере предстоящего разбора темы и вместе с тем отметили, что интересующий нас теперь вопрос вписывается в проблематику курса. Чтобы углубить суть рассматриваемого вопроса, необходимо пристальным образом вглядеться в локальные, региональные, общенародные и общерусские особенности фольклора. Теоретическая постановка проблемы давно назрела — то, что содержится в фольклористической литературе, нуждается в обобщении и уточнении, а главное — в соотнесении с исследовательской практикой.
Чтобы избежать недоразумений, условимся различать понятия. Речь идет об общерусском творчестве — творчестве в массовой народной среде, но общерусское можно толковать и как общенациональное, этническое. Понятие «общерусское» не тождественно понятию об общенациональном и общенародном в этническом смысле, хотя в некоторых случаях понятия могут и совпадать.
В свою очередь и локальное обладает содержанием, которое не следует отождествлять с содержанием «региональное». Объем
этих понятий разный. Все региональное локально, но не все локальное регионально. Под локальным будем разуметь проявления местного бытования фольклора, все, что в нем отмечено печатью местности, то, что порождено спецификой местных социально- бытовых условий. А под региональным, помимо того что оно тоже локальное, полагаем, следует разуметь самостоятельность, автономность местного. Региональность всегда подразумевает некоторую противопоставленность общерусскому. Между тем локальное может и не обладать самостоятельностью в смысле автономии и не противостоять общерусскому. В локальном не наблюдается существенного качественного отличия от общерусского. Локальное — это общерусское в местном проявлении. Напротив, в региональном при автономности налицо качественное отличие фольклорной традиции от общерусской.
Смещение и путаница понятий при толковании фольклорных проблем всегда ведут к ошибкам. Нередко случается: толкуют о региональности, а имеют в виду простейшие проявления локальности, которая, не обладая автономностью, не противостоит общерусскому. И, напротив, если местное обнаруживает такие важные отличия от общерусского и общенародного, то мы обязаны признать автономность свойств регионального фольклора.
При рассмотрении фольклорных записей важно отдать себе отчет в том, какой характер носит местная специфика: только локальный — в смысле конкретной местной реализации общерусского — или она порождена прежде всего спецификой отдельного региона. Заблуждения не просто нарушение логики, а следствие привычки безотчетно следовать установившимся навыкам собирания и записи фольклора. По этой причине мы не считаем лишним обратиться к прошлому фольклористики. Пусть это будет одним из эпизодических экскурсов в область, которую надо рассматривать особо.
Воспользуемся лишь немногими примерами того, как складывались подходы к изучению фольклора и какой смысл ученые вкладывали в понятия общерусское, локальное, региональное. Интересно было бы воспроизвести взгляды Ф. И. Буслаева, но сколько-нибудь подробный разбор увел бы нас слишком далеко. Воспользуемся суждениями другого, более скромного по научным заслугам исследователя, но который, кстати заметим, оказал весьма существенное влияние на область понятий, которые нас сейчас занимают. Мы имеем в виду А. Ф. Гильфердинга. Стало обычным выдавать его собирательский опыт в пользу «региональных трактовок» фольклора.
Соответствующий тезис о значении региональности обставляется целой совокупностью доказательств и замечаний1.
Взгляды Гильфердинга надо брать в исходном пункте — в том, как он смотрел на свою собирательскую работу. Всего важнее понять, в «контексте» каких суждений находятся высказывания ученого о местном характере эпического фольклора. Так поступая, мы следуем общему правилу: когда ищешь опору взглядам в прошлом, не следует абсолютизировать научные идеи и, напротив, желательно рассматривать их связь с задачами, которые в свое время стояли перед исследователями. Тогда мысли ученых прошлого предстанут в истинном значении, без искажений и утрирования.
Гильфердинг писал: «Каждая былина вмещает в себя и наследие предков (традицию. — В. А.), и личный вклад певца». О характере «личного вклада» Гильфердинг пока ничего не говорит. Проследим за ходом его мысли: «Но сверх того, она (былина. — В. А.) носит на себе и отпечаток местности»2. Мы видим — выделены три момента: традиция — «наследие предков», личность сказителя — «вклад певца» и локальность — «отпечаток местности». Встает вопрос: какому из трех моментов собиратель придал решающее значение? На вопрос даст ответ рассмотрение всей цепи рассуждений собирателя.
Гильфердингу важно было обосновать характер своей публикации. По его наблюдениям, роль «завещанного предания», «местных и личных стихий» ведет к выводу, что «собранные былины должны быть, при издании, расположены не по предметам, а по сказителям»3. «Конечно, — продолжал Гильфердинг, — эта система имеет большие неудобства, и я первый готов признать, что окончательное, полное издание наших эпических песен, точно так же, как необходимое в литературе нашей очищенное издание избранных былин, следует сделать по предметам, с систематическим подбором вариантов. Но для полного издания еще не наступило время; издание же хрестоматии не есть моя цель»4.
Из этих слов со всей очевидностью следует, что суждения Гильфердинга относительно роли факторов, влиявших на жизнь и бытование эпоса на Севере, не делали обязательным для всех случаев образец публикации «полевых» записей по сказителям. Собиратель смотрел на характер своей публикации как на вынужденный, временный, лишь отвечающий той цели, которую ставил: «Я считаю эпические песни, сохранившиеся в народе нашем, настолько ценными для науки, что они заслуживают все издания; при издании же
сырого материала, каким представляется собрание записанных мною былин, система расположения их по рапсодам имеет то преимущество, что при ней может легко уясниться важный вопрос об отношении личного творчества и предания в составе былин»5. Надо ли к этому добавлять, что публикация былин по сказителям естественно связана и с группировкой этих сказителей по местности?
Из обоснования типа публикации следует, что Гильфердинг считал важным уяснить отношение личного вклада сказителей к тому, что они получили от предков по традиции. Но из этого следует и то, что собиратель равно считал важным изучение «предания» — традиции, идущей из глубины веков. Больше того — именно этому обстоятельству он придавал первостепенное значение. По предположению, когда-то должно быть осуществлено и полное издание былин — оно должно прийти на смену публикации «сырого материала». При издании былин по сказителям и местностям облегчается отделение того, что идет от традиции, от того, что следует признать творчеством отдельных лиц. Гильфердинг придавал первостепенное значение изучению традиции или, как он писал, «какому-то коллективному, если так можно выразиться, поэтическому чутью в народе»6.
Ход мысли собирателя становится понятным: чтобы рассуждать об эпосе как творчестве народа, необходимо выйти за пределы анализа записей, полученных от отдельного лица, необходимо сравнить их с записями, полученными от других сказителей, и тем самым выявить общее, что сближает записи, что является общим для них.
Что же касается значения третьего компонента — фактора «местных влияний»7, то при всем значении он не был назван столь существенным, чтобы решительным образом изменить тип издания. Будучи осуществленным в виде разделения былин «по местностям» на две группы («прионежскую» и «заонежскую») с оговоркой, что каждая имеет свои подразделения8, принцип учета территориальной специфики был признан вынужденным. И, несомненно, при полной сводной публикации эпоса принцип должен быть скорректирован с более важным, который выявил бы «наследие предков» — традиционное состояние эпоса. Такова суть дела.
Когда Гильфердинг характеризовал разные сказительские школы — особую манеру сказителей из разных местностей, он брал в качестве фона общую северную песенно-эпическую традицию — то, что объединяет разные сказительские школы. Различие — в частностях, хотя порой и существенных. Собиратель счи-
тался с общим и конкретным в разнолокальных записях, с традиционным и местным характером традиций.
После Гильфердинга собиратели ясно осознали суть научных взглядов своего предшественника. С этой точки зрения интересен исследовательский опыт П. В. Шейна, осуществленный в знаменитом собрании «Великорус в своих песнях, обрядах, обычаях, верованиях, сказках, легендах и т. п.» (1900). Собрание оборвалось на первом томе, но вполне ясно обнаруживается направленность публикации.
Шейн отметил, что накопленные им записи всего лучше расположить «в порядке биографическом или бытовом», и добавил: «...А еще вернее сказать, этот порядок сложился почти сам собой, по всем знаменательным мгновениям семейной, бытовой, как и исторической, жизни русского народа у меня набрались целые ряды песен, а иные даже в нескольких разночтениях»9. Шейн распределил собранный материал по жанрам, а жанры — сообразно этапам жизни человека. Полное осуществление замысла предполагало публикацию детского фольклора, затем — фольклора юности, молодых лет и т. д. Сначала шли колыбельные, потешные песни, жеребьевые приговоры, далее — хороводные, игровые, беседные, обрядово-календарные, семейные. Размещение материала было продумано — вплоть до публикации фольклора погребальных, поминальных обрядов. Если задаться целью — оценить принципиальную сторону замысла, то будет нетрудно понять, что локальные, местные моменты поставлены в подчиненное положение по отношению к общерусским традициям.
Сходные системы, хотя и не повторяющие классификацию Шейна, предложили другие собиратели. Практический опыт собирателей и публикаторов фольклора нуждается в осмыслении с позиций, ведущих к постижению фольклора как общенародного, общерусского творчества, предстающего в локальных видоизменениях, но при явном преобладании общерусского начала над локальным.
К сожалению, опыт собирателей и публикаторов еще во многом не осмыслен, но уже сейчас есть основания возражать против абсолютизации какого-либо одного принципа и считать его единственно возможным и единственно приемлемым. Всегда надо помнить о том, что может дать тот или иной принцип, а чего не даст. Можно размещать материал в сборниках по-разному, но только знать, к чему это ведет. Все зависит от цели, какую ставит перед собой публикатор. Кроме того, характер публикации всегда может сопрягаться с корректирующими примечаниями — с суждениями о том, что
даст избираемый принцип и чего он не может дать10. С этой точки зрения вопрос о расположении материала в сборниках не так уж и важен. Важнее исходная позиция собирателя и его общий взгляд на соотношение общерусского, общенародного и локального.
Оставим историографию и перейдем к позитивным решениям. По существующим в науке общим трактовкам соотношение общерусской традиции и ее местных проявлений идентично отношению общего и единичного. Общее существует в единичном, конкретном, а единичное, конкретное неотделимо от общего, которое составляет суть единичного и конкретного. Это в полной мере относится и к фольклору — к его общим свойствам, общерусским закономерностям, качествам, а также местным чертам. Соотношение общерусского и местного начала в фольклоре — частное подтверждение истинности реальной жизненной диалектики.
Однако знание общих истин не освобождает от необходимости изучать проблему. Трудность ее решения начинается с момента, когда мы переходим к выяснению вопроса в его содержательной предметной постановке. Важно уяснить, в чем проявляется общее, как оно конкретизируется, в чем состоит общерусское начало, в чем — локальное и региональное (если оно обнаруживает себя в местных свойствах фольклора). Мы переходим к уяснению вопросов, связанных с постижением сущности стоящей перед нами проблемы.
Прежде всего общерусское и местное начала нельзя мыслить как уравненные в их значении. Следствием такой ошибки становится раздельное изучение общерусского и местного начал — без взаимопроникновения, вне их единства. Многие признают существование и общерусского и локального, но при этом предполагается, что записанное в той или иной местности является только местным. Общерусское исключается: ведь запись всегда осуществляется где-то в определенном месте. Налицо механическое отделение местного от общерусского: последнее становится призрачным и неуловимым.
Декларируемое общерусское начало усматривают и в крайне схематизированных свойствах, якобы присущих фольклору. В конечном счете они просто выводятся за пределы изучения: общее в фольклоре толкуется вне конкретности. Обобщенная схематизация налицо во всех структуралистических исследованиях. Их предвзятость отталкивает всех, кому претит беспредметное теоретизирование. Но изучение локальных записей фольклора вне их осмысления в свете общенародных свойств, качеств и закономерностей в свою
очередь порождает острое чувство неудовлетворения — остается впечатление односторонности, даже незавершенности исследовательской работы. Еще хуже обстоит дело, когда локально ограниченный анализ выливается в случайность общих выводов, не скорректированных с изучением фольклора как целого. Просмотр работ, ограниченных в материале локальными границами, легко убедит в основательности этих замечаний. Соответствующая ошибка допускается и в области публикации фольклора. Один пример: был издан сборник «Частушки родины Шукшина»11 — все частушки в нем общеизвестные, хотя и записаны на родине писателя. Они не локальные. Воочию предстает утрирование локального начала. На такой базе местный материал не может быть полноценно осмыслен.
Распространенные заблуждения обязывают к уяснению сфер самого проявления общерусских и местных свойств в фольклоре. С самого начала отметим, что область проявления общерусских качеств в фольклоре — область типологии, причем не абстрактно разработанной сторонниками структуралистического изучения, а конкретно-исторической типологии, той, которая предстала в трудах А. Н. Веселовского, в работах его интерпретатора и продолжателя в науке XX века В. М. Жирмунского.
Типология общерусских свойств касается в первую очередь содержательных компонентов фольклорных жанров. Она присутствует в сюжетах, мотивах (повествовательных и эмоциональнооценочных). Сюжеты и мотивы повторяются. Именно в них прежде всего проявляется общерусская общность фольклорных произведений. Независимо от того, где они записаны — в Архангельском крае или Тульском, Вологодском или Астраханском, — сюжеты и мотивы повторяются. Типологическое сходство выражается в общеизвестности сюжетов, их компонентов, в повторении композиций. Это общенародный для русского фольклора фонд. На долю местной локальной традиции порой приходится только избирательность. На общерусской основе в местном фольклоре создается привычный тип некоторых композиций, происходит отбор сюжетов и мотивов, встречается, к примеру, лишь какая-то сочетаемость мотивов. В общеизвестной сказке в Тульской области композиция одна, а в соседней, Калужской, — другая. Однако композиция в этом случае не просто проявление формальной специфики местной традиции, а нечто большее. С композицией всегда связана передача содержания известного рода.
Наблюдается избирательность и сюжетов. В одной местности известны одни сказки, а в соседней — другие, нередко случается, что некоторых сказок жители какой-то местности не знают. По этой причине исследователи локальных фольклорных произведений неизменно занимаются изучением так называемого «ре-пертуара» сказочников, певцов, сказителей. И такое изучение фольклора отдельных краев, даже сел порой идет довольно успешно. Чем меньше охват материала, точнее, места, где произведена запись, тем определеннее, ограниченнее репертуар, тем яснее выявляется локальность. Научная традиция такого изучения местного фольклора укрепилась под влиянием разработок братьев Б. М. и Ю. М. Соколовых, М. К. Азадовского, их учеников и последователей, правда, не без издержек и гипертрофии, не без признания исключительности репертуара, что в настоящее время считается ошибочным и перестало быть предметом дискуссии.
А. М. Астахова в известной работе «Былинный эпос на Севере» в главах: «Перестройка композиции», «Областные эпические традиции» — развила направление М. К. Азадовского в области постижения локальности эпических традиций12. По этому пути пошли и современные исследователи сибирского сказочного фольклора. Они воспроизводят даже в деталях сложившиеся ранее подходы13. В сборнике «Локальные особенности русского фольклора Сибири» отмечено, что местные записи подтверждают мысль о формировании в фольклоре «преимущественного жанрового состава бытующих произведений», в котором налицо «отбор тем, сюжетов, мотивов, образов»14. В статье «Сюжетный состав русских волшебно-фантастических сказок Сибири» Р. П. Матвеева пишет, что пыталась «с помощью таблицы продемонстрировать во времени и пространстве бытование сюжетов, мотивов и их сочетаний»15. Цель была достигнута — путем статистических подсчетов (хотя они имеют относительную силу) показаны местные, сибирские проявления общежанровых свойств волшебной сказки, их особенности в сюжетах, мотивах и привычных композициях. Конечно, не исключено, что в последующих работах на эту тему фольклористы в чем-то и поправят автора, но вряд ли они устранят общие соображения о «репертуарных» проявлениях локальности в сибирской сказочной традиции.
Локальность при общерусских свойствах местных произведений может сопровождаться и «отрицательными» проявлениями. Что имеется в виду? Это неполнота жанрово-сюжетного состава
произведений, отсутствие некоторых мотивов, известных в других местностях. Это малоизученный вопрос — к нему только подступают исследователи, но начало положено: несистематизированные наблюдения в этой области разбросаны по литературе, и уже есть попытки свести их к некоторым обобщениям16.
В прошлом ученые осознавали присутствие общерусской традиции в локальных записях, равно как отмечали и местный характер общерусских традиций. Общеизвестно (это пошло от наблюдений ученых XIX — начала XX века), что на русском Севере распространены «виноградья», в Центральной России — овсень, а в южнорусских краях — колядки. В. И. Чичеров в диссертации о «зимнем периоде» земледельческого календаря развил эти наблюдения, придал им концептуальный смысл. По составу мотивов все разновидности жанра календарного заклинания совпадают, но выступают в особых местных композициях, в припевах обладают особыми локальными чертами. По характеру сочетания мотивов северное виноградье никогда не повторяет южной колядки, хотя перекличка мотивов очевидна. Повторяется и общая функциональность мотивов. Мы имеем дело, по существу, с локальными разновидностями одного и того же жанра.
Приведем еще пример — тем охотнее, что он ставит перед нами ряд новых вопросов. Обращаюсь к замечательному собранию — «Смоленскому этнографическому сборнику» В. Н. Добровольского. В собрании помещен текст «Войт выгоняет на пригон». Староста-войт гонит крестьян на барщину:
—На сгон, на пригон,
Па семира з двора вон!
Отзывается девка:
—Пану, пану войтя,
Хади, пану, у хату:
Матка яешню спригла17,