Особенности заголовочно-финального комплекса
Жанровый эксперимент в книге М. Кучерской находит отражение в заголовочном комплексе.
В работе Т. Федоровой «Роль заголовочного комплекса в изучении художественных произведений» даётся определение понятию «заголовочный комплекс» – «это элементы рамочного текста, сгруппированные вокруг заглавия произведения.» [24]. В состав комплекса входят: имя автора или псевдоним, жанровый подзаголовок, эпиграф, посвящение.
Подзаголовок книги – «Чтение для впавших в уныние». Данный подзаголовок указывает на тех, кому данная книга предназначена, кому она может быть полезна. У автора есть установка приободрить читателя, порадовать его.
Заглавие у Т. Федоровой – «это постоянное обозначение произведения, издания, сборника, его собственное имя» [24], оно играет свою роль и при интерпретации текста.
Исследователь выделяет следующие типы заглавий: 1) выражающие главную тему или проблему произведения. Наиболее полно тема раскрывается в произведении, а заглавие может приобретать символическое значение («Преступление и наказание»);
2) «...задающие сюжетную перспективу произведения» [24]. В свою очередь делятся на фабульные (представляют весь сюжет) и кульминационные (захватывают важнейший для действия момент) («После бала»);
3) «персонажные заглавия» [24] – имена собственные, могут сообщать о социальном статусе героя, национальности, «говорящие фамилии». Содержат оценку автора;
В заглавие книги вынесено жанровое наименование – патерик.
Традиционный патерик – общее наименование сборников поучительных рассказов о жизни аскетичных христианских монахов, отшельников. В работе Л. А. Ольшевской «История русской патерикографии» и книге В. С. Елагина и И. И. Шалановой «Духовный мир Киево-Печерского патерика» были выделены основные черты патерика:
1) в составе сборника произведения разных форм;
2) интерес к историческим и бытовым деталям;
3)схематичное построение повествования: многие рассказы – описания жизни, деятельности подвижника, обязательно указание на «цель, мотив, способ, результат» [4, с. 6]. Цель – «самосовершенствование, обозначенное в патерике, как уподобление Богу» [4, с. 6]. Мотив – стремление к самоочищению, преображению себя для того, чтобы спасти душу. Способы – отказ от мирских благ, послушание. Результат – достижение такого уровня совершенствования, позволяющего возвести подвижника в ранг святого. Признак святости – «дары чудотворения» [4, с. 8] (целительство, прозорливость и т.д.).
4) главный герой воплощает одну черту или качество, приближен к народу. Таким героем может быть и раскаявшийся грешник;
5) в патерике были показаны и отрицательные стороны жизни в монастыре, это делалось с воспитательными целями;
6) хронология в патерике нарушалась, т.к. главным было показать не события в их последовательности, а духовную жизнь народов, подобную «единому временному потоку» [20].
В «Современном патерике» М. Кучерская сохраняет черту исходного жанра – объединение разных по форме произведений:
1) произведений, схожие с жанром фацеций – коротких анекдотов, например, цикл 1 – Чтение в Рождественский пост, и действительно, у них есть схожие черты: интерес сосредоточен на забавном происшествии, герои характеризуются кратко, и эту характеристику можно составить, исходя из их действий;
2) произведения, похожие на житие, но они представляют, скорее, юмористическую пародию на данный жанр.
Книга М. Кучерской четко структурирована: все произведения распределены между пятнадцатью циклами: в названия циклов включаются жанровые номинации («Назидательные рассказы для чтения в воскресной школе», «Письмо батюшке», «Чтение в очереди на исповедь», «Чтение в Рождественский пост», «Православные чудеса», «Православные разговоры»). Циклы 1,11 и 13 отличаются своей фрагментарностью (в них собраны малые по объему произведения, фрагменты), у них нет своих названий, они нумеруются автором.
В некоторых названиях цикла заметна отсылка к жанрам:
К эпистолярному(«Письмо батюшке»)
«Назидательные рассказы для чтения в воскресной школе»
«Бурсацкие рассказы»
Для того, чтобы выявить соответствия или различия в содержании заголовков циклов, сопоставленных с их содержанием, обратимся к определениям и чертам исходных жанров:
В «Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка» под редакцией М. Н. Кожиной дается следующее определение эпистолярного жанра - «текст, имеющий форму письма, открытки, телеграммы, посылаемый адресату для сообщения определенных сведений» (http://stylistics.academic.ru/264/%D0%AD%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%BB%D1%8F%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D1%80 )
Обращается внимание также и на признаки жанра:
- использование монологической и диалогической речи;
-деление писем на частные и деловые;
- разные средства языка используются в разных видах переписки: в деловых книжные, а в частных средства разговорной речи. В частной переписке автор более свободен в выборе средств;
- Композиция также различается: в частной переписке более свободна, в деловой подчиняется некоторым нормам построения;
- выражены получатель и отправитель;
- соблюдается этикет в общении.
Изложение развернуто, т.к. автор предварительно обдумывает текст, редактирует уже написанный.
В произведениях, входящих в цикл «Письмо батюшке» наблюдаются некоторые особенности эпистолярного стиля:
2 произведения относятся к частной переписке:
В «Плодах покаяния» главный герой пишет письмо батюшке, в котором просит его, т.е., есть отправитель, автор письма ,и есть его получатель.
В произведении «Батюшка Серафим» выражены черты жанра автобиографии.
Автобиография относится к литературе воспоминаний. По Ф. Лежену это «ретроспективное прозаическое повествование реального человека, рассказывающего о собственном существовании, делая особый акцент на истории своей личности» (ц., Научная библиотека КиберЛенинка: http://cyberleninka.ru/article/n/zhanr-avtobiografii-ponyatie-i-osobennosti#ixzz4bPP4ZUV5 ), т. е., человек пишет историю своего становления.
Как отмечает Ю. Л. Сапожникова, в автобиографии отображается внутреннее становление человека как личности. Первостепенная задача автора, по мнению исследователя – рассказать о наиболее значительных событиях в его жизни и дать им оценку (55).
Временная организация автобиографии также обладает своими особенностями:
1) в основе текста ретроспекция, что обуславливает обратимость времени;
2) сопоставление временных пластов: настоящего (в котором автор пишет) и прошлого (того, о котором пишут);
3) важные особенности жанра ( по Ю. Л. Сапожниковой):открытый финал, незаконченность описания жизненного пути при наличии начальных временных границ;
4) уделяется внимание и единичным, и повторяющимся событиям;
5) автор может сохранить лишь некоторые события и факты, «преобразовать их последовательность» (56);
6) временными маркерами могут быть не только события в прямой их последовательности, но и воспоминания автора
7) Точка начала повествования также подчинена воле автора (хронотоп субъективен);
8) пересечение личного времени и исторического.
Важная черта жанра – достоверность, но она может быть субъективна.
В «Батюшке Серафиме» обнаруживаются особенности жанра:
Главная героиня (Ольга) пишет о давно прошедших событиях, о том, как она приехала в Дивеево и что было тому причиной. Она пишет письмо в настоящем времени о событиях, уже прошедших (2). Повествование начинается с момента ухода от героини её мужа, который и становится ключевым. Именно тогда она впервые обращается к Богу (7). Далее вера приносит женщине облегчение, когда она страдает из-за потери ребенка. После возвращения из больницы Ольга ещё больше проникается верой: читает житие Ксении Петербургской, отправляется в паломничество в Петербург, в ходе которого случается много неприятных событий. После возвращения она решает разойтись с мужем. Затем она избавляется практически от всего, что ей принадлежит и уезжает в Дивеево. Особое внимание в повествовании она уделяет влиянию на нее житий преподобного Серафима и Ксении Петербургской.
Прежде чем приступать к анализированию, нам необходимо …. черты рассказа
Рассказ – «повествовательный эпический жанр с установкой на малый объем и на единство художественного события»
(http://www.krugosvet.ru/enc/kultura_i_obrazovanie/literatura/RASSKAZ.html?page=0,0 )
Эпиграф к книге «Современный патерик» является автономным, т.к. это завершенный фрагмент текста, он отделен от самого произведения. Он готовит читателя к восприятию книги, сообщает ему общий пафос, задает вектор восприятия текста, сообщает жизнеутверждающее, оптимистическое начало.
Заголовки циклов и произведений, входящих в них, можно распределить по нескольким группам:
1. Заголовки с указанием на пространство/ время.
В данную группу можно отнести некоторые заглавия циклов: пространственные (7-«Чтение на ночь в женском монастыре», 12-«Назидательные рассказы для чтения в воскресной школе»), временные (1-«Чтение в Рождественский пост»,6-«Чтение в очереди на исповедь», 7-«Чтение на ночь в женском монастыре»), некоторые заглавия текстов, указывающие на пространство («Домик в деревне», «Улица Мандельштама», «Богадельня»).
2. Заголовки циклов, указывающие на определенный круг читателей, на который они ориентированы (1-«Чтение для вкусивших сладость истинной веры в недавнее время»,4- «Чтение для впавших в уныние», 11- «Чтение для православных родителей», «Чтение для православных девиц, мечтающих выйти замуж»).
3. «Персонажные» – здесь также возможно разделить наименования на высокие («Отец Николай», «Отец Тихон», «Отец Павел», «Отец Митрофан», «Отец Павел и Агриппина») и сниженные («Любушка», «Алипий и Антоний»).
4. Общие наименования лиц по роду их деятельности, по свойствам лица («Постник», «Подвижник», «Верующий», «Артист», «Массажистка», «Мастер», «Лакомка», «Весельчак», «Гомеопат», «Балерина», «Фольклористка»). В этой группе наблюдается контраст: «высокие» заголовки («Постник», «Подвижник») и сниженные («Лакомка», «Весельчак», «Массажистка»).
5. Словосочетания по типу управления с предлогом «о» или «об», отсылающие к церковной литературе («О пользе психологии», «О любви», «О милости Божией», «Диалог о пользе смирения для души, потерявшей рай», «Об идиотах», «О длине волос»).
6. Заголовки с высокой лексикой («Игуменское благословление», «Сердце христианина», «Победа православия», «Непрестанно молитесь», «Истинное покаяние», «Плоды покаяния», «Брак на небесах»).
7. Языковая игра, как прием создания пародии.
В составе некоторых заголовков особенно сильно проявляется сочетание разнородных высокого и низкого начал («Матушка Георгия в мире животных», «Телефонное послушание», «Смешное чудо», «Русские schi», «История о православном ёжике»).
В заголовке «Русские schi» мы видим некоторую иронию, насмешку: русское слово «щи» представлено с помощью транслитерации как «schi». В рассказе также наблюдается транслитерация некоторых слов: «Так и стала Настя верующей, даже в хоре начала петь, и Андрюшенька за ней потянулся. Роб относился к этому спокойно, не возражал, бывало, даже сам заезжал в Russian Church, обычно к концу службы, чтобы после поесть на общем обеде русские schi и kotleti, ну и, конечно, записать в блокнот свежий анекдот — от каких-нибудь новеньких эмигрантов или гостей» [13, с. 270].
Заглавия циклов отсылают нас к патерику, но в них используется прием иронии. Содержание зачастую не соответствует заглавию, как пример, мы рассмотрели заголовок цикла 13 – «Православные разговоры». При соотнесении с содержанием заглавие получает скорее иронический, насмешливый оттенок, поскольку содержание имеет юмористический, иногда даже сатирический характер. Сами наименования произведений в цикле могут быть как высокие («Отец Мисаил» – цикл 5), так и сниженные («Об идиотах – 5), соотносящиеся с книжной и разговорной речью.
8. Стилизованные заголовки («Идеже несть болезни», «Посещение Божие», «Диалог о пользе смирения для души, потерявшей рай», «Истинное покаяние»). Стилизация под древнерусский (церковнославянский) слог направлена на создание контраста между заголовком и непосредственно самим произведением стилизация здесь искажающая (по В. Москвину), пародийная, т.к. особенности речи, лексика употреблены в заголовках с целью высмеивания, демонстрации несоответствия между содержанием и заголовками, но пародия здесь развлекательная, поскольку она более дружественна, чем враждебна по отношению к оригиналу. В заголовках присутствуют средства стилизации: архаизмы (идеже), церковная лексика (покаяние), высокая лексика («Батюшка Серафим», «Благое попечение»).
9. Некоторые заголовки отсылают к уже существующим произведениям («Царевна-лягушка» - 7, «Толстый и тонкий» - 8, «Барышня-крестьянка», «Братец Иванушка»). В составе циклов автор смешивает наименования, они разнородны, что не характерно для традиционного патерика. «Все волосы сочтены» – данный заголовок является отсылкой к Новому Завету «Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего; у вас же и волосы на голове все сочтены; не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц».
10. Современные заголовки («Супермен», «Массажистка», «Лакомка», «Весельчак», «Елочки», «Гарри Поттер плохой!», «Некачественная продукция»), используется современная разговорная лексика, используемая в повседневной жизни (уменьшительно-ласкательная форма – «ёлочки», Любушка).
11. Заголовки, отсылающие к современным явлениям массовой культуры («Супермен», «Гарри Поттер плохой!»)
В составе циклов высокие и сниженные заголовки смешиваются автором, что создаёт определенный контраст внутри каждого цикла.