Глава 16. годрикова впадина 4 страница
Он потащил меч наверх, и вдруг чтото туго сдавило шею. Гарри подумал было, что это водоросли, хотя ничего такого ему не попалось, пока он нырял. Он пошарил рукой и понял, что водоросли тут ни при чем, а душит его цепочка от крестража.
Гарри забился, порываясь к поверхности, но только врезался в каменистую стенку берега под водой. Он задыхался, корчился, дергал цепочку застывшими пальцами, в голове взрывались разноцветные огни, он ничего не мог сделать, оставалось только утонуть, и руки, обхватившие его поперек туловища, были, конечно, руками Смерти…
Очнулся он, лежа ничком на снегу, давясь и отплевываясь, окоченевший, как никогда в жизни. Рядом с ним ктото еще пыхтел и кашлял, бродя по берегу неверными шагами. Гермиона опять пришла на помощь, как тогда, со змеей… Нет, на нее чтото непохоже — слишком хриплый кашель, слишком тяжелые шаги…
У Гарри не было сил поднять голову и посмотреть на своего спасителя. Он мог только дотянуться трясущейся рукой до горла и нащупать место, где медальон врезался в тело. Медальон исчез — ктото перерезал цепочку.
Тут над головой у него раздался задыхающийся голос:
— Ты… это… совсем спятил?
Только потрясение от звука этого голоса придало Гарри сил вскочить на ноги. Он дрожал всем телом и пошатывался, а перед ним стоял Рон, полностью одетый, но промокший до нитки, с прилипшими к лицу волосами, держа в одной руке меч Гриффиндора, а в другой — крестраж, болтающийся на оборванной цепочке.
— Какого черта ты не снял эту пакость, раньше чем соваться в воду? — пропыхтел Рон, размахивая крестражем, который покачивался взадвперед, как на сеансе гипноза.
Гарри не ответил — слова не шли. Серебряная лань — ничто, полнейшее ничто по сравнению с тем, что Рон вернулся. Гарри никак не мог в это поверить. Трясясь от холода, он подобрал барахло, валявшееся на берегу озера, и стал одеваться. Натягивая на себя один свитер за другим, Гарри каждый раз ожидал, что Рон исчезнет, пока он не может его видеть, но тот всякий раз оказывался на месте. Он тоже нырнул в озерцо, он спас Гарри.
— Этто был тты? — спросил наконец Гарри все еще придушенным голосом и стуча зубами.
— Ага, — сказал Рон с довольно смущенным видом.
— Т-ты наколдовал эту лань?
— Чего? Да нет, конечно! Я думал, она твоя.
— Мой Патронус — олень.
— Ах, да, тото мне показалось, что она немножко другая. Безрогая.
Гарри снова повесил Хагридов мешочек на шею, напялил последний свитер, наклонился подобрать волшебную палочку Гермионы и опять повернулся к Рону:
— Откуда ты взялся?
Рон, как видно, надеялся, что об этом речь зайдет позже, а может, и вообще не зайдет.
— Ну, ты понимаешь… Я… Я вернулся. Если… — Он прокашлялся. — Ну, ты знаешь. Если вы меня примете.
Наступило молчание. При воспоминании о том, как Рон ушел, между ними как будто выросла стена. Но сейчасто он здесь. Он вернулся. Он только что спас Гарри жизнь.
Рон смотрел на свои руки, словно удивляясь, что держит какието вещи.
— А, да, я его вытащил, — сообщил он очевидное, показывая Гарри меч. — Ты ведь за ним полез, так?
— Ага, — сказал Гарри. — Только я не пойму, как тыто здесь оказался? Как ты нас нашел?
— Долго рассказывать, — буркнул Рон. — Я вас давно уже ищу. Лес такой здоровенный. Я уж думал, придется заночевать под деревом, и тут вижу — олень, и ты за ним.
— Ты больше никого не видел?
— Нет, — сказал Рон. — Я…
Он запнулся, глядя на два дерева чуть в стороне, растущие почти вплотную друг к другу.
— Мне вроде показалось, что там чтото шевелится, но я торопился, потому что ты нырнул и с концами, я не мог особо там разглядывать… Эй!
Гарри уже сорвался с места и бежал туда, куда указал Рон. Два дуба росли совсем рядышком, между стволами оставался небольшой просвет, как раз на уровне глаз — идеально, чтобы все видеть, а самому оставаться невидимым. Правда, снега у корнейне было и следов тоже. Гарри вернулся к Рону, все еще державшему в руках меч и крестраж.
— Чтонибудь нашел? — спросил Рон.
— Нет, — ответил Гарри.
— А как меч попал в озеро?
— Его положил тот, кто прислал Патронуса.
Оба посмотрели на серебряный меч. Украшенная рубинами рукоять поблескивала при свете Гермиониной волшебной палочки.
— Думаешь, настоящий? — спросил Рон.
— Проверить можно только одним способом, правильно? — сказал Гарри.
Крестраж попрежнему раскачивался на цепочке. Медальон чутьчуть подергивался. Гарри знал, что обитающая в нем тварь волнуется. Она почуяла угрозу и попыталась убить Гарри, лишь бы он не завладел мечом. Что тут долго рассусоливать, надо уничтожить медальон раз и навсегда. Гарри огляделся, высоко подняв волшебную палочку Гермионы, и увидел подходящее место — плоский камень, лежавший на земле в тени платана.
— Иди сюда!
Гарри первым подошел к камню, смахнул с него снег и протянул руку за крестражем. Рон протянул сначала меч, но Гарри покачал головой:
— Давай ты.
— Я? — изумился Рон. — Почему?
— Ты достал меч из озера — значит, он твой.
Гарри не пытался играть в великодушие. Как перед этим он почувствовал, что лани можно доверять, так и теперь он точно знал, что мечом должен орудовать Рон. Это будет правильно. Хоть этому Дамблдор его научил — что бывает особая, неуловимая магия, которая связывает между собой вещи и поступки.
— Я его открою, — объяснил Гарри, — а ты шарахнешь мечом. Сразу, понял? Потому что эта дрянь будет отбиваться. Тот кусочек Реддла, что жил в дневнике, меня чуть не прикончил.
— А как ты его откроешь? — испуганно спросил Рон.
— Попрошу на змеином языке, — сказал Гарри.
Ответ пришел как будто сам собой, словно Гарри давно уже его знал в глубине души и только теперь понял, — может быть, помогла встреча с Нагайной. Он посмотрел на изогнутую букву «S», выложенную из сверкающих зеленых камушков; нетрудно было себе представить, что это крошечная змейка свернулась на холодном камне.
— Стой! — крикнул Рон. — Не открывай, серьезно!
— Почему? — спросил Гарри. — Отделаемся от этой мерзости, она мне уже поперек горла…
— Гарри, я не могу. Правда, давай лучше ты…
— Да почему?
— Потому что эта штука плохо на меня действует! — выпалил Рон и попятился от камня, на котором лежал медальон. — Я с ней не справляюсь! Гарри, я не оправдываюсь, она действительно на меня сильнее действует, чем на вас с Гермионой. У меня от нее всякие дрянные мысли лезут в голову. Вроде я и раньше о том же думал, но от нее все становится еще гаже. Не могу объяснить, а как сниму эту штуковину — вроде и в голове проясняется, а потом как опять надену… Не могу я, Гарри!
Он отступил еще дальше, волоча за собой меч и мотая головой.
— Можешь, — сказал Гарри. — Можешь! Ты же достал меч — значит, ты и должен ее разрубить. Ну я тебя прошу, разделайся с ней, Рон!
Звук собственного имени словно пришпорил Рона. Он вздохнул и, громко сопя, опять подошел к камню.
— Скажи, когда будет пора, — сипло попросил он.
— На счет три, — сказал Гарри.
Он уставился на медальон, сощурив глаза и мысленно представляя змею на месте буквы «S». То, что обитало в медальоне, задрыгалось, точно пойманный таракан. Его даже можно было пожалеть, вот только ссадина от цепочки еще горела на шее Гарри.
— Раз… два… три… Откройся!
Последнее слово прозвучало рычащим шипением, и золотые створки, щелкнув, раскрылись. За стеклышками, вправленными в створки, блестели живые глаза — два красивых темных глаза, какие были, наверное, у Тома Реддла до того, как они стали красными, с вертикальным зрачком.
— Бей, — сказал Гарри, придерживая раскрытый медальон на камне.
Рон дрожащими руками поднял меч. Кончик меча завис над бешено вращавшимися глазами. Гарри крепче ухватил медальон — он уже приготовился увидеть, как изза разбитых стекол брызнет кровь.
Вдруг из крестража раздался голос:
— Я видел твое сердце, и оно — мое!
— Не слушай его! — прохрипел Гарри. — Бей!
— Я видел твои сны, Рональд Уизли, я видел твои страхи. То, о чем ты мечтаешь, может сбыться, но и то, чего ты боишься, может сбыться тоже…
— Бей! — заорал Гарри.
Его голос эхом прокатился между деревьями. Клинок задрожал — Рон не мог оторвать взгляда от глаз Реддла.
— Нелюбимый сын у матери, которая всегда мечтала о дочери… И девушку не сумел удержать, она предпочла твоего друга… Вечно на вторых ролях, вечно в тени…
— Рон, бей скорее! — рявкнул Гарри, чувствуя, как содрогается медальон под его руками, и пугаясь того, что может случиться. Рон еще выше занес меч, и тут глаза Реддла вспыхнули красным.
Из глаз в окошечках медальона выступили нелепыми пузырями две причудливо искаженные головы — Гарри и Гермионы.
Рон вскрикнул от неожиданности и попятился. Фигуры продолжали расти, поднимаясь над медальоном — по плечи, потом по пояс, потом по щиколотку, и вот они уже стоят, покачиваясь, словно деревья с одним общим корнем, над настоящим Гарри и Роном. Медальон раскалился добела, Гарри отдернул руки.
— Рон! — крикнул он, но призрачный Гарри уже говорил голосом Волан-де-Морта, а Рон, как зачарованный, смотрел ему в лицо.
— Зачем ты вернулся? Нам было лучше без тебя, мы были счастливы, мы радовались, что ты ушел… Мы смеялись над твоей глупостью, над твоей трусостью, над твоим самомнением…
— Самомнением! — подхватила призрачная Гермиона.
Она была гораздо красивее настоящей, но она наводила страх, раскачиваясь и насмехаясь над Роном, который смотрел на нее с ужасом и всетаки не мог отвести глаз, бессильно опустив руки с мечом.
— Кому ты нужен, когда рядом Гарри Поттер? Что ты сделал в своей жизни, чтобы, сравниться с Избранным? Кто ты такой против Мальчика, Который Выжил?
— Бей, Рон, бей! — кричал Гарри, но Рон стоял неподвижно, широко раскрыв глаза, в которых отражались призрачные Гарри с Гермионой. Их волосы развевались языками пламени, глаза горели красным, голоса звучали зловещим дуэтом.
— Твоя мама хотела, чтобы я был ее родным сыном, — глумился фальшивый Гарри, — она сама так говорила, она бы рада была променять тебя на меня…
— Его бы всякая предпочла, ни одна женщина тебя не выберет! Ты ничтожество рядом с ним, — проворковала призрачная Гермиона и, как змея, обвилась вокруг призрачного Гарри, сжимая его в объятиях. Их губы встретились.
Рон смотрел на них с мукой в лице. Он высоко поднял меч дрожащими руками.
— Давай, Рон! — завопил Гарри.
Рон глянул на него, и Гарри почудился красный отблеск в его глазах.
— Рон!
Сверкнул меч, Гарри шарахнулся в сторону, послышался звон металла, потом протяжный вопль. Гарри стремительно обернулся, поскальзываясь на снегу и держа наготове волшебную палочку, но сражаться было не с кем.
Их с Гермионой чудовищные копии исчезли без следа. Рон стоял с мечом в опущенной руке, а перед ним на камне лежали обломки разбитого медальона.
Гарри медленно подошел к нему, не зная, что нужно сказать или сделать. Рон тяжело дышал. Глаза у него снова были нормальные, голубые, а не красные, только мокрые от слез.
Гарри нагнулся, притворившись, что ничего не заметил, и поднял разрубленный крестраж. Рон разбил стекло в обоих окошках — глаза Реддла исчезли, а запятнанная шелковая подкладка слегка дымилась. Тварь, что жила в крестраже, сгинула.
Звякнул меч — Рон уронил его и рухнул на колени, схватившись за голову. Он весь дрожал, только не от холода. Гарри сунул сломанный медальон в карман, встал на колени возле Рона и осторожно положил руку ему на плечо.
— Когда ты ушел, — очень тихо заговорил он, радуясь, что лица Рона не видно, — она плакала целую неделю.
Может, и дольше, но так, чтобы я не видел. Мы целыми вечерами вообще не разговаривали. Без тебя…
Он не смог закончить фразу. Только теперь, когда Рон вернулся, Гарри понастоящему понял, чего им стоило его отсутствие.
— Она мне как сестра, — продолжал Гарри. — Я люблю ее как сестру, и она, я думаю, так же ко мне относится. И всегда так было. Я думал, ты знаешь.
Рон не ответил. Он отвернулся от Гарри и шумно высморкался в рукав. Гарри встал и отошел туда, где валялся громадный рюкзак Рона, который тот бросил, когда бежал вытаскивать Гарри из воды. Гарри взвалил рюкзак на спину и вернулся к Рону. Тот поднялся на ноги с красными глазами, но вполне владея собой.
— Извини, — сказал он севшим голосом. — Я жалею, что ушел. Знаю, я поступил как…
Он огляделся, будто надеялся, что из темноты к нему прилетит достаточно ругательное слово.
— Ты сегодня вроде как все это наверстал, — сказал Гарри. — Вытащил меч. Прикончил крестраж. Мне жизнь спас.
— Звучит куда круче, чем все было на самом деле, — пробормотал Рон.
— А оно всегда звучит куда круче, чем было на самом деле, — сказал Гарри. — Я тебе уже много лёт об этом талдычу.
Они одновременно шагнули друг другу навстречу и обнялись. Под руками Гарри захлюпала водой промокшая куртка Рона.
— Теперь бы еще найти палатку, — заметил Гарри, когда они отступили друг от друга.
Но палатка отыскалась без труда. Гарри казалось, что он долго бежал по лесу за серебряной ланью, а обратная дорога вдвоем вышла на удивление короткой. Гарри не терпелось разбудить Гермиону. С бьющимся сердцем он нырнул в палатку. Рон топтался позади.
После озера и заснеженного леса здесь было упоительно тепло. Уютно светились синенькие язычки волшебного огня в миске на полу. Гермиона крепко спала, свернувшись в клубочек под одеялом, и не проснулась, пока Гарри не позвал ее несколько раз по имени.
— Гермиона!
Она пошевелилась, потом резко села, откидывая волосы с лица.
— Гарри? Что случилось? Ты цел?
— Все в порядке, все отлично. Даже замечательно. Тут к нам коекто пришел…
— Ты о чем это? Кто?..
Она увидела Рона — он стоял с мечом в руке, и вода капала с него на потертый ковер. Гарри отступил в темный угол, стряхнул с себя Ронов рюкзак и постарался стать по возможности незаметным.
Гермиона выскользнула из кровати и, двигаясь как во сне, шагнула к Рону, не сводя глаз с его бледного лица. Она остановилась перед ним, приоткрыв губы и широко распахнув глаза. Рон слабо, с надеждой улыбнулся и протянул к ней руки.
Гермиона кинулась на него и принялась колотить по чем попало.
— Ай, Гермиона, ой! Ты чего? А-а!
— Рональд… Уизли… ты… последняя… задница! — Каждое слово сопровождалось ударом. Рон пятился, прикрывая голову, Гермиона наступала на него.
— Приполз… обратно… столько… времени… собирался… где моя волшебная палочка?!!!
Похоже, она была готова вырвать палочку из рук Гарри. Он отреагировал на чистом инстинкте.
— Протего!
Между Роном и Гермионой возник невидимый щит. Гермиону отбросило на пол. Она выплюнула попавшие в рот волосы и снова вскочила.
— Гермиона! — крикнул Гарри. — Успокойся…
— Не успокоюсь! — завизжала она.
Гарри никогда еще не видел ее в таком состоянии. Она была прямо как безумная.
— Отдай мою волшебную палочку! Дай сюда, я сказала!!!
— Гермиона, остановись…
— Нечего тут командовать, Гарри Поттер! — крикнула она. — Не смей мне указывать! Отдай сейчас же! А ты!!!
Она обвиняюще ткнула пальцем в сторону Рона, словно проклиная. Гарри не мог винить Рона за то, что тот отступил на несколько шагов.
— Я бежала за тобой! Я тебя звала! Я умоляла тебя вернуться!
— Знаю, — пробормотал Рон. — Гермиона, прости. Я правда жалею, что ушел…
— Ах, жалеешь!
Гермиона пронзительно расхохоталась. Рон беспомощно посмотрел на Гарри, но тот только растерянно развел руками.
— Столько времени шлялся неизвестно где, а теперь явился и воображаешь, что достаточно будет сказать: ты, мол, жалеешь, — и все будет в порядке?!
— А что еще я могу сказать? — заорал Рон. «Хорошо, что он хоть как-то пытается постоять за себя», — подумал Гарри.
— Даже не знаю! — с жутким сарказмом ответила Гермиона. — Ты уж подумай, Рон, напряги извилины — на это много времени не надо, их всегото две с половиной…
— Гермиона, — встрял Гарри, не вынеся такого низкого приема, — он меня спас…
— А мне плевать! — завопила Гермиона. — Меня не волнует, что он там совершил! Столько времени прошло, мы могли десять раз погибнуть, а ему и горя мало…
— Я знал, что вы не погибли! — рявкнул Рон, впервые перекричав ее и подскочив к самому щиту. — Про Гарри без конца пишут в «Пророке», и по радио говорят, и везде вас ищут, прямо с ума все посходили, я бы сразу услышал, если бы вас поймали, вы даже не знаете, каково мне пришлось…
— Тебе пришлось?
Голос у Гермионы все повышался, еще чутьчуть — и его смогли бы воспринимать только летучие мыши. От возмущения у нее не хватило слов, и Рон тут же этим воспользовался.
— Я, как только трансгрессировал, сразу и пожалел, я бы вернулся в ту же минуту, только наскочил на егерей, понимаешь, Гермиона, и они меня загребли!
— На кого наскочил? — спросил Гарри.
Гермиона бросилась в кресло и так решительно скрестила руки и ноги, как будто собиралась просидеть в этой позе несколько лет.
— На егерей, — повторил Рон. — Они теперь повсюду шастают, целыми бандами, зарабатывают золотишко тем, что ловят лиц магловского происхождения и предателей чистокровных. Министерство за каждого дает награду. Я был один, а по возрасту вроде школьник, вот они и обрадовались — решили, я из семьи маглов и скрываюсь.
— Что ты им сказал?
— Сказал, что я — Стэн Шанпайк. Первое, что пришло в голову.
— И они поверили?
— Они умомто не особо блистали. Один по виду вообще частично тролль, и по запаху тоже…
Рон покосился на Гермиону, явно надеясь, что она оценит юмор и смягчится, но Гермиона попрежнему сидела с каменным лицом, прочно сплетя руки.
— В общем, они там заспорили, Стэн я или нет. Довольно жалкие типы, если честно, только их было пятеро, а я один, и палочку они отобрали. Потом двое сцепились, остальные отвлеклись, я одного, который меня держал, укусил в живот и выдернул волшебную палочку. Обезоружил того, который держал мою, и трансгрессировал. Вышло не очень удачно, у меня опять случился расщеп… — Рон показал правую руку — на двух пальцах не хватало ногтей. Гермиона холодно подняла брови. — И потом, я оказался за несколько миль от вас. Пока добрался по берегу до места ночевки… вас уже там не было.
— Боже, какая захватывающая история, — надменно сказала Гермиона. Она всегда говорила таким тоном, когда хотела обидеть. — Бедненький, как ты натерпелся! А мы с тобой, Гарри, что делали? Побывали в Годриковой Впадине, и что же там такое было, даже и не припомню… Ах да, Сам-Знаешь-Чья змея на нас набросилась, мало что не убила, а потом и Сам-Знаешь-Кто появился, мы с ним разминулись буквально на секунду…
— Что? — спросил Рон, потрясенно глядя то на нее, то на Гарри, но Гермиона не удостоила его вниманием.
— Вообрази, Гарри, он лишился двух ноготочков! Вот это настоящее страдание, я понимаю…
— Гермиона, — тихо сказал Гарри, — Рон спас мне жизнь.
Она словно не слышала.
— Одно только мне хотелось бы знать, — проговорила она, уставившись в точку над головой Рона. — Как ты нашел нас сегодня? Это очень важно. Если мы это поймем, сможем в дальнейшем обезопасить себя от непрошеных гостей.
Рон угрюмо посмотрел на нее и вытащил из кармана джинсов какуюто серебряную вещицу.
— Вот этим.
Гермионе пришлось перевести взгляд на Рона, чтобы разглядеть, что он показывает.
— Делюминатор? — спросила она, от удивления забыв держаться холодно и неприступно.
— Он, оказывается, не просто свет включает и выключает, — объяснил Рон. — Не знаю, как он устроен и почему это случилось именно в тот момент, а не раньше — я ведь все это время хотел вернуться. В общем, я слушал радио утром на Рождество и вдруг услышал… тебя.
Он смотрел прямо на Гермиону.
— Ты услышал меня по радио? — недоверчиво переспросила она.
— Нет, из кармана. Твой голос шел из этой штуки. — Он снова поднял вверх делюминатор.
— И что же я сказала? — В голосе Гермионы скептицизм боролся с любопытством..
— Сказала мое имя — Рон. И еще… чтото про волшебную палочку.
Гермиона жарко покраснела. Гарри вспомнил, что в рождественское утро имя Рона прозвучало между ними впервые с того дня, когда он ушел. Гермиона произнесла его, когда пыталась починить волшебную палочку Гарри.
— Ну вот, я его вынул, — продолжал Рон, глядя на делюминатор, — и вроде он выглядел как всегда, но я же точно слышал твой голос. Так что я щелкнул. В комнате свет погас, но зато появился другой, прямо за окном.
Рон ткнул пальцем перед собой, как будто видел чтото такое, чего Гарри и Гермиона видеть не могли.
— Это был как будто пульсирующий шар света, синеватый такой, вроде того, что бывает вокруг портала, знаете?
— Ага, — в один голос машинально ответили Гарри с Гермионой.
— Я понял, что это мне и надо, — сказал Рон. — Похватал барахло, нацепил рюкзак и пошел в сад. Шарик света меня дожидался, а как я вышел, он полетел вперед, так это подпрыгивая, а я двинулся за ним. Он привел меня за сарай, а потом… ну, переместился в меня.
— Это как? — спросил Гарри, решив, что неправильно расслышал.
— Он вроде как подплыл ко мне, — Рон показал пальцем точку поблизости от сердца, — вот сюда, а потом как будто провалился внутрь. Я его чувствовал, он такой горячий. Я сразу сообразил, что надо делать. Понятно было, что он вынесет меня, куда нужно. Я трансгрессировал и попал на какойто холм. Там лежал снег…
— Мы там были! — подхватил Гарри. — Две ночи там провели, и на вторую ночь мне все казалось, что ктото ходит и зовет меня в темноте.
— Ага, это, наверное, был я, — сказал Рон. — Ваши защитные заклинания здорово работают — я вас так и не смог увидеть и услышать тоже, но я был уверен, что вы где-то рядом, так что в итоге вытащил спальник и стал ждать, пока вы появитесь. Думал, увижу, когда вы будете складывать палатку.
— Да нет, — сказала Гермиона, — в тот раз мы трансгрессировали под мантиейневидимкой, для перестраховки. И отправились очень рано, потому что, как Гарри сказал, слышали, будто ктото бродит вокруг.
— Ну вот, а я целый день просидел на холме, — продолжал Рон. — Все ждал, что вы покажетесь. А когда стало темнеть, я понял, что упустил вас, и опять щелкнул делюминатором, синий свет вошел в меня, я трансгрессировал и оказался здесь, в лесу. Ну, вас опять не было видно, оставалось только надеяться, что ктото из вас объявится… Гарри и объявился. То есть сначалато я увидел серебряную лань…
— Что ты увидел? — резким тоном переспросила Гермиона.
Они стали рассказывать ей о том, что случилось. Гермиона хмурилась, переводила взгляд с одного на другого и слушала так сосредоточенно, что забыла держать скрещенными руки и ноги.
— Это явно был чейто Патронус! — воскликнула она. — Ты так и не видел, кто ее создал? Вообще никого не видел? И лань привела тебя к мечу? Даже не верится! А потом что было?
Рон рассказал, как увидел, что Гарри прыгнул в озерцо, стал ждать, когда он вынырнет, потом сообразил, что чтото не так, бросился в воду и вытащил Гарри, а потом нырнул еще раз, за мечом. Дойдя до того, как открылся медальон, Рон замялся, и Гарри закончил за него:
— И тогда Рон как даст по нему мечом!
— И он… уничтожился? И все? — прошептала Гермиона.
— Ну… Он здорово орал, — ответил Гарри, покосившись на Рона. — Вот.
Он бросил ей на колени бывший крестраж. Гермиона опасливо взяла медальон и осмотрела разбитые окошечки.
Гарри наконец решился убрать щит и повернулся к Рону:
— Когда ты удирал от егерей, у тебя вроде образовалась лишняя волшебная палочка?
— Что? — отозвался Рон, глядя на Гермиону, рассматривавшую медальон. — А, ну да.
Он расстегнул пряжку на кармане рюкзака и вытащил короткую палочку из темного дерева.
— Вот, я подумал, что невредно будет иметь запасную.
— Как ты был прав! — сказал Гарри, протягивая руку. — Моя сломалась.
— Серьезно? — сказал Рон, но тут Гермиона поднялась на ноги, и он испуганно съежился.
Гермиона спрятала обезвреженный крестраж в расшитую бисером сумочку, забралась в кровать и молча укрылась одеялом.
Рон передал Гарри новую палочку.
— Кажется, обошлось, — пробормотал Гарри.
— Угу, — согласился Рон. — Могло быть и хуже. Помнишь, как она на меня птичек натравила?
— Я и сейчас еще не исключаю такой возможности, — раздался изпод одеяла приглушенный голос Гермионы, но Гарри видел, что Рон потихоньку улыбается, вытаскивая из рюкзака свою бордовую пижаму.