Некоторые дополнительные сведения о Стивене Фрае
Стивен Фрай – писатель, актер, ведущий, получеловек, полубог. В одной из статей его назвали обладателем мозга размером с графство Кент. В 2003 году газета «Observer» назвала его в числе 50 самых смешных людей, когда-либо рождавшихся на свете, а двумя годами позже то же самое сделали профессиональные комедианты. Он номинировался на «Золотой глобус», фильмы с его участием получали «Оскара», а книги становились бестселлерами. Его манера говорить является эталоном в Англии, и даже вышла книга, посвященная трудной науке «говорить, как Стивен Фрай».
Стивен Фрай – феномен. Он пишет книги, играет в театре и снимается в кино, ставит фильмы и сочиняет пьесы, ведет телевизионные передачи и церемонии. Он настолько универсальный и вездесущий человек, что его вполне всерьез даже предлагали в качестве тренера футбольной сборной Англии. И никто не удивился бы, преуспей он и на этой стезе. Фрай – настоящий человек эпохи Возрождения, и в Британии он является истинным национальным достоянием. Обладатель блестящего ума, врожденного остроумия и поразительного умения жонглировать словами, Фрай незаменим. Он везде и всюду, его нельзя не слушать, не читать, им невозможно не любоваться.
На свет Стивен Джон Фрай появился 24 августа 1957 года. Его детство описано в книге, которую вы только что прочли, так что возвращаться к этим годам нет нужды.
После истории с заключением в тюрьму Стивен Фрай поступил в Кембридж, где изучал английскую литературу. Там он и увлекся сценой, выступая в знаменитом студенческом театре «Рампа», из которого вышло немало очень известных английских актеров (в том числе феерическая комедийная труппа «Монти Пайтон»). Стивен подружился в театре с Элизабет Томпсон, будущей звездой британского кино, и с Хью Лаури, который стал не только его другом, но и на многие годы партнером по сцене. Их звездный дуэт обессмертил телевизионный многосерийный фильм «Дживс и Вустер» по книгам П. Г. Вудхауса. Среди других ролей, сыгранных Фраем на большом экране, – доктор-либерал Робинсон в комедии «Что случилось с Гарольдом Смитом?» (1999), чудаковатый инспектор Томпсон в «Госфорд-парк» (2001), шарлатан-экстрасенс в биографической картине «Жизнь и смерть Питера Селлерса».
Но как актер он прежде всего знаменит исполнением роли Оскара Уайльда в фильме «Уайльд» (1997), ставшей воистину его звездным часом в кино и навсегда изменившей мнение о Фрае как исключительно комедийном актере.
В девяностые годы Стивен Фрай всерьез заявил о себе и на литературном поприще. В 1991 году увидел свет его первый роман «Лжец», далее были «Гиппопотам» (1994), «Как творить историю» (1997) и «Теннисные мячики небес» (2000). В 1997 году Фрай опубликовал автобиографическую книгу «Моав – умывальная чаша моя». В 2004-м вышла его «Неполная и окончательная история классической музыки», а в 2005-м – книга, посвященная английской поэзии. В 2007 году Стивен Фрай принял участие в создании книги «Величайшие заблуждения», в которой вывел на чистую воду многие общеизвестные факты, которые на самом деле фактами не являются. На русском языке «Величайшие заблуждения» выйдут в конце 2007 года в издательстве «Фантом Пресс».
Стивен Фрай по-прежнему неутомим, он снимает кино, спасает южноамериканских медведей (Фрай самолично лазил по джунглям с фотоаппаратом наперевес, после чего издал фотоальбом про этих исчезающих зверей), записывает аудиоверсии книг про Гарри Поттера, ведет всевозможные шоу и, разумеется, пишет книги. Из последних обещаний, данных Стивеном Фраем, особенно интересны два – он скоро закончит новый роман и приедет все-таки в Россию.
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru
Оставить отзыв о книге
Все книги автора
[1]Моав умывальная чаша моя. Строка из Библии: Псалом 59: 10. Интересно, что именно эти слова цитирует лорд Икенхем из повести любимого Фраем П. Г. Вудхауса «Дядюшка Динамит», характеризуя своего племянника, когда тот якобы остепенился.
[2]Роман Эммушки Орцы о приключениях лорда Перси по прозвищу Первоцвет, спасавшего от гильотины аристократов во время Великой французской революции. По книге был поставлен одноименный мюзикл, особенно популярный у студенческих театральных трупп. У нас известен также под названием «Алый Первоцвет».
[3]Английский журнал для детей, издающийся с сентября 1965 года.
[4]Подразумевается мистер Чарльз Путер, напыщенный и вечно попадающий в нелепые ситуации буржуа, герой комического романа Джорджа Гроссмита (1847–1912) «Дневник ничтожества» (1892).
[5]«Триганская империя» – фантастический комикс, печатавшийся в журнале «Рейнджер».
[6]Кондитерская фирма «С. Дж. Фрай и сыновья» – существует с 1728 года.
[7]Лори Ли (1914–1997) – английский поэт и прозаик. Его воспоминания о детстве «Сидр с Рози» (1959) мгновенно стали классикой, изучаемой в английских школах.
[8]В чреве [материнском] (лат .). – Здесь и далее примеч. перев .
[9]Джим Ривз (1923–1964) – американский исполнитель кантри– и поп-музыки с глубоким мягким баритоном.
[10]Пригород (фр .).
[11]Те районы Лондона, которые охватывает сеть метро.
[12]Область, округ (нем., ист .).
[13]Глэдис Эйлуорд (1902–1970) – миссионерша-протестантка, которая в 1930-м основала в китайской глуши детский «Приют восьми разновидностей счастья». История Глэдис легла в основу голливудского фильма «Приют шести разновидностей счастья» (1958), в котором ее сыграла Ингрид Бергман.
[14]Лорд Рой Сидней Джордж Хаттерсли (р. 1932) – журналист и политик, видная фигура партии лейбористов.
[15]Балабоня, халтуря, Гавайи, джиу-джитсу (англ.).
[16]Фиджийский фиджиец (англ.).
[17]Теодор Эрнест «Эрни» Элс (р. 1969) – южноафриканский гольфист, считающийся с середины 1990-х одним из лучших профессиональных игроков мира. Керри Фрэнсис Баллмор Пакер (1937–2005) – австралийский издатель, медиа– и спортивный магнат.
[18]Альфред Чарльз Кинзи (1894–1956) – американский биолог. В 1942-м основал Институт сексологии, выпустивший два основных труда, «Сексуальное поведение самца человека» и «Сексуальное поведение самки человека», которые базируются на результатах опросов более 5000 человек. Шер Хайт (р. 1942) – американская феминистка и сексолог.
[19]Сэр Джон Бетджимен (1906–1984) – английский поэт.
[20]Просто Уильям – герой веселых рассказов и повестей английской писательницы Ричмал Кромптон (1890–1969), классика английской детской литературы.
[21]Персонажи английского писателя Э. У. Хорнунга (1866–1921), зятя Артура Конан Дойля. Раффлз и Банни – воры-джентльмены, своего рода негативы Холмса и Ватсона.
[22]Выскочка, парвеню (фр .).
[23]«Дневник миссис Дейл» – радиосериал в форме дневника жены врача, шедший по Би-би-си с 1948 по 1969 год; «Двадцать вопросов» – радио– (а впоследствии и теле-) викторина, поощрявшая у слушателей не столько эрудицию, сколько внимательность и логику; «Арчеры» – популярный радиосериал на Би-би-си о жизни деревенской семьи, передается ежедневно, начиная с 1951 года и по сегодняшний день.
[24]Уипснейд – зоопарк в графстве Бедфордшир, загородная база Лондонского зоологического общества.
[25]Иностранки, помогающие по хозяйству, получая за это квартиру и стол, и обучающиеся английскому языку.
[26]Делия Смит (р. 1941) – популярная ведущая кулинарных телешоу и автор многочисленных поваренных книг.
[27]Рэкел Уэлч (р. 1940) – американская киноактриса, секс-символ 1960–1970 годов. Наиболее известные фильмы, в которых она снялась, – «Чудовище» и «Миллион лет до нашей эры».
[28]Уильям Блай (1754–1817) – английский капитан. Едва ли не на всех кораблях, какими он командовал, вспыхивали мятежи. Самый известный произошел 28 апреля 1789 года на борту судна «Баунти», направлявшегося на Таити, чтобы набрать плоды хлебного дерева, которое задумано было рассадить в Вест-Индии.
[29]Города с деревней (лат .).
[30]Главное назначение (фр .).
[31]Нью-Мэлден и Ромфорд – юго-западный и северовосточный пригороды Лондона.
[32]Находка (фр .).
[33]Здесь: число учеников (лат.).
[34]«Крик и плач» и «Смех в раю» – английские кинокомедии 1947 и 1951 годов. В последней дебютировала Одри Хепберн.
[35]Джек Уорнер (1896–1981) – популярный английский кино– и телеактер.
[36]Гай Миддлтон (1907–1973) – английский характерный киноактер, сыгравший, в частности, в фильме «Смех в раю».
[37]Елизавета Анджела Маргарита (1900–2002) – титул «королева Елизавета, королева-мать» был присвоен ей во избежание путаницы с ее старшей дочерью, нынешней королевой Елизаветой II.
[38]Раундерз – упрощенная разновидность бейсбола, похожая на русскую лапту.
[39]Южноамериканский футбол – игра, при которой футболисты не только стараются забить мяч в ворота, но и непрерывно исполняют латиноамериканские танцы (танго, румбу и т. д.).
[40]«Отбил-беги» – упрощенный вариант крикета.
[41]Сэр Дуглас Роберт Стюарт Бадер (1910–1982) – полковник британской авиации, прославленный боевой летчик времен Второй мировой войны, потерявший еще до нее обе ноги при крушении самолета; отличался большой прямотой, безапелляционностью и своеволием.
[42]Речь идет об усадьбе Бадминтон-Хаус в графстве Глостершир, где ежегодно устраиваются крупнейшие соревнования по конному троеборью.
[43]Вальтер Гропиус (1883–1969) – немецкий архитектор, дизайнер и теоретик архитектуры.
[44]Джонни Вейссмюллер (1904–1984) – один из лучших мировых пловцов 1920-х, прославившийся исполнением роли Тарзана.
[45]Эстер Джейн Уильямс (р. 1921 или 1922) – спортсменка-пловчиха, ставшая в 1940 – 1950-х популярной кинозвездой. Умение Уильямс нырять и плавать вовсю использовалось в фильмах с ее участием.
[46]Капитан Мэтью Уэбб (1848–1883) – первый человек, в одиночку переплывший Ла-Манш (1875), проведя в воде немногим меньше 22 часов.
[47]Стыдливость (фр .).
[48]Тебе Бога хвалим (лат. ).
[49]Ныне отпущаеши (лат. ).
[50]«Официальный вариант» – одобренный королем Яковом I Английским перевод Библии, сделанный в 1611 году.
[51]Эдвард Морган Форстер (1879–1970) – английский писатель и литературный критик, входил в группу «Блумсбери».
[52]Мартин Льюис – английский телеведущий.
[53]Алан Беннетт (р. 1934) – английский драматург, режиссер и актер. Если Стивен Фрай является «национальным достоянием Британии» в наши дни, то в 60-е годы этот титул носил Алан Беннетт.
[54]«Блокбастер» (Blockbuster) – песня из репертуара группы «Sweet».
«Продуваемый ветром» (Blowin in the Wind) – классическая песня Боба Дилана, которую кто только не записывал – от Джоан Баез и Элвиса Пресли до Стиви Уандера и Марлен Дитрих.
«Волынщик у ворот зари» (The Piper at the Gates Dawn) – дебютный альбом (1967) группы «Pink Floyd».
«Серебряный молоток Максвелла» (Maxwell's Silver Hammer) – песня «Битлз» из альбома «Эбби Роуд».
«Давай, Эйлин» (Come to Eileen) – шлягер поп-группы 80-х «Dexys Midnight Runners».
«Релакс» (Relax) – шлягер, побывавший на вершине хит-парада в 1984 году популярного в 80-е бой-бэнда «Frankie Goes to Hollywood».
[55]«Ты нынче одинок?» (Are Yo u Lonesome Tonight?) – популярная песня 1920-х, которую написали Лу Хэндман и Рой Так, в свой репертуар ее включали многие исполнители, например Элвис Пресли и Дорис Дэй.
«Тискет-таскет» (A Tisket A Tasket) – изначально колыбельный стих, который был впоследствии положен на музыку; песня вошла в репертуар Эллы Фицджеральд.
[56]«Поворот винта» – одна из самых популярных опер 20 века, написанная в 1950-е годы английским композитором Бенджамином Бриттеном по мотивам одноименной повести Генри Джеймса, в 2006 году опера была впервые поставлена в России, на сцене Мариинского театра.
«Валтасаров пир» – оратория английского композитора 20 века Уильяма Уолтона, премьера состоялась в 1931 году.
«Питер Граймс» – опера все того же Бенджамина Бриттена.
[57]«Эльвира Мадиган» – фортепианный концерт Моцарта и фильм с таким же названием (1967) шведского режиссера Бо Видерберга; «Поменяться местами» – комедия Джона Лэндиса, в которой звучит музыка Моцарта.
[58]Роберт Робинсон (р. 1927) – ведущий английских радио– и телепрограмм, в частности викторины «Мозг Британии».
[59]«Новый музыкальный экспресс» («New Musical Express») – влиятельный английский музыкальный журнал.
[60]Бернард Левин (1928–2004) – известный английский журналист, долгие годы бывший одним из основных обозревателей газеты «Таймс», его часто называли «современным Вольтером» за острое перо и язвительные комментарии, которые жалили политиков всех мастей – как правых, так и левых.
[61]Нед Шеррин (р. 1931) – английский актер, театральный режиссер и телеведущий.
[62]«Аллея луженой посуды» – собирательное название американской коммерческой музыкальной индустрии. Первоначально это ироническое название относилось к 28-й улице в Нью-Йорке, на которой с 1900 года были сосредоточены ведущие нотоиздательские фирмы, торговые и рекламные агентства, специализировавшиеся на развлекательной музыке. По сохранившимся свидетельствам, на этой улице стоял разноголосый музыкальный шум – звуки многочисленных фортепиано, на которых проигрывались новинки популярной музыки. В 1903 году американский журналист М. Розенфельд сравнил 28-ю улицу с громадной кухней, где что-то торопливо готовят, побрякивая сковородками и кастрюлями. С тех пор это название вошло в обиход как синоним коммерческой музыкальной «кухни».
[63]Бен Элтон – автор на все руки, сценарист, писатель, режиссер, актер, из наиболее известных его работ – сценарии «Мистера Бина» и романы «Смерть за стеклом» и «Звонок из прошлого», за которые британская пресса назвала его «королем смеха»; Гарри Энфилд (р. 1961) – очень популярный британский комик и сценарист. Оба впервые «засветились» в телешоу, которое вели Стивен Фрай и Хью Лаури.
[64]Ронни Хейзлхерст (р. 1931) – английский композитор и джазист, был директором музыкальных программ на Би-би-си и музыкальным директором-распорядителем на конкурсе Евровидения в 1974, 1977 и 1982 годах, является автором многих музыкальных тем, которые стали «музыкальным» лицом британского телевидения.
[65]Пол Маккенна (р. 1963) – английский гипнотизер, писатель и ведущий телешоу «Как изменить свою жизнь за 7 дней», автор книг «Я помогу вам похудеть» и ей подобных.
[66]Мэрилин Хорн (р. 1929) – прославленная американская оперная певица, меццо-сопрано, блистала на сцене Метрополитен-опера в 1950 – 1960-х годах.
[67]Лесли Говард (1893–1943) – английский киноактер, прославившийся исполнением роли Эшли Уилкиса в «Унесенных ветром».
[68]Джон Эдвард Мейсфилд (1878–1967) – английский поэт и прозаик, в 1930 году получил почетное звание Поэта-лауреата, которое присваивается в Англии наиболее значительным поэтам.
[69]Джордж Стайнер (р. 1929) – американский писатель и эссеист. Француз по происхождению, живет в Великобритании. Аналитик и критик культуры 20 века.
[70]Сэр Джонатан Уолф Миллер (р. 1934) – английский театральный и оперный режиссер и сценограф.
[71]Фредерик Рафаэль (р. 1931) – англо-американский журналист, сценарист и романист, автор более 20 романов.
[72]Уилл Селф (р. 1961) – английский писатель, высмеивающий в своих острых книгах различные стороны современной британской жизни.
[73]«Гаррик» – основанный в 1831-м лондонский клуб актеров, писателей и журналистов.
[74]Сэр Чарльз Обри Смит (1863–1948) – английский крикетист и актер.
[75]Другие времена, другие нравы (фр .).
[76]Питер Лесли Шилтон (р. 1949) – выдающийся английский футбольный вратарь, сыгравший больше матчей, чем какой-либо другой вратарь за всю историю футбола.
[77]Лори Ли (1914–1997) – английский писатель и поэт, уроженец графства Глостершир, больше всего известен как автор автобиографической трилогии «Сидр с Рози».
[78]Стоит пояснить, что «полкроны» – «половина короны» – это имевшая в описываемой стране хождение до 1970 года монета в 2 шиллинга 6 пенсов.
[79]Билли Бантер – герой рассказов об английской школе, печатавшихся в журнале для мальчиков «Магнит» с 1908 по 1940 год.
[80]«Мальчик из Уинслоу» – множество раз экранизировавшаяся пьеса Теренса Раттигана (1911–1977).
[81]«БЕА» – компания «Британские европейские аэролинии», существовавшая с 1946 по 1974 год.
[82]Лесли Сэмюэль Филлипс (р. 1924) – английский комедийный кино– и театральный актер, снялся в более чем 100 фильмах.
[83]Экзамен для одиннадцатилеток – отборочные экзамены для зачисления в среднюю школу.
[84]Сэр Клайв Марлс Синклер (р. 1940) – английский предприниматель и изобретатель, создавший, в частности, первый «тонкий» карманный калькулятор (1972 г.).
[85]Джоржетт Хейер (1902–1974) – и поныне популярная английская писательница, автор романтически-исторических и детективных романов.
[86]Сэр Бернард Ингем (р. 1932) – английский журналист, бывший одно время пресс-секретарем Маргарет Тэтчер.
[87]Джайлз Дэбни Брэндрет (р. 1948) – английский писатель и политик.
[88]«Деревянный конь» – опубликованный в 1946 году роман польского писателя Казимира Брандыса, рассказывающий о немецкой оккупации.
[89]«Добраться до небес» – биография уже упоминавшегося Дугласа Бадера.
[90]Норман Телуэлл (1923–2004) – английский карикатурист.
[91]Уормвудская тюрьма находится в Лондоне, в ней отбывают наказание те, кто впервые попался на преступлении.
[92]Иоанн, 8: 11.
[93]Бигглз, он же майор Джеймс Бигглзуорт, авиатор и авантюрист, персонаж многочисленных рассказов. Упоминающийся ниже Элджи – его двоюродный брат и соратник.
[94]«Школьные дни Тома Брауна» – автобиография английского писателя Томаса Хьюза (1822–1896), вышедшая в свет в 1857 году и переизданная до конца девятнадцатого столетия более 50 раз.
[95]«Досье Ипкресс» – шпионский роман английского писателя Лена Дейтона (р. 1929).
[96]Уильям Уоллес (ок. 1270–1305) – предводитель шотландцев, возглавивший борьбу за независимость Шотландии от англичан, национальный герой Шотландии.
[97]Джеймс Грэхем Монтроз (1612–1650) – шотландский военачальник.
[98]Доктор Хоули Гарви Криппен (1862–1910), убивший свою жену, вошел в историю как первый преступник, пойманный с использованием радиосвязи.
[99]Пышные (фр .).
[100]Сэр Фицрой Хью Ройли Маклейн (1911–1996) – шотландский баронет, дипломат, солдат, авантюрист, писатель и политик. В книге «Подступы с Востока» он рассказывает о своих приключениях в советской Центральной Азии. Поговаривали о том, что именно Маклейн был прообразом Джеймса Бонда.
[101]Уильям Уэбб Эллис (1806–1872) – в 1823 году, еще обучаясь в школе, придумал игру регби.
[102]Фильм 1968 года, рассказывающий о вооруженном восстании учеников закрытой школы. Питер Джеффри (1929–1999) – английский актер.
[103]Фильм-притча 1968 года о подавлении человека, действие развивается в закрытой школе-интернате. Фильм получил Гран-при в Каннах.
[104]Уильям Принн (1600–1669) – английский пуританин-памфлетист.
[105]«Мускулистые христиане» – созданное, в частности, Томасом Арнольдом и Томасом Хьюзом религиозно-этическое учение, считающее здоровое тело необходимой предпосылкой истинной веры и нравственной чистоты.
[106]В Х Сатире Ювенала сказано: «Orandum est ut sit mens sana in corpore sano» («Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом» – пер. Д. Недовича и Ф. Петровского). Стих этот был направлен против чрезмерного увлечения телесными упражнениями. Затем вырванное из него «изречение» стало трактоваться в смысле противоположном.
[107]Естественное как противоположность искусственному (греч .).
[108]Стивен Джеймс Доррелл (р. 1952) – британский политик-консерватор.
[109]Сэр Малколм Кэмпбелл (1885–1948) – автогонщик и журналист, поставивший в 1920–1930 годах несколько мировых рекордов скорости на земле и на воде.
Доналд Малколм Кэмпбелл (1921–1967) – сын предыдущего, участник гонок по земле и по воде, поставивший в 1950–1960 годах восемь мировых рекордов.
[110]Борис Карлофф (1887–1969) – знаменитый англо-американский киноактер со зловещей внешностью, прославившийся исполнением роли чудовища Франкенштейна, его монстра никому так и не удалось превзойти.
[111]Джон Шлезингер (1925–2003) – английский кинорежиссер, который прославился своим фильмом «Полуночный ковбой» с Дастином Хоффманом и Джоном Войтом, фильм получил трех «Оскаров» – как лучший фильм, за лучший сценарий и лучшую режиссуру; никогда не скрывал свою нетрадиционную сексуальную ориентацию.
[112]Джеймс Элрой Флеккер (1884–1915) – английский поэт, романист и драматург, знаток Востока, автор известного стихотворения «Золотое путешествие в Самарканд».
[113]Фредерик Дилиус (1862–1934) – английский композитор, много обращался к творчеству Ницше, в частности написал несколько песен на его стихи.
[114]Роналд Фербенк (настоящее имя Артур Аннзли, 1886–1926) – английский писатель-декадент.
[115]Айви Комптон-Бернет (1884–1969) – английская писательница, автор «семейных» романов.
[116]По преимуществу (фр .).
[117]Сирил Коннолли (1903–1974) – английский критик и литератор, создатель самого влиятельного в период 1939–1950 годов литературного журнала Британии «Горизонт».
[118]Эдвард Морган Форстер (1879–1970) – английский романист и критик.
[119]Подозрительный, двусмысленный (фр .).
[120]Норман Дуглас (1868–1952) – английский писатель.
[121]Уолтер Патер (1839–1894) – английский писатель и критик, близкий к прерафаэлитам.
[122]Руфус Исаакс (1860–1939) – английский политик, дипломат, занимавший пост лорда главного судьи.
[123]Подразумевается, вероятно, Джон Бакан (1875–1940) – британский государственный деятель и писатель.
[124]Оксфордский колледж совместного обучения аспирантов, выпускающий в основном социологов.
[125]Образ из Деяний Апостолов (9:18) – из рассказа о том, как Савл обратился в Павла.
[126]Кастовый дух (фр .).
[127]С соответствующими изменениями (лат .).
[128]Хамфри Ричард Один Литтлтон (р. 1921) – известный английский джазовый трубач.
[129]Plus ça change, plus c'est la meme chose. – Чем больше перемен, тем больше все остается по-старому (фр. ).
[130]Ихаб Хассан (р. 1925) – американский теоретик литературы, впервые употребивший применительно к литературе термин «постмодернизм».
[131]Талбот Бейнс Рид (1852–1893) – английский писатель, сочинявший рассказы о школьниках.
[132]Джордж Альфред Хенти (1832–1902) – английский писатель, автор исторических приключенческих романов.
[133]Ралф Хэммонд Иннс (1913–1998) – английский автор приключенческих романов.
[134]Псевдоним английского писателя Сесила Уильяма Мресера (1885–1960), много работавшего в детективном жанре.
[135]Дороти Ли Сейерс (1893–1957) – английская писательница детективного жанра.
[136]Рольф Харрис (р. 1930) – английский музыкант, композитор, художник и телеведущий.
[137]Сидней Смит (1771–1845) – английский священник, выдающийся проповедник, сторонник парламентских реформ, прославившийся своим остроумием и обаянием.
[138]Даниэль Уэбстер (1782–1852) – американский оратор и политик, занимавший в США видные государственные посты.
[139]Подразумевается роман Ивлина Во «Возвращение в Брайдсхед» (1945)
[140]Лошадь одного из персонажей телесериала «Степто и сын», шедшего по Би-би-си, в первой половине 1960-х и затем 1970-х годов.
[141]Четырехдневные скачки на ипподроме «Аскот» ежегодно проводятся в июне.
[142]Ведущая британская организация ветеранов войны.
[143]«Имперский химический трест» – крупнейший химический концерн Британии.
[144]Персонаж английского телесериала «Башни Фолти», сноб, ксенофоб и мизантроп, изо всех сил старающийся пробиться в высшее общество.
[145]Уильям Моррис (1834–1896) – английский художник, писатель, теоретик искусства.
[146]Что-то вроде «болтун-колдун-мешочник».
[147]Святое причастие по-английски звучит Holy Communion, а aggers и torters происходят соответственно от anger (гнев, ярость) и torture (пытка).
[148]И то и другое означает «старший ученик, староста».
[149]Поддельный, фальшивый (фр .).
[150]Патетическая (фр .).
[151]Страстная (ит .).
[152]Вместо родителей (лат .).
[153]Салоте, королева входившего в Британское Содружество архипелага Тонга, во время коронации Елизаветы поразила англичан тем, что ехала под проливным дождем в открытой карете. Впереди нее сидел некий маленький человечек, относительно которого известный остроумец Ноэл Коуард (о нем см. ниже) сказал, когда его спросили, кто это, – «Это ее завтрак».
[154]Цвет Нила (фр .) – бледно-зеленый, похожий предположительно на цвет нильской воды.
[155]Районы Большого Лондона.
[156]Орде Чарльз Уингейт (1903–1944) – британский военный, во время Второй мировой войны командовавший в Бирме партизанскими отрядами, которым удавалось побеждать в боях намного превосходящие их численностью японские силы.
[157]Алан Бадел (1923–1982) – английский актер. «Арабеска» (1966) – триллер американского режиссера Стенли Донена (р. 1924).
[158]Здесь: работающий над своим развитием (фр .).
[159]Патриция Нил (р. 1926) – незаурядная американская киноактриса с драматической судьбой. Пережив в молодости трагический роман с Гэри Купером, она впоследствии вышла замуж за выдающегося английского писателя Роальда Даля. После того как двое из их пятерых детей погибли при трагических обстоятельствах, Патриция Нил присоединилась к религиозной секте. В 1965 году, будучи беременной, она впала на три недели в кому и несколько месяцев провела без движения, однако затем вернулась в кино и в 1968 году была выдвинута на премию «Оскар».
[160]Лондонский концертный зал.
[161]Капитан Бифхарт (настоящее имя Дон Ван Влит) (р. 1941) – американский андеграундный музыкант, играющий рок и блюз, его еще называют усложненным Томом Уэйтсом, по тембру голоса и манере пения они действительно немного похожи.
[162]Эдгар Бротон (р. 1947) – английский андеграундный рок-музыкант, создатель группы «Эдгар Бротон Бэнд», в 1960-е игравшей немелодичный по тем временам рок. В текстах песен Бротона было много политики и сатиры. Записал несколько песен Капитана Бифхарта.
[163]«Инкредибл Стринг Бэнд» – английская рок-группа, одной из первых начавшая исполнять фолк-рок, благодаря чему в середине 1960-х годов завоевала немалую популярность.
[164]«Джетро Талл» – английская рок-группа, и поныне играющая «менестрельский» арт-рок; «фирменной» особенностью группы, помимо незаурядной рок-музыки, является манера ее лидера и вокалиста Йена Андерсона играть на флейте, стоя на одной ноге.
[165]Саймон Филип Хью Кэллоу (р. 1949) – английский актер и литератор, снимался в таких фильмах, как «Амадей», «Четыре свадьбы и одни похороны», «Влюбленный Шекспир», автор биографий Орсона Уэллса и Чарльза Лоутона
[166]Кэрол Кинг (р. 1942) – американская певица и пианистка, приобретшая особенную популярность в первой половине 1970-х, до этого она весьма успешно писала песни для других исполнителей.
[167]«Фэрпорт Конвеншн» – одна из самых знаменитых британских фолковых рок-групп, исполняла не только народные песни в рок-обработке, но и оригинальные, звучавшие как фолк-материал. Основана в 1967 году.
[168]Лонг Джон Болдри (р. 1941) – английский блюзмен, его называют отцом английского блюза. Он стал одним из первых британских вокалистов, кто начал исполнять блюз. В начале 1960-х годов Болдри пел в знаменитой группе Blues Incorporated, через которую прошли Мик Джеггер, Роберт Плант и многие другие известные рок-музыканты.
[169]Лондонская группа, удачно соединившая в своем творчестве рок-музыку и пародию, музыканты пародировали стиль «бабблгам», ставший популярным в конце 1960-х, – глуповатую слащавую музыку с бесконечным повторением «милых» словечек под однообразное инструментальное треньканье, всякие «ямми-ямми-ямми» и «хани-хани» в то время пузырились буквально повсюду. Абсурдистские тексты их песен были чрезвычайно смешными и запоминающимися.
[170]Надпись, часто появлявшаяся в то время на экранах телевизоров при вызванном техническими причинами ухудшении качества передачи.
[171]Имитатор, пародист (фр .).
[172]Знаменитые комические фильмы «Монти Пайтон».
[173]Майк Олдфилд (р. 1953) – английский музыкант-мультиинструменталист, работающий в стилях арт-рок и нью-эйдж.
[174]Ричард Брэнсон – британский миллиардер «с человеческим лицом», начало его состоянию положила музыкальная студия «Virgin», на которой записывались лучшие рок-музыканты, позже этот бренд объединил самые разные отрасли предпринимательства – авиакомпанию, железнодорожную компанию, торговую сеть и т. д.
[175]Питер Кук и Дадли Мур (1935–2002) – английские актеры-комики, выступали вместе комическим дуэтом «Дад и Пит» и завоевали огромную популярность в Британии и США; впоследствии Дадли Мур продолжил актерскую карьеру в Голливуде, наиболее популярным фильмом с его участием стала комедия «Артур». Питер Кук также много снимался, кроме того, он написал сценарии к нескольким популярным фильмам.
[176]Макс Миллер (1894–1963) – ведущий английский комик 30-х и 40-х годов 20 века, в таковом качестве он попал на групповой портрет на обложку альбома «Битлз» «Клуб одиноких сердец сержанта Пеппера», именно его за образец для подражания взял Бенни Хилл, когда, выучив репертуар Миллера, пытался пробиться в люди на заре своей карьеры.
[177]Сэнди Пауэлл (1900–1982) – английский комик, начинал карьеру, помогая своей матери в ее марионеточных представлениях, затем сделался «шотландским комиком», выступая в килте; в 1930-х его карьера пошла круто вверх, он много выступал на радио, где у него было свое шоу под названием «Ты слышишь меня, мама?», снимался в кино.
[178]Сид Филд (1904–1950) – английский комик, много снимался в кино, но кинематограф не мог в полной мере передать его комический гений, зато на эстраде ему не было равных.
[179]Уильям Робертсон Расселл Беннетт (1887–1942) – английский комик-пародист; будучи сыном известного эстрадного комика, Уильям Беннетт не хотел следовать по родительским стопам и в начале Первой мировой войны поступил в уланский полк, но после окончания войны в 1919 году все же начал выступать на эстраде, его коньком были пародии на драматические монологи, посвященные наступлению нового века. Уильям Беннетт оказал влияние на многих британских комиков 30 – 40-х годов.
[180]Мейбл Констандурос (1880–1957) – актриса и сценарист, свою карьеру она начала на радио в 1925 году, ее скетчи были очень популярны, и особенно о семействе Баггинс, в которых Мейбл играла всех многочисленных членов забавной семейки.
[181]Герт и Дейзи – две дамочки, которых играли сестры Флоренс и Дорис Уотерс, персонажи развлекательных радиопередач и фильмов военных лет, они болтали обо всем на свете, но особенно им удавались скетчи про их вымышленных мужей.
[182]Томас Реджинальд Хэндли (1892–1949) – английский комик, известный в основном по выступлениям на радио. После возвращения с Первой мировой войны Томас Хэндли начал актерскую карьеру, вершиной которой стала его авторская еженедельная программа на Би-би-си 1939–1949 годов, в которой он в едкой сатирической манере поднимал боевой дух нации.
[183]Роберт Уилтон Смит (1881–1957) – английский комический актер, известный прежде всего эстрадными скетчами, в которых Роберт Уилтон со своим провинциальным акцентом изображал всевозможных чинуш и бюрократов.
[184]Рори Бремнер (р. 1961) – современный английский комик-пародист, мастер политической сатиры.
[185]Майк Ярвуд (р. 1941) – английский комик-пародист, был одной из самых ярких звезд британского ТВ в 1960 – 1970-е годы, спародировал едва ли не всех известных личностей тех лет, от Пола Маккартни до принца Уэльского.
[186]Фрэнсис Алик Хауэрд (1917–1992) – выдающийся английский комический актер.
[187]Екклесиаст 10:1.
[188]Английский писатель, поэт и ученый Роберт Грейвз (1895–1985) в своих воспоминаниях «Прощай, всё» описал свой военный опыт – во время Первой мировой войны он служил в Королевском валлийском стрелковом полку.
[189]Один из новейших университетов Англии в небольшом городе к северу от Лондона, основан на базе технического колледжа в 1966 году, за несколько лет до того времени, о котором идет речь.
[190]Добродушие, дружелюбие (фр .).
[191]Артур Митчелл Рэнсом (1884–1967) – английский писатель, автор приключенческих книг для детей.
[192]Мысль (фр .).
[193]Если бы уд Этьена был подлиннее (фр .).
[194]Тони Губба (р. 1943) – известный своей разносторонностью спортивный журналист и комментатор.
[195]Дрожь, трепет (фр .).
[196]Сэр Ноэл Коуард (1899–1973) – английский актер, драматург и композитор.
[197]Прозвище принца Карла Эдуарда Стюарта (1720–1788), возглавившего в Шотландии восстание якобитов (1745–1746).
[198]Роберт Аллен Монкхаус (1928–2003) – английский актер, ведущий телевизионных шоу.
[199]Дэвид Джон Мэллор (р. 1949) – английский юрист и политик-консерватор.
[200]Питер Бенджамин Мэндельсон (р. 1953) – английский политик-лейборист.
[201]Джон Селвин Гаммер (р. 1939) – английский политик-консерватор и журналист.
[202]Барон Джон Берт (р. 1944) – генеральный директор Би-би-си (1992–2000).
[203]Энтони Риверс Марлоу (р. 1940) – английский политик-консерватор.
[204]Сэр Перегрин Герард Ворстхорн (р. 1923) – консервативный английский журналист и писатель.
[205]Пол Беде Джонсон (р. 1928) – английский католический журналист, историк и спичрайтер.
[206]Если кто ляжет с мужчиною, как с женщиною, то оба они сделали мерзость: да будут преданы смерти, кровь их на них. – Левит 20:13.
[207]Седло барашка (фр .).
[208]Беарнский соус (фр .).
[209]Черное ризотто – итальянское блюдо.
[210]Псевдоним Тоуко Лааксенена (1920–1991) – финского художника гомосексуального направления.
[211]Изысканная кухня (фр. ).
[212]Теренс Дэвид Джон Пратчетт (р. 1948) – очень популярный английский писатель, автор юмористических фэн-тези.
[213]«По-моему, леди слишком много обещает» – реплика Королевы из трагедии У. Шекспира. «Гамлет», акт 3, сцена 2 (пер. Б. Пастернака).
[214]Гугли – крикетная подача с финтом; одна крикетная команда состоит из одиннадцати человек.
[215]Максимилиан Штайнер (1888–1971) – американский композитор австрийского происхождения, с 1929 года плодотворно работавший в Голливуде.
[216]«Смерть любви» (нем .) – «Смерть Изольды», финальная сцена оперы Р. Вагнера «Тристан и Изольда».
[217]Альфред Брендель (р. 1931) – австрийский пианист.
[218]Джайлс Стэннус Купер (1918–1966) – английский драматург.
[219]Дэвид Хеммингс (1941–2003) – английский актер и режиссер.
[220]Стивен Джеймс Напье Теннант (1906–1987) – английский аристократ, прославившийся своим декадентством. Поговаривали, что большую часть жизни он провел в постели.
[221]Сэр Стивен Спендер (1909–1995) – английский поэт и критик.
[222]В трагедии Шекспира «Король Лир» (IV.1) эти слова Глостера выглядят так: «As flies to wanton boys, are we to the gods. They kill us for their sport». В переводе Бориса Пастернака: «Люди – мухи. Нам боги любят крылья обрывать».
[223]Если переиначить перевод Пастернака, получится примерно следующее: «Люди – мухи. Нам Бог так любит крылья обрывать».
[224]Человек – что муха…
[225]Истерическая страсть (лат .).
[226]«Джек Биг Т» Тигарден (1905–1964) – американский джазовый тромбонист и вокалист.
[227]Хоуги Кармайкл (1899–1982) – американский джазовый музыкант (вокал, фортепиано, челеста) и композитор.
[228]Лондонская улица, на которой в то время находились основные студии Би-би-си.
[229]Томас Катберт Уорсли (1905–1964) – английский писатель и критик.
[230]Джон Ноуэлс (1926–2001) – американский писатель.
[231]Роберт Сесил Роумер Моэм, второй виконт Моэм Хартфилдский (1916–1981) – английский драматург и романист, племянник Сомерсета Моэма.
[232]Роджер Пейрфитт (1907–2000) – французский дипломат и писатель.
[233]Альфонс Джеймс Альберт Симонс (1900–1941) – английский писатель и биограф.
[234]Псевдоним Фредерика Рольфе (1860–1913) – английского писателя и оригинала.
[235]Саймон Рейвн (р. 1927) – английский писатель, драматург и журналист.
[236]Жан Жене (1910–1986) – французский писатель-гомосексуалист, проведший первую половину жизни как вор и бродяга.
[237]Эдвард Карпентер (1844–1929) – английский писатель.
[238]Томас Эйкинс (1844–1916) – американский живописец.
[239]Генри Скотт Тьюк (1858–1929) – английский художник и фотограф, изображавший обнаженных мальчиков.
[240]Алек Во (1898–1981) – популярный английский писатель, старший брат Ивлина Во.
[241]Очень откровенный роман известного американского писателя Филиппа Рота.
[242]Элизабет Беннет – английская актриса, начавшая сниматься в 1990-х.
[243]Фриц Ланг (1890–1976) – выдающийся немецкий режиссер-экспрессионист, его шедевр «Метрополис» (1926) – футуристическая антиутопия, в центре которой странный и пугающий город будущего Метрополис.
[244]Уильям Хогарт (1817–1864) – художник-иллюстратор, он не только рисовал карикатуры для «Панча» (собственно, его рисунки во многом и прославили «Панч»), но и иллюстрировал книги многих своих современников, включая Ч. Диккенса.
[245]Футболист, персонаж популярного комикса, публиковавшегося с 1954 по 1993 год.
[246]Томас Катберт Уорсли (1920–2003) – английский педагог, писатель, театральный и телевизионный критик.
[247]Еженедельный познавательный журнал для детей 9 – 15 лет, публикуемый с 1962 года.
[248]Английский сатирический журнал, выходит два раза в месяц.
[249]Рука об руку (ит .).
[250]С глазу на глаз (фр .).
[251]Том Ганн (1929–2004) – английский поэт.
[252]Чарльз Козли (1917–2003) – корнуэльский поэт и прозаик.
[253]Шеймас Джастин Хини (р. 1939) – ирландский поэт, пишущий на английском языке, лауреат Нобелевской премии по литературе (1995).
[254]Понедельник (англ.).
[255]Вчера (англ.)
[256]Интересный (англ.).
[257]Toilet – туалет; serviette – салфетка (англ .).
[258]Mirror – зеркало; wireless – беспроводной (приемник); glass или looking-glass – стекло или зеркало (англ .).
[259]Formi dable – странный, грозный и т. п.; pri marily – первым делом, первоначально; circum stance – обстоятельства, условия, положение дел (англ .).
[260]Девиз оксфордского Уинчестерского колледжа – сами эти слова принадлежат его учредителю Уильяму из Уинчестера (1324–1404).
[261]Роланд Янг (1887–1953) – английский актер.
[262]«Едгин» – сатирический роман Сэмюэля Батлера (1835–1902), название этой утопической страны представляет собой анаграмму слова «нигде».
[263]Брайан Клоуз (р. 1931) – крикетир, самый молодой за всю историю этой игры член международной сборной Англии.
[264]Соревнования по крикету между графствами Англии на приз, учрежденный английским филиалом американской компании «Жиллетт».
[265]Крикетный стадион в Ноттингеме – там проводятся международные соревнования.
[266]Кубок, присуждаемый на соревнованиях Великобритании с Австралией. В 1883 году австралийцам, второй раз подряд победившим англичан, была поднесена «урна с прахом английского крикета», содержавшая пепел от сожженного столбика крикетной калитки.
[267]Рок-группа «EMF», созданная в г. Форест-оф-Ден в 1989 году. Ее дебютный сингл «Unbelievable» стал настоящим хитом.
[268]Фильм английского режиссера Николаса Роуга.
[269]Перевод Ю. Корнеева.
[270]Говард Гудолл (р. 1958) – английский композитор и ведущий телевизионных музыкальных передач. Упомянутая «отдушина» называется «ротик».
[271]«Театр тайного сговора» (фр .).
[272]«Кот Фриц» (1972) – весьма откровенный сатирический мультфильм для взрослых режиссера Ральфа Бакши.
[273]«Пушки Навароне» (1961) – военный фильм с Грегори Пеком и Энтони Куинном, один из первых фильмов, где были использованы серьезные спецэффекты; «Живешь только дважды» (1967) – фильм «бондианы» с Шоном Коннери.
[274]Petite madeleine – сорт французского печенья. Герой романа Марселя Пруста «В сторону Свана», попробовав petite madeleine , которое он часто ел в детстве, внезапно вспоминает окутанные туманом минувших лет события своего детства.
[275]Роман английского писателя Лесли Поулса Хартли (1895–1972).
[276]Гарольд Пинтер (р. 1930) – английский драматург, писатель, поэт, сценарист, актер, режиссер и политический деятель.
[277]«Итальянская строфа» – восьмистрочная строфа пятистопного ямба (ит .).
[278]Одна из самых известных в Англии погребальных элегий. Сочинена в 1817 году поэтом и священником Чарльзом Вулфом (1791–1823) в память командующего британскими силами во время Испанской войны за независимость (1808–1814). Известна у нас с начала девятнадцатого века в переводе И. И. Козлова: «Не бил барабан перед смутным полком / Когда мы вождя хоронили…».
[279]Речь идет о «ироикомической» поэме «Гудибрас» Сэмюэля Батлера (1612–1680), в которой высмеиваются пуритане, выведенные в образах Гудибраса, лицемерного донкихотствующего рыцаря, и его оруженосца Ральфа. Батлер применил особый ямбический тетраметр, получивший название «гудибрасовой строфы».
[280]Перевод Елены Полецкой.
[281]Аннунцио Паоло Мантовани (1905–1980) – венецианец, выросший в Англии, дирижер и создатель оркестра, исполнявшего популярную классическую музыку.
[282]Английский малолитражный трехколесный автомобиль.
[283]Сценическое имя Рэймонда Эдварда О’Салливана (р. 1946), английского поп-певца и автора песен, начавшего карьеру в середине 1970-х.
[284]Даниэла Фернанда Доминик Шулейн-Стил (р. 1947) – американская писательница, автор «романтических» бестселлеров.
Жаклин Джилл «Джеки» Коллинз (р. 1937) – английская писательница, работающая в том же жанре.
[285]Терри Джекс (р. 1944) – канадский поп-певец.
[286]Алькан – псевдоним французского пианиста и композитора Шарля Валантена Моранжа (1813–1888).
Кайхошру Шапурджи Сорабджи, настоящее имя Леон Дадли (1892–1988) – английский композитор и музыкальный критик.
[287]«Блумсбери» – название группы приятелей и единомышленников, преимущественно писателей и художников, проживавших в лондонском районе Блумсбери в период с 1904 года до конца 30-х годов. Все они в основном были связаны больше родственными или дружескими узами, нежели какой-либо общей философией, но члены «Блумсбери» находились под влиянием идей философа Дж. Э. Мура, склонявшегося к интуитивизму и придававшего особое значение анализу ощущений. Члены группы «Блумсбери» решительно отвергали столь характерные для Викторианской эпохи лицемерие, притворную стыдливость, многословие и напыщенность. Титулы и официальные знаки отличия были преданы в их среде осмеянию.
[288]Дон Маклин (р. 1945) – американский кантри-поп-певец.
Винсент Джин (1935–1970) – американский автор и исполнитель песен в стиле ритм-энд-блюз, рокабилли и рок-н-ролл.
[289]«Любители музыки» (возможно и другое толкование – «Любовники от музыки») – первый биографический фильм эпатажно-китчевого английского режиссера Кена Рассела. Биографией Чайковского фильм назвать никак нельзя, это скорее фантазия на эту тему. Одной из сильных сторон фильма и творчества Рассела в целом является редкое чувство музыки в кадре. Рассел с легкостью оперирует каноническими партитурами, психоаналитически трактуя «Лебединое озеро» и «Евгения Онегина», демонстрируя «усекновение голов» под Шестую Патетическую симфонию и канкан под бравурный финал симфонической поэмы «1812 год».
[290]Мятный ликер (фр .).
[291]Старейший университет Шотландии (основан в 1411 году), находящийся в курортном приморском городе того же названия.
[292]Дурацкий поступок (фр .).
[293]«Кэрри» – роман Стивена Кинга, экранизированный Брайаном де Пальмой.
[294]Джон Эдвард «Джек» Хокинс (1910–1973) – английский киноактер 1950 – 1960-х годов.
[295]Уильям Лод (1573–1645) – английский церковный деятель, ближайший советник английского короля Карла I Стюарта, архиепископ Кентерберийский с 1633 года.
Джордж Герберт (1593–1633) – английский духовный, «метафизический» поэт.
[296]Сэр Бэннистер Флетчер (1866–1953) – архитектор и историк архитектуры, автор классической «Истории архитектуры», которую он прослеживает от пещер доисторического человека.
Айниго Джонс (1573–1652) – английский художник, архитектор и декоратор, заложивший основы английской классической традиции в архитектуре.
[297]Саймон Артур Ноэль Рейвен (1927–2001) – английский романист, журналист и драматург. Учился в школе «Чартерхаус», из которой был исключен.
[298]Клуб лучших спортсменов Кембриджского университета.
[299]Основанный в 1827 году лондонский игорный дом.
[300]Созданная в 1970 году английская фолк-рок-группа.
[301]Мэдди Прайэр (р. 1947) – английский фолк-певец.
[302]Гордон Джексон (1923–1990) и Ричард Аттенборо (р. 1923) сыграли в очень популярном фильме «Большой побег» (1963), рассказывающем о побеге американских, британских и канадских военнопленных из немецкого лагеря.
[303]Сериал, шедший по Би-би-си в 1974–1977 годах. Фултон Мак-Кэй (1922–1987) – сыгравший в нем тюремного охранника шотландский актер.
[304]Саймон Бейтс (р. 1947) – известный диск-жокей. С 1976 по 1993 год работал в Би-би-си на Радио-1. Затем перешел в программу «Классика ФМ», где почти наверняка встретился с Фраем.
[305]«Суини!» – английский телесериал, посвященный работе уголовного розыска.
[306]Джимми Бойл (р. 1944) – шотландский гангстер, приговоренный в 1967 году к пожизненному заключению за убийство, в котором он, впрочем, не признался, и вышедший на свободу в 1976-м, став в тюрьме серьезным писателем и скульптором.
[307]Оливер Гарди (1892–1957) – американский комедийный актер, человек довольно тучный.
[308]Слова Алджернона Монкрифа из первого действия комедии Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным», перевод И. Кашкина.
[309]Находящееся в ведении Министерства внутренних дел исправительное заведение для преступников в возрасте от 16 до 21 года (первое из них было открыто в 1902 году в городе Борстал).
[310]Оскар Уайльд. «Тюремная исповедь». Пер. Р. Райт-Ковалевой, М. Ковалева.
[311]Герой романа Ивлина Во «Упадок и разрушение» (1928).
[312]Персонажи пьесы Уайльда «Как важно быть серьезным».
[313]Чарльз Диккенс. «Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим». Пер. А. В. Кривцовой и Е. Ланна.