De responso Lacedaemoniorum
Incolae insulae Samos in magna inopia sunt. Samii consilium convocant et legatos ad Lacedaemonios mittere statuunt. Legati Spartam1 veniunt et de miseriis Samiorum sociis narrant: «Tyrannus saevus oppida nostra spoliat et agros vastat. In magna inopia sumus. Multi de vita desperant. Auxilium vestrum imploramus. Date nobis frumentum». Simulque Lacedaemoniis saccum vacuum monstrant. Lacedaemonii legatis respondent: «Quid verba multa? Satis est monstrare saccum». Lacedaemonii Samiis frumentum dant et tyrannum expellere adiuvant.
1 Spartam = in Spartam
ad у, к
adiuvo, are помогать, поддерживать
ager, gri m поле
auxilium, i n помощь
consilium, i n совет, обсуждение
convoco, are созывать, приглашать
de о, об, от
despero, are не иметь надежды, отчаиваться
do, dare давать
et и
expello, ere выгонять, устранять
frumentum, i n пшеница, хлеб (зерновой)
imploro, are слёзно молить, призывать со слезами
in в, на
incola, ae m житель
inopia, ae f бедность, недостаток
insula, ae f остров
Lacedaemonius, ī m лакедемонец, житель города Lacedaemon (=спартанец)
legatus, i m посол
magnus, a, um большой
miser, era, erum несчастный
mitto, ere посылать, отправлять
monstro, are показывать, указывать
multus, a, um многий
narro, are рассказывать
nobis для нас
noster, tra, trum наш
oppidum, i n город
quid зачем, к чему, для чего
respondeo, ere отвечать
respōnsum, ī n ответ
saccus, ī m (греч.) мешок, сумка
saevus, a, um свирепый, лютый
Samius, ī m самосец
Samos (Samus, i f) Самос, о-в с одноименным городом в Эгейском море у Ионического побережья, против Эфеса, с храмом Юноны
satis довольно, достаточно
simul вместе
socius, i m союзник
spolio, are похищать, отнимать силой, лишать
statuo, ere cтавить, принимать решение
tyrannus, i m жестокий правитель, деспот
vacuum, i n пустота
vasto, are опустошать, разорять, лишать
venio, ire идти, приходить
verbum, i n слово
vester, tra, tum ваш
vita, ae fжизнь
Duo muli
Duo muli sarcinis onusti per angustias iter faciebant. Alter fiscos pecuniae plenos portabat, alter saccos hordei. Mulus autem, qui pecuniam portabat, superbe incidebat et tintinnabulum collo iactabat; socius eius placide sequebatur. Qua praeda adspecta, subito furunculi ex insidiis advolant, muliones fugant, ferroque mulum divitiis onustum vulnerabant, dum eius comiti parcebant. Tum animal semimortuum fortunam suam lamentabatur et alteri dicebat:"Cur tibi furunculi parcebant et me interficiebant?" " Num ignoras ", respondebat mulus, qui hordeum vile gerebat, "semper divitias furunculorum movet et semper pecuniam opulentis periculorum causam esse?"
adspectus,a,um увидевший
advolo, are улетать
alter, era, erum другой
angustius, i m ущелье
animal, alis n животное
autem же
causa, ae f причина
collum, i n шея
comes, itis m спутник
cur почему
dico, ere говорить
divitiae, arum f богатства
dum пока
duo, duae, duo два
eius его
et и
ex из, от
facio, ere делать
ferrum, i n нож
fiscus, i m корзина
fortuna, ae f удача, судьба,
fugo, are бежать
furunculus, i m воришка
gero, ere вести
hordeum, i n ячмень
iacto, ere бросать
ignoro, are не знать
incido, ere идти следом
insidia, ae f засада, ловушка
interficio, ere убивать
iter, neris n путь
lamento, are жаловаться, рыдать
me меня
moveo, ere двигать
mulio, onis m погонщик мулов
mulus, i m мул
num тогда
onustus,a,um навьюченный
opulens, ntis богатый
parco, ere беречь
pecunia, ae f деньги
per через
periculum, i n опасность
placide тихо, покорно
plenus,a,um полный
porto, are нести
praeda, ae f добыча
qui который
respondeo, ere отвечать
saccus, i m мешок
sarcina, ae f тюк
semimortuus,a,um полуживой
semper всегда.
sequor, sequi следовать
socius, i m спутник
suam свою
subito внезапно
superbe гордо
suus, a, um свой
tibi тебе
tintinnabulum, i n колокольчик
tui тебя
tum тогда
vile дешево
vulnero, are ранить
De Iphigenia
Postquam Paris Helenam rapit, Menelaus maritus Helenae in Mycenas venit. Agamemnon Menelaum benigne accipit interrogatque: «Cur tam maestus es? Dic, quaeso, causam tristitiae tuae». Frater narrat: «Alexander, Priami filius, iniuriam mihi facit. Uxor mea thesaurusque nunc in Troiam vehuntur». Agamemnon iratus exclamat: «Troianis bellum indicere debemus!» – et legatos ad socios mittit. Viri egregii e multis oppidis Graeciae ad Troiam navigare consilium capiunt. Sed Diana navigia Graecorum a Troia procellis arcebat. Agamemnon filiam suam deae iratae sacrificare cogitur. Legati puellae dicunt: «Achilles te in matrimonium ducere desiderat». Ita Iphigenia dolo ad aram ducitur, sed Diana Iphigeniam servat et cervam pro puella subicit.
accipio, ere выслушивать, узнавать, принимать
Achilles, ism Ахиллес, сын Пелея и Фетиды, один из главных героев Илиады
ad к, на
Agamemnon, onis m Агамемнон, сын Атрея, брат Менелая, супруг Клитемнестры, царь Микен, главнокомандующий всеми греческими войсками в Троянской войне; убит Эгистом
Alexander, dri m Александр (=Парис), сын Приама, похититель Елены
ara, ae f алтарь, жертвенник
arceo, еre препятствовать, охранять, отклонять
bellum, i n война
benigne радушно, приветливо, любезно
capio, ere брать, захватывать
causa, ae f причина
cerva, ae fолень
cogo, ere приводить, принуждать
consilium, i n совещание, обсуждение
cur почему
de о, об
dea, ae f богиня
debeo, ere быть должным, обязаным
desidero, are желать, требовать
Diana, ae f(греч. Артемида) Диана, дочь Юпитера и Латоны, сестра Аполлона, вначале богиня луны, позднее – охоты и ночных чар (под именем Гекаты)
dico, ere говорить
dolus, i m хитрость, лукавство, обман
duco, ere вести
egregius, a, um славный, высокочтимый, превосходный
et и
exclamo, are восклицать
facio, ere делать
filia, ae f дочь
filius, i m сын
frater, tris m брат
Graecia, ae f Греция
Graecus, i m Грек
Helena, ae f Елена, жена Менелая, слывшая первой красавицей Греции; её похищение стало поводом к Троянской войне
in в, на
indico, ere объявлять, провозглашать, возвещать
iniuria, ae f правонарушение, несправедливость, обида, interrogo, are спрашивать
Iphigenia, ae f Ифигения, дочь Агамемнона и Клитемнестры.
iratus, a, um гневный, сердитый, разяренный
ita так, таким образом
legatus, i m посол, посланец
maestus, a, um печальный, мрачный
maritus, i m муж, супруг
matrimonium, i n брак, супружество
Menelaus, i m Менелай, сын Атрея, младший брат Агамемнона, муж Елены, царь Спарты
meus, a, um мой
mihi мне
mitto, ere посылать
multus, a, um многий
Mycenae, arum f Микены
narro, are рассказывать
navigium, i n судно
navigo, are плавать
nunc теперь, сейчас
oppidum, i n город
Paris, idis m Парис (=Александр), сын Приама и Гекубы, судья в споре трёх богинь о яблоке, похититель Елены; убит стрелой Филоктета.
postquam после того как, с тех пор как
Priamus, i mПриам, сын Лаомедонта, муж Гекубы, от которой он имел 19 (из 50) сыновей; царь Трои; убит сыном Ахилла, Пирром
pro за, вместо
procellа, ae f сильная буря
puella, ae f девочка
quaeso, ereприсить
rapio, ere похищать, захватывать
sacrifico, are приносить в жертву
sed но, а
servo, are спасать, сохранять, беречь
socius, i m союзник
subicio, ere подкладывать, ставить вместо, заменять
suus, a, um свой
tam так, настолько
te тебя
thesaurus, i m сокровище, клад
tristitia, ae f печать
Troia, ae f Троя
Troianus, a, um Троянский
tuus, a, um твой
uxor, oris f жена
veho, ere нести, везти, влечь, доставлять
venio, ire идти, приходить
vir, viri m муж, мужчина, воин
Victoria Pyrrhi
Rex Epiri magnas copias in Italiam ducit et a Romanis postulat: «Tradite se mihi». Sed incolae Romae terram suam a Pyrrho defendere audent. Clarum proelium ad Heracleam erat. Equis Romanis copiae Epirotarum perturbantur. Victoria Romanorum certa videtur. Tamen Pyrrhus elephantos in inimicos mittere consilium capit. Viri tantis monstris perterrentur et fugae se mandant. Multi Romani ab elephantis premuntur et ab Epirotis occiduntur. Tamen uni viro Romano elephantum vulnerare succedit. Sic impetus inimicorum tollitur. Ita Pyrrhus Romanos in pugna ad Heracleam vincit, sed pretium victoriae nimis magnum erat.
ab от, под
audio, ere желать, решаться, отважиться, дерзать
capio, ere принимать, выбирать
certus, a, um уверенный, несомненный
clarus, a, um славный, известный
consilium, i n совет, совещание, обсуждение
copia, ae fвойско
defendo, ere защищать
duco, ere вести
elephantus, i m слон
Epirus (os), i f Эпир, гористая область в западной Греции
Epirotes, ae m житель Эпира
equus, i m конь
et и
fuga, ae f бег, бегство
Heraclea, ae f Гераклея, город Геркулеса
impetus, us m натиск, наступление
in в, на
incola, ae m житель
inimicus, i m враг, недруг
ita так, таким образом
Italia, ae f Италия
magnus, a, um большой
mando, are доверять, передавать
mihi мне
mitto, ere посылать
monstrum, i n чудовище, невероятное
multus, a, um многий
nimis слишком, весьма, чрезмерно
occido, ere поражать, убивать, разрушать
perterreo, ere устрашать, приводить в ужас
perturbo, are приводить в замешательство, смущение; ошеломлять
postulo, are требовать
premo, ere притеснять, занимать, захватывать
pretium, i nцена, стоимость
proelium, i nбитва, бой, борьба
pugna, ae f сражение
Pyrrhus, i m Пирр, царь эпирский; победил римлян в 280 г. до н.э. при Гераклее и в 279 при Аскуле (Апулия), но потерпел от них поражение при Беневенте в 275 и погиб при осаде Аргоса в 272 г. до н.э.
rex, gis m царь
Roma, ae f Рим
Romanus, a, um римский
Romanus, i m римлянин
se свое, себя
sed а, но
sic так
succedo, ere удаваться, попадать, подвергаться
suus, a, um свой
tamen но, однако, всё-таки
tantum, i n такое количество, столько
terra, ae f земля
tollo, ere уничтожать, убивать
trado, ere предоставлять, возлагать
unus, a, um один
victoria, ae f победа
video, ere видеть
vinco, ere побеждать
vir, viri m мужчина, муж, воин
vulnero, are поражать, повреждать, ранить
De Cyclopibus
Cyclopes oculum unicum magnum et rotundum habebant. Alti et feri erant. Peregrinos non amabant. Siciliam insulam incolebant, ubi nec terram arabant nec oppida muniebant, sed agnos et haedos pascebant et simpliciter vitam degebant. Otiosi tibiis in pratis suis canebant.
Polyphemus Cyclops Neptuni filius erat. Ad Polyphemum, ut a Homero poeta narratur, Graeci annatant. Multi a Polyphemo devorantur. Cum cena improba parata est, Ulixes Graecus de vino Polyphemo callide narrat (nam Cyclopes vinum nesciebant). «Da mihi vinum», – Cyclops dicit et multum bibit. Ulixes Polyphemum ebrium dolo caecat et cum paucis sociis fugit.
Erant et alii Cyclopes, firmi et animosi. Saxa immensa portabant et muros Tirynthi oppidi aedificabant.
Примечание: Cyclopes – циклопы, Cyclops – циклоп, Cyclopibus – форма Abl. plur.
ad к, на
aedifico, are строить, возводить, сооружать
agnus, i m агнец, ягненок
alius, a, um другой
altus, a, um высокий
amo, areлюбить
animosus, a, um смелый, сильный, норовистый
annato, are подплывать,плавать рядом
aro, are пахать, возделывать
bibo, ere пить
caeco, are ослеплять, лишать зрения
callide умно, умело, ловко, хитро
cano, ere играть, петь, воспевать
cena, ae fобед, блюдо
cum с, вместе, заодно
Cyclops, opis m (греч. «круглоглазый»); племя полудиких великанов-людоедов с единственным глазом во лбу; кузнецы Вулкана, кующие в недрах Этны молнии Юпитеру; (Циклоп = Polyphemus).
da (imperat. к do, dare) дай! предоставь!
de о, об
dego, ere прожить, проводить, влачить, жить, обитать
devoro, are поедать, пожирать
dico, ere говорить
dolus, i m хитрость
ebrius, a, um пьяный, напоенный, опьяненный
et и
ferus, a, um дикий, страшный
filius, ii m сын
firmus, a, um крепкий, сильный
fugio, ere бежать
Graecus, i m грек
habeo, ere иметь
haedus, i m козленок
Homerus, i m Гомер, древнейший из известных греческих поэтов, предполагаемый автор «Илиады» и «Одиссеи»
immensus, a, um громадный, огромный
improbus, a, um огромгый, непомерный
in в, на
incolo, ere населять, жить
insula, ae f остров
magnus, a, um большой
mihi мне
multus, a, um многий
munio, ire укреплять
murus, i m стена
nam в самом деле, дело в том, вель
narro, are рассказывать
nec не, также не, но не
Neptunus, i m (греч. Посейдон) Нептун, сын Сатурна и Реи, брат Юпитера и Плутона, муж Амфитриты, бог морей и всех вовоёмов
nescio, ire не знать
non не
oculus, i m глаз
oppidum, i nгород
otiosus, a, um незанятый, лежащий без дела, бесполезный, праздный, равнодушный
paratus, a, um подготовленный, готовый
pasco, ere пасти, разводить
paucus, a, um малый, небольшой, немногий
peregrinus, i m чужеземец
poeta, ae m поэт
Polyphemus (-os), i m Полифем, сын Нептуна и нимфы Фоосы, одноглазый Циклоп, ослепленный Одиссеем
porto, are насить
pratum, i n луг, луговая трава
rotundus, a, um круглый
saxum, i n скала, камень, глыба
sed но, а
Sicilia, ae f Сицилия
simpliciter просто, простодушно, естественно
socius, i m союзник
suus, a, um свой
terra, ae f земля
tibia, ae f свирель, флейта
Tirynthius, a, um тиринфский (перен. геркулесовский)
ubi где
Ulixes, is (i) m (из греч. форм Olysseus, Ulixeus) Улисс, т.е. Одиссей, сын Лаэрта и Антиклеи, муж Пенелопы, отец Телемаха, царь Итаки; славился своей хитростью.
unicus, a, um единственный (в своем роде)
ut как
vinum, i n вино
vita, ae fжизнь