Семінарське заняття 2. Природа, сутність, функції та будова мови

Питання для обговорення:

1. Природа і сутність мови.

2. Функції мови.

3. Мова і суспільство.

4. Мова і мислення.

5. Мова як знакова система. Структура мови. Синхронія і діахронія.

6. Мова і мовлення.

Практичні завдання

1. Перекладіть на українську мову. Прокоментуйте думки вчених щодо природи мови.

“Язык есть как бы внешнее проявление духа народа; язык народа есть его дух, и дух народа есть его язык – трудно себе представить что-либо более тождественное” (В.фон Гумбольдт) [Звегинцев 1956, с.71].

“Языки, эти образованные из звуковой материи природные организмы, притом самые высшие из всех, проявляют свои свойства природного организма не только в том, что все они классифицируются на роды, виды, подвиды и т.д., но и в том, что их рост происходит по определенным законам” (А.Шлейхер) [Звегинцев 1956, с.95].

“Психический элемент является важнейшим фактором всякого культурного развития, фактором, вокруг которого группируются все остальные, а психология – главной основой всякой подлинно культуроведческой дисциплины. Однако это еще не означает, что психический элемент является единственным фактором; нельзя построить культуры на одной психической основе. […] Как только мы вступаем в область исторического развития, мы имеем дело наряду с психическими факторами также и с физическими”(Г.Пауль)[Звегинцев 1956, с. 160].

“[…] по отношению к звукам слов, как к звукам речи, языковедение связывается с известным отделом физиологии, именно с физиологией звуков речи. Что касается значений звуков в словах, то исследование природы значений слов принадлежит той науке, которая изучает духовные явления и называется психологией, т.е. по отношению к значениям слов языковедение связывается с психологией” (Ф.Ф.Фортунатов) [Звегинцев 1956, с. 198].

“[…] в языке сочетаются в неразрывной связи два элемента: физический и психический […]. Силы и законы и вообще жизнь языка основываются на процессах, отвлеченным разбором которых занимаются физиология (с анатомией – с одной, и с акустикой – с другой стороны) и психология” (И.А.Бодуэн де Куртенэ) [Звегинцев 1956, с. 229].

2. Прокоментуйте думку Ф. де Соссюра щодо відмінності між мовою й мовленням. Порівняйте із параметрами, за якими вони розрізняються сучасними вченими, авторами підручників, за якими ви навчаєтесь.

“[…]изучение языковой деятельности распадается на две части; одна из них, основная, имеет своим предметом язык, т.е. нечто социальное по существу и независимое от индивида; это наука чисто психическая; другая, второстепенная, имеет предметом индивидуальную сторону речевой деятельности, т.е. речь, включая говорение; она психофизична” (Ф. де Соссюр) [Звегинцев 1956, с. 333].

3. Прочитайте уривки. Визначте, які мовні функції у них реалізуються. Встановіть засоби вираження мовних функцій.

Укр.1) Не зневажай душі своєї цвіту,

Бо з нього виросло кохання наше!

Той цвіт від папороті чарівніший –

Всі скарби творить, а не відкриває (Л. Українка).

2) Нев’януча творчість Чехова, Коцюбинського, Горького, Стефаника переконує нас у тому, що тільки твори, сповнені глибоких і чесних думок, зігріті гарячою внутрішньою поетичністю, живуть довгим і плідним життям на радість своєму народові (О.Гончар) [Донець, Мацько 1989,c. 82 – 83].

Рос. 1) Русский народ создал огромную изустную литературу: мудрые пословицы и хитрые загадки, веселые и печальные обрядовые песни, торжественные былины… Напрасно думать, что эта литература была лишь плодом народного досуга. Она была достоинством и умом народа. Она становила и укрепляла его нравственный облик, была его исторической памятью (А.Толстой) [Донець, Мацько 1989, c. 34].

2) И сердце бьется в упоенье,

И для него воскресли вновь

И божество, и вдохновенье,

И жизнь, и слезы, и любовь (А.С. Пушкин).

Англ. 1) The gray cub's eyes had not been open long, yet already he could see with steady clearness. And while his eyes were still closed, he had felt, tasted, and smelled. He knew his two brothers and his two sisters very well. He had begum to romp with them in a feeble, awkward way, and even to squabble, hislittle throat vibrating with a queer rasping noise, (the forerunner of the growl), as he worked himself into a passion. And long before his eyes had opened, he had learned by touch, taste, and smell to know his mother – a fount of warmth and liquid food and tenderness (J. London).

2) Those evening bells! Those evening bells!

How many a tale their music tells,

Of love, and home, and that sweet time,

When last I heard their soothingchime! (Th. Moore).

Нім. 1) Die Defektologie ist ein Gebiet der Wissenschaft, das sich mit defektiven Menschen und entsprechenden heilpädagogischen Massnahmen und präventiven Massnahmen befasst. Die Defektologie als theoretische Grundlage der Bildung und Erziehung anomaler Kinder entwickelte sich im Rahmen der pädagogischen Wissenschaften. Wir haben zu fragen: Wer ist ein defektiver Mensch? Zu den defektiven Kinder rechnen wir zum Beispiel Schwachsinnige, Taubstumme, Blinde, Körperbehinderte, Schwererziehbare, Arbeitsscheue u.a.

2) Du meine heilige Einsamkeit,

du bist so reich und rein und weit

wie ein erwachender Garten.

Meine heilige Einsamkeit du –

Halte die goldenen Türen zu,

vor denen die Wünshe warten (R.M. Rilke)

Фр.1) Le mot – une combinaison de sons liée à un certain contenu – est l’unité principale du langage. Cette unité représente la plus petite cellule ayant une existence individuelle. C’est par cela que le mot se distingue des morphèmes (radicaux et affixes) qui n’ont pas d’existence propre mais font partie du mot-même. Le mot est la forme optimale, la plus commode et la plus économique, qui sert à assimiller et à conserver l’information affluant du monde extérieur.

2) Les sanglots longs

Des violons

De l’automne

Blessent mon cœur

D’une langueur

Monotone

Tout suffoquant

Et blême, quand

Sonne l’heure

Je me souviens

Des jours anciens

Et je pleure; (P. Verlaine).

4. Письмово перекладіть на українську мову. Надайте приклади із української та іноземної художньої літератури до основних думок празьких струтуралістів..

“Особый характер литературного языка проявляется в той роли, которую он играет, в частности, в выполнении тех высоких требований, которые к нему предъявляются, по сравнению с народным языком: литературный язык отражает культурную жизнь и цивилизацию (работу и результат научной, философской и религиозной мысли, политической и социальной, юридической и административной). Эти функции литературного языка способствуют расширению и изменению (интеллектуализации) и его словаря; необходимость говорить о материях, не имеющих отношения к практической жизни, и о новых понятиях требует новых средств, которыми народный язык не обладает; равным образом необходимость говорить о некоторых предметах практической жизни точно и систематично приводит к созданию слов-понятий и выражений для логических абстракций, так же как и к более точному определению логических категорий посредством лингвистических средств выражения” (Тезисы Пражского лингвистического кружка) [Звегинцев 1956, с. 435].

5. Ознайомтесь із точками зору Е.Бенвеніста та Г.А.Уфімцевої на соссюрівське тлумачення знакової природи мови. У чому, на їх думку, полягає основна помилка Ф. де Соссюра? Висловість ваше ставлення до цих думок (Див.: Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики [Звегинцев 1956, c. 327-334]).

“Когда Соссюр определил язык как систему знаков, он заложил основы языковой семиологии. Однако теперь мы видим, что, хотя знак действительно соответстует означивающим единицам языка, принцип знака нельзя считать единственным принципом языка в его функционировании для познания. Соссюр не игнорировал высказывания, но оно, очевидно, вызывало у него серьезные затруднения, и он отнес его к “речи”(“parole”), что ничуть не помогало решению проблемы, так как вопрос именно в том и состоит, чтобы выяснить, можно ли, и если можно, то как, от знака переходить к речи.

[…] нужно преодолеть соссюровское понимание знака как единственного принципа, от которого будто бы зависит структура языка и его функционирование. Это преодоление должно идти в двух направлениях:

во внутриязыковом (интралингвистическом) анализе – в направлении нового измерения означивания, означивания в плане речевого сообщения, названного нами семантическим и отличного от плана, связанного со знаком, то есть семиотического;

в надъязыковом (транслингвистическом) анализе текстов и художественных произведений – в направлении разработки метасемантики, которая будет надстраиваться над семантикой высказывания.

Это будет семиология „второго поколения”, и ее понятия и методы смогут содействовать развитию других ветвей общей семиологии” [Бенвенист 1974, с. 89].

“Из соссюровского определения языкового знака следует далее, что обозначение как односторонняя материальная сущность не может быть квалифицирована как языковой знак, ибо последний складывается в результате осознания носителями языка ассоциативной связи между определенным понятием и акустическим образом (представлением) некоей звуковой последовательности. Если бы это было не так, язык перестал бы служить средством обобщения, познания и общения ”[Уфимцева 1986, с. 45].

Наши рекомендации