Поэма о Полифеме и Галатее
(Фрагменты)
(44) Взобравшись Судья горам и брегу, беззаботно
на скалу, Полифем он влил, застыв на выступе крутом,
играет на своей во флейты, кои воск связует плотно,
свирели; страх дыхание, как меч, открытым ртом;
нимфы, услышавшей и нимфа, вняв им, стала бы охотно
эту музыку былинкой, перстью на ветру, листом,
чем, нежа юный вяз лозой, в напасти
не жить от страха, умирать от страсти.
(45) Любовь и страх Но лозы так, хрустальные, крепки, -
мешают бегству любовь их вьет и страх неизреченный
Галатеи; начинает вкруг бедного ствола, что на куски
петь Полифем, топор изрубит, ревностью точенный.
голосу которого Меж тем пещеры, холмы и пески,
предшествовала цевницей грубою предвосхищенный,
свирель настиг, как гром, все пепелящий глас:
вам, Пиэриды, уступлю рассказ(…)
(60) Галатея и И два влюбленных сердца сладкозвучных,
Акид бегут в нежнейших уз разъяв тугой клубок,
сторону моря, по жесткой гальке, среди тернов тучных,
сравнение взыскуют волн морских крылами ног:
не так ли, вызволив от птиц докучных
посев, неосторожный страж совлек
и заячью чету, два дружных пыла,
свел коих разный пол, бразда сдружила.
(61) Зоркое око И узрив – дикий муж – неслышный скок
Полифема замечает испуга снежного к морской пучине
Галатею и Акида (столь зорок, что нагого, пусть далек,
ливийца зрит, чей легок щит в пустыне),
и отрока, - сколь древних буков мог
ревнивый гром смутить, смутил в теснине:
так, упредив разъятье мутных туч,
опережает гул слепящий луч.
(62)Полифем, отломив Он в ярости безмерной вырывает
огромную скалу, из кручи горной большую из плит
бросает ее в Акида. метнув ее, он юношу сбивает, -
Из раздавленного нет урн грузней, тяжелее пирамид.
тела юноши, И нимфа слезно к божествам взывает,
милостью богов, коих и Акид умолить спешит,
истекает вместо и тут же кровь, что выжал гнет фатальный,
крови прозрачная те обратили в чистый ток хрустальный.
вода.
(63) Этот поток Как только плоть его угнетена
впадает в море, была столпом ужасного утеса, -
где он встречен стопы дерев, чья дивна толщина,
Доридой. Текучий бисер вен омыл белесо.
Кость белая, - жемчужная волна, -
Целуя дол, сребрит пески откоса:
Дорида, с неизбывною тоской
Чтя зятя, нарекла его рекой.
(Перевод П. Грушко)
Кеведо
Риму, погребенному под своими руинами
Ты в Риме ищешь Рима, пилигрим,
Но Рима в Риме нет давно в помине,
Лишь трупы стен в растоптанной гордыне
Являет взору венценосный Рим.
Спит Палатин, повержен, недвижим,
Медалей прах на гордом Авентине
Нам кажется веков трофеем ныне,
Что памятью о прошлых днях томим.
Лишь Тибр, как встарь, стремит свое теченье,
И заунывный шелест желтых вод
Звучит для мертвых погребальным пеньем.
Где слава Рима, где его почет,
Когда твердыни поглотило тленье
И только скоротечное живет?
Постоянство в любви после смерти
Последний мрак, презренье знаменуя,
над веками сомкнется смертной мглою,
пробьет мой час и, встреченный хвалою,
отпустит душу, узницу земную.
Но и черту последнюю минуя,
здесь отпылав, туда возьму былое,
и прежний жар, не тронутый золою,
преодолеет реку ледяную.
И та душа, что бог обрек неволе,
та кровь, что полыхала в каждой вене,
тот разум, что железом жег каленым,
утратят жизнь, но не утратят боли,
покинут мир, но не найдут забвенья,
и прахом стану – прахом, но влюбленным.
Литература
Гонгора-и-Арготе Луис де. ЛирикаМ., 1977
Кеведо Франсиско де. Избранное. Л., 1980
Испанская поэзия в русских переводах / Сост.: С. Гончаренко. М., 1984
Западноевропейская поэзия ХУ11 века / Сост.: Ю.Б. Виппер. М., 1970
Западноевропейский сонет Х111-Х11 веков: Поэтическая антология. Л,. 1988
Гарсиа Лорка Ф. Поэтический образ у дона Луиса де Гонгоры // Гарсиа Лорка Ф. Об искусстве. М., 1971. С. 91-125
Голенищев-Кутузов И.Н. Поэтика Гонгоры//Голенищев-Кутузов И.Н. Романские литературы. Статьи и исследования. М., 1975
Пидаль Рамон Менендес Темный и трудный стиль культеранистов и консептистов // Пидаль Р.М. Избранные произведения: Испанская литература средних веков и Возрождения. М., 1961
Ортега-и-Гассет Хосе. Гонгора // Ортега-и-Гассет Х. Этюды об Испании Киев, 1994. С. 241-250
Плавскин З.И. Испанская литература ХУ11- середины Х1Х веков. М., 1978.
Штейн А.Л. Литература испанского барокко. М., 1983