Русского лексического просторечия
ОДНОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВАРИ
Учебно-методическое пособие
Специальность: 021700 – филология
ЧЕРЕПОВЕЦ
Рассмотрено на заседании кафедры иностранных языков, протокол № 7 от 17.02.04 г.
Одобрено редакционной комиссией Гуманитарного института ГОУ ВПО ЧГУ, протокол № 7 от 07.03.04 г.
С о с т а в и т е л ь : В.П. Коровушкин, канд. филол. наук, проф.
Р е ц е н з е н т ы : Л.А. Цветкова, канд. филол. наук, доцент (ГОУ ВПО ЧГУ); Л.М. Пахолкова, канд. филол. наук, доцент (ГОУ ВПО ЧГУ)
Н а у ч н ы й р е д а к т о р : Г.Н. Чиршева, д-р филол. наук, проф.
© ГОУ ВПО Череповецкий государственный университет, 2004
Введение
За последние 15 лет в отечественной лексикографии появилось значительное количество словарей, в которых представлена нестандартная часть словарного состава современного русского языка. В монолингвальных словарях лексического просторечия зарегистрирован достаточно обширный языковой материал различных социально-стилистических пластов лексики.
Вместе с тем наблюдается широкий разнобой в терминологии, в частности недифференцированное употребление таких терминов и соответствующих понятий, как «подъязык», «субъязык», «язык для специальных целей», «субстандарт», «просторечие», «коллоквиализмы», «сленг», «жаргон», «арго», «вульгаризмы», «матизмы». Не обобщены также и очевидные наработки в лексикографическом описании и представлении подобных экзистенциальных языковых форм и фактов. В целом теоретическая лексикография в России запаздывает в научной интерпретации достижений практики составления просторечных словарей, а в ряде моментов не замечает возникающих проблем и лакун в отечественной субстандартной (просторечной) лексикографии, или социолексикографии.
Все это обусловило выбор темыописания в рамках данного пособия, цель которого– сделать краткий анализ современного состояния отечественной просторечной лексикографии, выявить ее основные проблемы и наметить некоторые пути их решения. Основным объектом изучения избрана нестандартная лексика русского языка на предмет ее фиксации в монолингвальных русско-русских словарях лексического просторечия.
Основные задачи предпринятого лексикографического описания:
- проанализировать регистрируемый просторечный материал;
- раскрыть структуру описываемых просторечных словарей;
- выявить виды дефиниций, раскрывающих семантику вокабул;
- определить типы и набор использованных словарных помет.
Это позволит выяснить положительные и отрицательные черты современных словарей русского лексического просторечия и наметить перечень вопросов, требующих своего теоретического и практического решения.
Материалом описания послужили основные современные словари, регистрирующие нестандартную лексику и фразеологию национального русского языка, изданные преимущественно в СССР и Российской Федерации – 39 наименований (см. список словарей).
Современные одноязычные толковые словари русского лексического просторечия можно классифицировать по виду и количеству регистрируемых просторечных экзистенциальных форм и их элементов на общие, локальные (местные) и специальные.
Общие толковые просторечные словари фиксируют все возможные компоненты и элементы лексического просторечия, функционирующие в национальном языке.
Локальные толковые просторечные словари содержат локально-ограниченную просторечную лексику, функционирующую в основном только в определенном городе или местности.
Специальные толковые просторечные словари представляют лексику отдельных компонентов лексического просторечия – низкие коллоквиализмы, общие сленгизмы, жаргоны, арго различных социальных, профессиональных и этнических субкультур, а также словари вульгаризмов.
В пособии рассматриваются основные словари каждой группы в принятом для историографии науки хронологическом порядке.
Понятийный аппарат социолексикографического описания нестандартной лексики изложен в работах, приведенных в списке литературы.
Данное пособие открывает серию специальных пособий, посвященных анализу состояния современной просторечной лексикографии в России.
Пособие может использоваться при написании кандидатских, дипломных и курсовых работ по просторечной лексикографии, лексикологии, словообразованию, стилистике и социолингвистике.
ОБЩИЕ ТОЛКОВЫЕ СЛОВАРИ
РУССКОГО ПРОСТОРЕЧИЯ
«Слова, с которыми мы встречались: Толковый словарь русского общего жаргона» О.П. Ермаковой, Е.А. Земской, И.Р. Розиной (М., 1999)
Словарь представляет около 450 наиболее частотных слов русского общего жаргона.
Под общим жаргоном авторы понимают “тот пласт современного русского жаргона, который, не являясь принадлежностью отдельных социальных групп, с достаточно высокой частотностью встречается в языке средств массовой информации и употребляется (или, по крайней мере, понимается) всеми жителями большого города, в частности образованными носителями русского языка” (Ермакова О.П. и др., 1999. – С. IV).
Доказательством принадлежности слов к общему жаргону считается употребление их в прессе, ориентированной на широкую аудиторию. Поэтому обязательным условием включения общего жаргонизма в словарь было его употребление в газетах «Известия», «Новые известия», Литературная газета», «Сегодня» и «Независимая газета». Основные цели словаря: отразить не только денотативное значение жаргонизма, но и его коннотации; дать максимально полное лексикографическое описание жаргонизма; дать представление о реалиях, с которыми связан жаргонизм.
В целях системного представления языковой и экстралингвистической информации о жаргонизме словарная статья разбита (в полном варианте) на 12 зон, представленных по вертикали: слово (для исходной формы и основных словоформ), частотность, морфология, употребление, денотативное значение, коннотации, сочетаемость, примеры, синонимы, антонимы, словообразовательное гнездо, происхождение. Например:
· слово : голубой,ого.
морф.: Сущ. м.р.
употр.: Часто насмешл., иногда пренебр.
частотн.: Оч. частотн.
значение.: Гомосексуалист.
коннот.: Иногда отрицат. оценка.
примеры: … Дискотека голубых (ЛГ 19.10.94).
синонимы : гомик, педик.
антонимы : розовый.
гнездо: Голубизна, голубенький.
Происхожд.: Субстантивация прилаг. Голубой. Возможно, связано с англ. blue (амер. сленг) ‘непристойный’, ‘эротический’.
В словаре используется достаточно разработанная для общего жаргона система помет:
1) этико-стилистические (грубо, иронически, испуганно, ласкательно, насмешливо, неодобрительно, отрицательный, положительный, презрительно, пренебрежительно, уважительно, уменьшительно, уничижительно, фамильярное, шутливо, эвфемизм)[1];
2) функционально-стилистические (жаргон, книжное, литературное, научный, нейтральный, официально, просторечный, разговорный, специальный, технический, устарелое);
3) социально-профессиональные (армейский, военный);
4) социально-корпоративные (воровской, детский, молодежный, правоохранительный, преступный, спортивный, телевидение, уголовный, школьный);
5) территориально-локальные (диалектное, московский, областное).
Основными достоинствами словаря можно считать хорошую разработанность и информативность словарной статьи, наличие паспотризированных примеров, обязательность дериватологической справки.
Основные недостатки словаря: не используются словарные источники и отсутствуют ссылки на них; общий жаргон неоправданно расширен литературными (типа бомж) и низкими (типа бытовуха)коллоквиализмами и сужен за счет исключения из него многих общих сленгизмов); некомпактно расположены статьи и использованы нестандартные сокращения словарных помет, имеющих общепринятые краткие формы.
В целом данный словарь может служить примером словообразовательно-лексикографической регистрации просторечной лексики.
«Словарь русского арго» В.С. Елистратова (М., 2000)
В аннотации к словарюВ.С. Елистратов подчеркивает, что данное издание «адекватно отражает языковую ситуацию в России конца XX в. в том, что касается сниженных регистров русской речи». И в этом с ним можно согласиться.
Данный словарь является переработанным и дополненным вариантом «Словаря московского арго», который мы рассмотрим ниже. Не случайно изменено название второго издания. В нем отсутствует ограничительное локальное уточнение «Словаря московского арго» и, таким образом, делается заявка на общий тип словаря. Это подтверждается как составом словника, так и его объемом.
Объектом описания в словаре В.С. Елистратова является арго Москвы. Однако Москва представляет собой своего рода «плавильный котел» различных экзистенциальных форм русского языка, привнесенных представителями всех территорий, национальностей, профессий и субкультур России и зарубежья. Это подтверждается и тем, что словник включает в себя, по словам составителя, “сплав многочисленных городских арго (жаргонов, сленгов): шоферов, бизнесменов, проституток, грузчиков, художников, рабочих, воров” (с. 3).
В словарных статьях имеются указатели на армейское, военное, детское, молодежное, офенское, уголовное арго, арго компьютерных программистов, специалистов и пользователей, музыкантов, наркоманов, спортсменов, хиппи, школьников, редакторов и издателей.
Словарь составлен на основе блокнотных записей, живой звучащей речи. Материал, насчитывающий около 9 тыс. слов и 3 тыс. идиоматических выражений, собирался автором около 20 лет методами наблюдения и опроса информантов. Слуховой принцип фиксации просторечного материала наиболее адекватно отражает не искаженное редактированием живое речевое поведение носителей русского языка. Это является достоинством данного словаря.
Полная словарная статья включает в себя 7 компонентов: заглавное арготическое слово или словосочетание, грамматические пометы, стилистические пометы, толкование, иллюстрации, фразеологизмы и паремии с опорным заглавным словом, объяснительно-этимологическую справку.
Однако весь набор компонентов встречается редко. С большим трудом отыскалась для примера близкая к полному составу статья:
Доцент, -а, Доцент, -а, м. Ирон. обращение (обычно к человеку, который зазнаётся, считает себя слишком умным). ¨ Тупой ~ ¾ глупый, тупой человек. ¨ ¾ из миниатюры в исполнении М. Жванецкого; возм. также влияние популярного фильма «Джентльмены удачи».
Заголовочное слово дается в возможных произносительных вариантах, что важно для регистрации просторечной лексики.
Грамматические пометы имеют необходимые уточнения, иллюстрирующие арготическую грамматику, что, несомненно, информативно для специалиста.
Стилистические пометы недостаточно разработаны. Имеются только указатели на этико-стилистическую сторону арготизмов: бранное, ироническое, ласкательное, пренебрежительное, ругательное, шутливое, экспрессивное.
Присутствуют некоторые социально-стилистические пометы: просторечное, профессиональное, разговорное, специальное, эвфемизм.
Функционально-стилистические пометы практически отсутствуют, за исключением следующих: диалектное, областное, общеупотребительное, устарелое.
В толковании значений арготизмов использовались определения, данные самими информантами, что позволило составителю отразить возможные оттенки живых значений арготизмов, а также речевой портрет и менталитет их носителей, хотя и «утяжелив» толкование.
Иллюстрации представлены словосочетаниями, предложениями и минидиалогами, записанными из реальной живой речи информантов, что, несомненно, является преимуществом словаря.
Объяснительно-этимологическая справка может содержать четыре компонента:
1) ближайшую этимологию, представленную диалектом, жаргоном или иностранным (живым или древним) языком, из которых заимствован арготизм, или общеупотребительное слово, послужившее базой арготической метафоры;
2) отсылку на литературный текст, песню или фильм, которые послужили источником арготизма;
3) разъяснение внутренней формы слова, контаминации, комической ассоциации, смеховой аббревиации, переосмысления общеупотребительного слова, направленности арготической метафоризации;
4) дополнительную информацию, по которой можно было бы судить об авторе и предполагаемом времени возникновения арготизма.
Основными недостатками данного словаря можно назвать: расплывчатость принятого понятия «арго», преднамеренно оговоренная автором излишняя широкость его трактования, когда арго включает в себя без четкой дифференциации жаргоны, сленг, вульгаризмы, коллоквиализмы, просторечие; отсутствие разграничения между общенародным арго и собственно московским арго, или арготическими «москвизмами»; слабая разработанность системы помет, особенно темпоральных указателей, и крайняя нерегулярность их подачи, особенно имеющихся стилистических помет. Было бы целесообразно подтвердить устную семантизацию арготизмов их носителями семантизацией из словарых и литературных источников.
В целом «Словарь русского арго» В.С. Елистратова является профессионально составленным справочником современного русского лексического просторечия, бытующего в Москве и в определенной степени в России и странах СНГ, и приближается по своему материалу и разработанности к общим толковым словарям просторечия как удачная попытка, говоря словами составителя, “академической словарной систематизации арготического словарного материала”.
«Большой словарь русского жаргона» В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитиной (СПб., 2000)
В отечественной лексикографии существует только один общий толковый словарь русского лексического просторечия, соответствующий основным вышеназванным критериям. Это «Большой толковый словарь русского жаргона» В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной.
Очерчивая рамки словника, составители взяли за основу определение понятия «жаргон», сформулированное Л.И. Скворцовым в энциклопедии «Русский язык» (М., 1997): “Жаргон – социальная разновидность речи, характеризующаяся, в отличие от общенародного языка, специфической (нередко экспрессивно переосмысленной) лексикой и фразеологией, а также особым использованием словообразовательных средств. Жаргон является принадлежностью относительно открытых социальных и профессиональных групп людей, объединенных общностью интересов, привычек, занятий, социального положения и т. п. (например, жаргон моряков, летчиков, спортсменов, учащихся, актеров). В нестрого терминологическом смысле «жаргон» употребляется для обозначения искаженной, вульгарной, неправильной речи [то же, что арго], но с пейоративной, уничижительной оценкой” (Цит. по: Мокиенко В.М., Никитина Т.Г., 2000. – С. 129).
Нетрудно заметить, что в данном определении не проведены четкие границы между понятиями «жаргон», «арго», «просторечие» и не ясно, как с ним связаны такие явления, как коллоквиализмы, сленг, вульгаризмы.
По объему словника данный словарь является самым полным из русских просторечных словарей, когда-либо издававшихся в России и за рубежом. Он содержит около 25 тыс. слов и 7 тыс. фразеологизмов.
Материал словаря собирался с начала 80-х. Его источниками послужили, кроме художественной и публицистической литературы, практически все основные опубликованные и рукописные словари и глоссарии русского просторечия, начиная от «Словаря офенсого языка» В.И. Даля (рукопись, 1850) и заканчивая изданиями 1999 г. Всего – 350 письменных и электронных источников, включая радио- и телепередачи и интернет, а также материалы своего полевого сбора.
В словаре представлены 129 лексиконов, относящихся к жаргонам авиаторов, аэропортов, авиамоделистов, акробатов, автомобилистов, альпинистов, арестантов, армии, археологов, байдарочников, байкеров, банковских служащих, баскетболистов, боксеров, бизнесменов, бильярдистов, биржевых маклеров, брейкеров, бодибилдинга, бухгалтеров, внутренних войск, военных, воинов-афганцев, волейболистов, воспитательно-трудовых колоний, гимнастов, гребного спорта, гомосексуалистов, гостиничного бизнеса, дельтапланеристов, джазменов, диггеров, ди-джеев, железнодорожников, журналистов, игроков в ролевые игры, индивидуальных торговцев, интеллигенции, ипподромов, ИТК, ИТУ, казино, картежников, кинологов, кино, клуба самодеятельной песни, коммерческих структур, компьютерных программистов и пользователей, конного спорта, космонавтов, криминальных структур, кришнаитов, культуристов, курсантов, лагерей, легкоатлетов, люберов, мажоров, медиков, металлистов, метеорологов, милиции, митьков, молодежи, моряков, музыкантов, музеев, наркоманов, наркоманов-грибников, нефтяников-бурильщиков, офеней, охотников, панков, парикмахеров, писателей, пловцов, планеристов, подростков, пожарных, политиков, проституток, психиатрических лечебниц, радио, редакционно-издательских работников, реставраторов, риэлтеров, рокеров, рок-музыкантов, рыбаков, сельскохозяйственных работников, СИЗО, скалолазов, спортивной гимнастики, спортсменов, спортфанатов, студентов, студентов-историков, студентов-математиков, студентов-физиков, студентов-филологов, студентов-химиков, студентов-худграфиков, студентов-юристов, таможни, телевидения, театра, телефонистов, технической сферы, токсикоманов, торговли, тяжелоатлетов, теннисистов, туристов, уголовников, ученых, фарцовщиков, фехтовальщиков, фигуристов, физкультурников, филателистов, филологов, футболистов, хиппи, хоккеистов, художественной гимнастики, церкви, шахматистов, школьников, экономистов.
Кроме того, словарь содержит отдельные диалектизмы, одессизмы, элементы разговорной речи и жаргонизированной разговорной речи, общие жаргонизмы, просторечные образования, вульгаризмы, индивидуально-авторские новообразования и модные слова.
Полная словарная статья включает 8 компонентов, не все из которых, однако, являются обязательными для каждой словарной статьи: заголовочное слово, его грамматическая, функциональная и экспрессивно-стилистическая характеристика, толкование слова, иллюстративный материал, точная паспортизация источника материала, историко-этимологическая справка. В некоторые статьи входят устойчивые сочетания, имеющие в основе заголовочное слово.
Приведем для иллюстрации одну словарную статью, в которой присутствуют все названные компоненты:
лохан,-а, м. Мол. Пренебр. Необразованный, ограниченный, лишенный вкуса человек. Такого лохана еще поискать. Где она их находит? Никитина, (1998, 232). < от ЛОХ.
Следует отметить детально разработанную систему из 129 функционально-стилистических помет, характеризующих сферу употребления жаргонизма, или лексикон (см. выше).
Достаточно представлена система из 22 этико-стилистических помет, характеризующих эмоциональную окраску жаргонизма: бранное, бранно-шутливое, вульгарное, грубое, грубо-презрительное, грубо-просторечное, интенсивное, или интенсифицирующее, ироническое, неодобрительное, нецензурное, одобрительное, отрицательное, презрительное, пренебрежительное, уважительное, уменьшительно-ласкательное, фамильярное, шутливое, шутливо-ироническое, шутливо-одобрительное, эвфемизм.
В дефинициях составители попытались представить всю семантическую амплитуду описываемых слов с максимальным сохранением особенностей их толкования в источниках. Все значения многолексемной вокабулы представлены в стройной иерархии и пронумерованы цифрами. Приводятся также и оттенки значений. Аутентичность авторской семантизации можно проверить по источникам, иллюстрациям и их паспортизации.
Историко-этимологические справки не являются специальной задачей словаря, поэтому они спорадичны и фрагментарны.
Основными недостатками словаря являются: заметное несоответствие материала словаря, включающего все возможные нестандартные лексические единицы, его названию, даже с учетом принятого авторами расплывчатого определения жаргона; полное отсутствие специальных темпоральных и социально-исторических помет, указывающих на время и причину появления жаргонизма, на период его функционирования, время и причину его выхода из узуса; ощутимый недостаток региональных, территориальных и локальных помет, указывающих на место функционирования жаргонизма; крайне нерегулярную подачу заявленных этико-стилистических помет; ограниченность историко-этимологической справки указанием, в основном, источников заимствования жаргонизмов; отсутствие дериватологической справки. Здесь же следует заметить, что, наряду с определенной разработанностью указателей спортивной (26 помет), молодежно-студенческой (10 помет) и уголовной (6 помет) сфер функционирования жаргонизмов, другие сферы, например военная (4 пометы), мало или совсем не разработаны.
В целом данный словарь можно признать самым фундаментальным толковым словарем лексического просторечия русского языка последнего столетия.
ЛОКАЛЬНЫЕ ТОЛКОВЫЕ СЛОВАРИ
РУССКОГО ПРОСТОРЕЧИЯ
«Словарь московского арго В.С. Елистратова» (М., 1994)
От рассмотренного выше «Словаря русского арго» В.С. Елистратова отличается меньшим количеством зарегистрированных арготизмов-слов (8 тыс.) и меньшей разработанностью словарных статей, особенно в семантизации, иллюстрациях и историко-этимологической справке. Ср., например, одну и ту же статью из этих двух словарей:
Абита, -ы, Абитень, -и, Абитка, -и, Абитура,-ы, ж. 1. Абитуриент, абитуриентка. 2. В зн. собир. Абитуриенты.
Абита, -ы, Абитень, -и, Абитка, -и, Абитура,-ы, Абитурь, -и,ж. 1. Абитуриент, абитуриентка. 2. Собир. Абитуриенты. Смотри, студент, какая абитурь! Где мысль и честь? Одна собачья дурь! (студент об абитуриентах).
В целом данный словарь, имея те же недостатки, что и последующий, ближе к локальным словарям, нежели к общим.
«Экспрессивный словарь диалектной личности» Е.А. Нефедовой (М., 2001)
Данный словарь представляет 1400 экспрессивных лексических единиц архангельского говора, характеризующихся интенсивностью, образностью и эмоциональной оценочностью, что, в нашем понимании, является признаком общего экспрессивного лексического просторечия, включающего, по нашей концепции, низкие коллоквиализмы, общие сленгизмы и вульгаризмы.
Материал словника собран методом непосредственного наблюдения за речевым поведением конкретной “языковой личности” за два сезона полевого сбора (1990-1991 гг.), при этом более 300 единиц являются продуктом индивидуального словотворчества информанта.
В структуре словарной статьи имеется 7 зон: зона вокабулы, зона грамматических помет, зона определения лексического значения, зона иллюстраций, зона синонимии, зона дериватов и зона фразеологии. Названные зоны детально разработаны, что следует признать значительным достоинством словаря. Нас особенно интересуют третья и четвертая зоны.
Зона определения лексического значения включает в себя две части:
1) определение денотативного компонента значения с помощью развернутого толкования и/или синонимов с указанием возможных ограничений на семантическую сочетаемость слова;
2) определение коннотативного компонента значения посредством специальных помет, указывающих на интенсивность, образность, эмотивность и стилистическую маркированность слова. Пометы, обозначающие семы коннотаций, подаются в той последовательности, которая, по мнению составителя, отражает структурное соотношение этих сем в лексическом значении слова.
Каждая вокабула снабжена иллюстративным материалом, представляющим собой фрагмент записи речи языковой личности. Иллюстрации не только подтверждают лексическое значение слова, но служат также “дополнительным средством семантизации, эксплицируя смыслы, исходящие от контекстного окружения экспрессива” (Нефедова Е.А., 2001. – С. 21).
В словаре нет отдельного списка помет, что следует считать его недостатком. Однако для нашего обзора можно выделить такие пометы, как бранное, неодобрительное, образное, порицательное, которые позволяют вместе с дефинициями отнести данную лексическую единицу к просторечию. Приведем соответствующие примеры.
БЛЯДОВАТЬ, -дую, дует, несов. с кем, из-за кого. Вести беспорядочную, беспутную жизнь, развратничать. Пориц. Вот уш и бледовал не с одной дефкой из-за ийо (тайком от жены). ▲ ГРЕСТИ НА СЕБЯ, ЛЯГАТЬСЯ в 3 знач.
ВЫПЕРНУТЬ, -ну, -нет, сов., перех. Произвести на свет, родить. Образн. Йя лиш йей и выпернула, принесла.
ЗАСЕРЯ, -и, м. и ж. 1. Тот, кто гадит в неположенном месте.Бран. Вот такайа Машка, срать ходит пот кровать, засеря. 2. Нечистоплотный, неаккуратный человек. Образн., неодобр. А сфекрофка засеря у ней, засеря. ▲ ГРЯЗНУЛЯ. ● СЕРНУТЬ;
КУТЬКА, -и, ж. Мужской половой орган. Образн. (КУТЬКА – ‘цыпленок’). Украли кутьку, не стоит добро. ▲ ДОБРИНА, ДОБРО (ibid.: 27, 35, 52, 64).
«Фильтруй базар:«Словарь молодежного жаргона г. Магнитогорска» Б.Б. Максимова (Магнитогорск, 2002)
Словарь содержит свыше 25 200 слов и более 6200 сверхсловных языковых единств, собранных автором с 1989-го по 1999 г. Словарь был подготовлен к изданию после смерти составителя его коллегами под руководством С. Г. Шулежковой.
Словарь не имеет Введения, где бы объяснялась его организация. Словарная статья состоит из 3 компонентов: вокабулы (включая ее варианты), приводимой с указанием ударения, дефиниции и (факультативно) стилистических или социальных помет. Очень редко объясняются особенности наименования. Дефиниция представлена в виде литературного толкования.
Немногочисленные пометы можно условно разделить на три группы:
1) этико-стилистические (ироническое, неодобрительное, неуважительное, оскорбительное, положительное, пренебрежительное, ругательное, шутливое);
2) функционально-стилистические (библейское, техническое, устарелое);
3) профессионально-корпоративные (авиационное, армейское, аспирантское, воровское, детское, железнодорожное, журналистское, информационное, медицинское, милицейское, морское, музыкальное, охотничье, спортивное, строительное, студенческое, театральное, торговое, туристическое, школьное, шофёрское). Ср.:
бок. Карман (вор.).
бяшаю.Пудель (в речи собаководов).
джобать. Работать на чем-либо (информ.).
жандарм.Вахтёр (студ).
квакша.Завуч школы (школьн.)
Основным достоинством словаря можно считать его объем и достаточно четкие дефиниции. Основные недостатки словаря: нет определения базового понятия «молодежный городской жаргон»; отсутствуют четкие указания на источники материала и принципы его отбора в словник, материал не паспортизирован; слабо разработана словарная статья; нет грамматической информации о вокабуле; нет специальных помет, выделяющих жаргонизмы, бытующие только в Магнитогорске; нет иллюстративных примеров; нет историко-этимологической или дериватологической справки.
«Словарь уфимского сленга» С.В. Вахитова (Уфа, 2003)
Объясняя термины и понятия, используемые для классификации материала, С.В. Вахитов достаточно четко определяет арго, жаргон, просторечие, сленг, социолект, субстандарт и другие, более частные понятия. Однако он ставит знак равенства между понятиями «жаргон» и «сленг», считая, что жаргон – “это абсолютный синоним англоязычного термина сленг” (Вахитов С.В., 2001. – С. 6).
На этой понятийной базе производился отбор лексических единиц в словарь. Источником материала послужила в основном живая речь респондентов г. Уфы, а также уфимские радио- и телепередачи, местные газеты и художественные произведения трех уфимских писателей. Из этих же источников извлечен и иллюстративный материал. Материал охватывает десятилетний период с 1991-го по 2001 г. и насчитывает 4200 слов и устойчивых словосочетаний. Объяснения респондентов привлекались также и к семантизации сленгизмов, что делает словарь более выйгрышным.
Полная словарная статья может включать в себя 6 компонентов: заглавное слово или словосочетание, грамматические пометы, пометы социальной дифференциации сленга, толкование, иллюстративный материал, этимология слова, ссылки на его употребление в устойчивых сочетаниях.
Однако нам не удалось отыскать хотя бы одну статью, имеющую весь набор компонентов. Приведем одну из наиболее полных статей:
БУТЯВКА, -и, ж. (комп.) – загрузочная дискета. ~ Держи бутявку на крайний случай. ~ Сегодня на работе оставила бутявку. # От англ. to boot ‘загрузка’.
В приложении к словарю приводятся неофициальные наименования г. Уфы, которые можно признать собственно сленговыми уфизмами. Это одно из преимуществ словаря. Например:
АКСАКАЛ - памятник Салавату Юлаеву. # Варианты: Мужик с бичом, Поросёнок на коне, Тыгындык.
КЛИТОР - Башкредитбанк на ул. Революционной. # Наименование по голубому шпилю. Первоначально - голубой хер. Варианты: Аппендикс, Блюхер, Ослиное ухо, Пизанская башня, Титаник.
Основными недостатками данного словаря являются: недостаточная стереотипность словарных статей; полное отсутствие этико-стилистических и функционально-стилистических помет, что не позволяет судить о степени сниженности сленгизмов и вычленить собственно уфизмы; слабая разработанность социальных, профессиональных и корпоративных помет (всего 10: сленг военный, граффитчиков, компьютерный, милицейский, музыкальный, рэпперов, спортивный, студенческий, уголовный, футбольных фэнов, школьный); спорадичность этимологической справки и ее ограниченность нерегулярными отсылками на иноязычные заимствования, метафору и на словообразовательную производность.
В целом это достаточно информативный словарь локального просторечия, включающий многие компоненты общего просторечия.
Во втором издании своего словаря С.В. Вахитов несколько расширил словник и сделал некоторые исправления и уточнения толкований. Однако при этом в некоторых случаях утрачены разъяснения наименований. Ср.:
ГОБЛИН, -а, м. – человек кавказской национальности. # Гоблины – сказочные чудовища, герои мультфильма «Мишки гамми».
ГОБЛИН, -а, м. –кавказец.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТОЛКОВЫЕ СЛОВАРИ
РУССКОГО ПРОСТОРЕЧИЯ