T « s « sh « ж « з

$ $

ц ¦ k ¦ h « g –

– звуки этой группы также являются «взаимозаменяемыми»

и в рамках одного языка,

и в словах языков близкородственных,

например:

х-вала « с-лава

х-мель « с-мел

х-мурый « с-мурной

х-лам « s-lum

х(о)-лоп « s-lav-e

х-лоп-нуть « s-lap

h-air « ш-ерсть

h-are « с-ерый, sz-ary (польск.)

h-ay ! с-ух-ой, и т.д.

И здесь соответствия (хотя и являются чётко установленными) могут – как видите – быть довольно-таки неожиданными (но очень интересными!), например:

на английское “hair” = «волос/ы»

выходим через русскую «шер+сть»,

на английского “hare” = «заяц»

выходим через русского «сер+ого»

(= польск.: “szary” – шары),

так как цепочка соответствий “h-r-s”

тоже существует.

Английское “meat” = русскому «мясо», и т.д.,

да и везде по тексту книги Вы сами видели,

что “t” и “s” очень часто взаимозаменяются;

3-я группа:

“r « l « w/v” –

– а здесь уже знакомое Вам

“more” = «боле-е»,

“wave” = «вол-на»,

или:

“reek” « “leak”

«ручей» « «течь»,

”read” = “les-en” (нем.) = «читать» –

– и посмотрите в предыдущей группе,

как “d” через “t” может переходить в¦ “s”.

+ 4 примера/уточнения по поводу якобы «невозможности» соответствия “w « r” для всех зашоренных, для тех, у кого

«не хватает общего, начального и среднего»,
и для тех, кому не хватает связки «битва-battle»:

1) простой пример:

даже по-русски люди, имеющие определённый дефект речи, вместо «л»-твёрдого произносят “w”

(«маЛый/маWый»)!

Значит, эти два звука явно «соотносятся».

Значит, всё таки можно построить

следующую «цепочку» соответствий:

v/w«л – л«l – l«r”.

Например: «пиво» ¦ “beer”!!!

Причём то, что слово «пиво» не имело формы «пило» (чему были бы очень рады зашоренные люди, так как в этом случае имелось быболее явное соответствие “l/r”!), доказывает наш братский польский язык, в котором всесоответствия русским словам на «-ло» заканчиваются на “-dło” («кры-ло» = “skrzy-dło”, «мы-ло» = “my-dło” и т.д.), но слова “pi-dło” в польском нет – зато есть нормальное слово

“pi-wo”!!!;

2) а как бы Вам понравилась, например,
такая вот великолепная (и реальная!!!)

«одноцветная» цепочка:

сив-ый – cер-ый – сед-ой ???

$

+ Япон. «сир-ой» = «белый»!;

3) ну и «сквозь – скрозь/скризь» (украин.);

4) конкретикадля филологов:

польская буква “ł” имеет две нормы произношения –

– старую «театральную»

как твёрдое русское “л”,

и новую – как английское “w”.

Соответственно, слово “kłamac” = «врать» (c корнем “kłam”) произносится как “kwam-ać”, но этот же корень уже в форме «крам» есть и в нормальном русском слове «крам-ола», из которого позднее (с заменой гласного звука “a¦i”) произошло европейское слово “krim-inal”.

То есть:

“kłamać/kwamać” « “kramola/krim-inal”.

Вот и всё!!!

ОБОБЩИХКОРНЯХ.

Во всех этимологических словарях авторы в основном занимаются космогонией, то есть установлением связи слов различных языков с космическими или с потусторонними силами (чему Вы уже сами были свидетелями!).

До пракорней авторы (включая пресловутого Фасмера) не доходят (если они вообще этим занимаются!), а доходят максимум до корней «индоевропейских» – дальше (или: глубже) которых они просто идти не могут или не умеют (а скорее всего, им эта «кощунственная» мысль просто

даже не приходит в голову!) …

А Фасмер, например, вообще даёт в основном
толькопараллели в других языках ...

ВРЕЗКА:

моя книга не была бы полной, если бы в ней не было конкретных примеров, показывающих первичность корней русских по отношению и к корням общеиндоевропейским (или, говоря иначе, демонстрирующих, что корни индоевропейские являются на самом деле корнями прарусскими – а не наоборот!).

Наши рекомендации