T « s « sh « ж « з
$ $
ц ¦ k ¦ h « g –
– звуки этой группы также являются «взаимозаменяемыми»
и в рамках одного языка,
и в словах языков близкородственных,
например:
х-вала « с-лава
х-мель « с-мел
х-мурый « с-мурной
х-лам « s-lum
х(о)-лоп « s-lav-e
х-лоп-нуть « s-lap
h-air « ш-ерсть
h-are « с-ерый, sz-ary (польск.)
h-ay ! с-ух-ой, и т.д.
И здесь соответствия (хотя и являются чётко установленными) могут – как видите – быть довольно-таки неожиданными (но очень интересными!), например:
на английское “hair” = «волос/ы»
выходим через русскую «шер+сть»,
на английского “hare” = «заяц»
выходим через русского «сер+ого»
(= польск.: “szary” – шары),
так как цепочка соответствий “h-r-s”
тоже существует.
Английское “meat” = русскому «мясо», и т.д.,
да и везде по тексту книги Вы сами видели,
что “t” и “s” очень часто взаимозаменяются;
3-я группа:
“r « l « w/v” –
– а здесь уже знакомое Вам
“more” = «боле-е»,
“wave” = «вол-на»,
или:
“reek” « “leak”
«ручей» « «течь»,
”read” = “les-en” (нем.) = «читать» –
– и посмотрите в предыдущей группе,
как “d” через “t” может переходить в¦ “s”.
+ 4 примера/уточнения по поводу якобы «невозможности» соответствия “w « r” для всех зашоренных, для тех, у кого
«не хватает общего, начального и среднего»,
и для тех, кому не хватает связки «битва-battle»:
1) простой пример:
даже по-русски люди, имеющие определённый дефект речи, вместо «л»-твёрдого произносят “w”
(«маЛый/маWый»)!
Значит, эти два звука явно «соотносятся».
Значит, всё таки можно построить
следующую «цепочку» соответствий:
“v/w«л – л«l – l«r”.
Например: «пиво» ¦ “beer”!!!
Причём то, что слово «пиво» не имело формы «пило» (чему были бы очень рады зашоренные люди, так как в этом случае имелось быболее явное соответствие “l/r”!), доказывает наш братский польский язык, в котором всесоответствия русским словам на «-ло» заканчиваются на “-dło” («кры-ло» = “skrzy-dło”, «мы-ло» = “my-dło” и т.д.), но слова “pi-dło” в польском нет – зато есть нормальное слово
“pi-wo”!!!;
2) а как бы Вам понравилась, например,
такая вот великолепная (и реальная!!!)
«одноцветная» цепочка:
сив-ый – cер-ый – сед-ой ???
$
+ Япон. «сир-ой» = «белый»!;
3) ну и «сквозь – скрозь/скризь» (украин.);
4) конкретикадля филологов:
польская буква “ł” имеет две нормы произношения –
– старую «театральную»
как твёрдое русское “л”,
и новую – как английское “w”.
Соответственно, слово “kłamac” = «врать» (c корнем “kłam”) произносится как “kwam-ać”, но этот же корень уже в форме «крам» есть и в нормальном русском слове «крам-ола», из которого позднее (с заменой гласного звука “a¦i”) произошло европейское слово “krim-inal”.
То есть:
“kłamać/kwamać” « “kramola/krim-inal”.
Вот и всё!!!
ОБОБЩИХКОРНЯХ.
Во всех этимологических словарях авторы в основном занимаются космогонией, то есть установлением связи слов различных языков с космическими или с потусторонними силами (чему Вы уже сами были свидетелями!).
До пракорней авторы (включая пресловутого Фасмера) не доходят (если они вообще этим занимаются!), а доходят максимум до корней «индоевропейских» – дальше (или: глубже) которых они просто идти не могут или не умеют (а скорее всего, им эта «кощунственная» мысль просто
даже не приходит в голову!) …
А Фасмер, например, вообще даёт в основном
толькопараллели в других языках ...
ВРЕЗКА:
моя книга не была бы полной, если бы в ней не было конкретных примеров, показывающих первичность корней русских по отношению и к корням общеиндоевропейским (или, говоря иначе, демонстрирующих, что корни индоевропейские являются на самом деле корнями прарусскими – а не наоборот!).