Профессионализмы и жаргонизмы
ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
Лексика, лексическое значение слова.
Лексикой называется вся совокупность слов языка, его словарный запас. Этот термин происходит от греческого слова, в переводе - «относящийся к слову». Раздел языкознания, изучающий лексику, называют лексикологией.
В слове различаются его звуковое оформление, то есть звуковой состав слова, его морфологическую структуру и заключённый в нём смысл или значение.
Лексическое значение слова - это его содержание, то есть соотнесённость между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности. Например, есть предмет «мост» и есть слово «мост», обозначающее этот предмет. Лексическое значение слова «мост» следующее: «сооружение для перехода, переезда через реку, овраг, железнодорожный путь».
Лексическим значением обладают не все слова русского языка. Например, модальные слова, частицы, междометия, не имеющие непосредственной связи с явлениями действительности и лишенные соотнесённости с предметом, лексическим значением не обладают. Значения этих слов иные: они выражают различные чувства, показывают отношение говорящего к действительности и так далее.
Слова, обладающие лексическим значением, отличаются друг от друга спецификой проявления этого значения. В русском языке немало таких слов, которые как бы притягиваются друг к другу. Например, мы говорим: стадо коров, караван верблюдов. Поэтому нас смешит сочетание «караван уток». В этом выражении слова соединены неправильно, то есть нарушена лексическая сочетаемость.
Лексической сочетаемостью называется способность слов соединяться друг с другом по смыслу и грамматически.
В речи мы употребляем слова не по одному, не изолированно, а в словосочетаниях. При этом одни слова свободно соединяются с другими, а иные имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Это связано с тем, что лексическая сочетаемость определяется семантикой слов, их принадлежностью к тому или иному стилю речи, экспрессивно- эмоциональной окраской, грамматическими особенностями. Например, нельзя соединять прилагательные и числительные, притяжательные местоимения и глаголы.
Таким образом, употребление слова в соответствии с присущим ему в литературном языке значением - это важное условие правильной речи. Точность слова- это не только требование стиля, но и требование смысла. Слова в предложении должны подбираться с учётом их смысловой сочетаемости. В следующих примерах это требование нарушено: «большинство времени», слово «большинство» сочетается со словами, которые поддаются счёту; «одолжить у кого-нибудь немного денег», слово «одолжить» имеет значение «дать в долг, во временное пользование», правильно - «занять у кого- нибудь».
Многозначность слова.
Наличие у многих слов русского языка не одного, а нескольких значений называется многозначностью или полисемией. В речи данная особенность используется как средство изобразительности. Стилистическое использование многозначности слов основано на возможности их употребления не только в прямом, но и в переносном значении. Например, глагол «идти» может получать в речи более сорока значений.
1.Идти- двигаться в каком-нибудь направлении. («Иди, куда влечёт тебя свободный ум»).
2.Идти- направляться куда-нибудь. («Там ступа с Бабою Ягой идёт, бредёт сама собой»).
3.Идти- выступать против кого-нибудь. («На Русь ли вновь идёт француз войною»).
4.Идти- быть к лицу. («Красный цвет идёт более к твоим чёрным волосам»).
Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить за тем, чтобы было понятно то значение слова, которое мы хотели раскрыть в данной речевой ситуации. При употреблении многозначных слов очень важен контекст. И если контекст отвечает своим требованиям: законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз, то каждое слово в предложении понятно.
Лексические группы.
Омонимы- слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению. Часто используются для создания каламбуров, преимущественно в стихотворных произведениях, так как омонимические рифмы забавны, привлекают внимание. Например,
- Я слово малое - предлог,
Но падежа сжимаю повод.
- А вы кто, тёзка? – Я предлог,
Что значит вымышленный повод.
На почве омонимии иногда возникает нежелательная двузначность. Например (Футболисты ушли с поля без голов.) или (Не удержал мяч вратарь, но добить его было не кому.)
Среди омонимов можно выделить три группы.
1) Омоформы – это слова, у которых совпали какие-либо грамматические формы. Например: существительное «голов», употребленное в форме род. падежа мн.ч., является омонимичной формой для двух существительных «гол» и «голова».
2) Омофоны – это слова, которые пишутся по-разному, но произносятся одинаково. Например: гриб – грипп; компания – кампания.
3) Омографы – это слова, которые пишутся одинаково, но отличаются позицией ударения. Например: мука – мука; замок – замок.
Паронимы - это слова, близкие по звучанию, но различные по семантике. Смешение паронимов приводит к искажению смысла высказывания. Например, (Верней клади ступень ноги.) В данном предложении допущена ошибка, связанная с неверным употреблением слова «ступень». Здесь уместен пароним «ступня».
Члены паронимических пар обычно сочетаются с разными словами. Так прилагательное «сытый» сочетается с одушевлёнными существительными (сытый ребёнок), а прилагательное «сытный»- с неодушевлёнными (сытный ужин).
Иногда паронимы сочетаются с одним и тем же словом, но значение полученных словосочетаний разное. Например, инженерская мысль- мысль, принадлежащая инженеру, а инженерная мысль- любая техническая мысль.
Паронимы не взаимозаменяются в речи, так как это может привести к искажению смысла высказывания. Наблюдается смешение паронимов «надевать» и «одевать». Первый глагол употребляется в тех случаях, когда действие обращено на его производителя (надевать пальто, шубу, сапоги), а также в конструкциях с предлогом «на» (надеть пальто на ребёнка), второй глагол употребляется в тех случаях, когда действие обращено на другой предмет, обозначенный прямым дополнением (одевать ребёнка, куклу). Но в разговорной речи такого разграничения нет, «одевать» употребляется чаще.
В литературной речи разграничивается употребление глаголов «оплатить» и «уплатить». Например, «оплатить (что?) проезд», а «уплатить (за что?) за проезд».
Синонимы - это слова одной и той же части речи, близкие по значению, обозначающие одно и то же понятие, но отличающиеся друг от друга оттенками значения, либо стилистической окраской. Синонимов, абсолютно совпадающих в значениях в языке немного: здесь – тут, потому что – так как, языкознание – лингвистика. Иные же синонимы отличаются стилистически. Например, возьмём синонимический ряд: «спать – почивать – дрыхнуть». Так первый синоним может быть использован в любом стиле, второй – в книжном, третий – вовсе лучше не употреблять, так как он звучит грубо. Ни в коем случае нельзя считать синонимами слова, выражающие родовидовые отношения. Например: специальность – профессия, дерево – береза, крокодил – аллигатор.
Глагол «кушать» стилистически ограничен в своём употреблении в современной литературной речи. Он не употребляется в форме первого и второго лица (нельзя сказать «я кушаю» или «ты кушаешь»), в третьем лице этот глагол употребляется только, если речь идёт о ребёнке («он кушает»), а также при вежливом приглашении к еде. В остальных случаях используется нейтральный синоним «есть».
Антонимы – это слова одной и той же части речи, противоположные по лексическому значению. Антонимы употребляются в художественной речи как выразительное средство создания контраста. Чаще всего они встречаются в составе антитез (антитеза – стилистическая фигура, состоящая в противопоставлении сравниваемых понятий) в стихотворных произведениях. Например,
«Мне грустно, потому что весело тебе».
Большинство пословиц и поговорок строятся на антитезе.
«Ученье – свет, а неученье – тьма».
«Язык длинный, а мысли короткие».
Антитеза лежит в основе заглавий многих известных произведений: «Война и мир», «Отцы и дети», «Толстый и тонкий», «Живые и мёртвые» и так далее.
Диалектизмы.
Диалектизмы – это слова или устойчивые сочетания слов, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектные слова оправданы в художественной или публицистической речи для создания колорита или речевых характеристик героев. Большого мастерства в использовании диалектизмов достиг М. А. Шолохов в «Тихом Доне», «Поднятой целине», «Донских рассказах». Вспомнить хотя бы такие слова как «баз», «гуторить», «курень» и другие.
Профессионализмы и жаргонизмы.
Профессионализмы выступают как принятые в определённой группе просторечные эквиваленты терминов. Например, опечатка в речи газетчиков «ляп», руль в речи шофёров «баранка». Ненормативное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно, так как они портят литературную речь. По ограниченности употребления и характеру экспрессии профессиональные слова сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов – своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, студентов, школьников).
Жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделённая сниженной экспрессией и характеризующаяся социально-ограниченным употреблением. Например,
«Я немного секу, но и то чуть не схлопотал пару».