Глава пятьдесят первая 17 страница
Глава ХС
Вестибюль, 2
Правая часть парадного входа в дом. В глубине — лифт; на переднем плане, справа, — дверь в квартиру Марсия. На дальнем плане, под большим зеркалом в позолоченной резной раме, в котором частично отражается спина Урсулы Собески, стоящей перед комнатой консьержки, — большой деревянный сундук, чья крышка с обивкой служит сиденьем. На нем сидят три женщины: мадам Лафюэнт, мадам Альбен и Гертруда, бывшая повариха мадам Моро.
Первая справа — если смотреть с нашей стороны — мадам Лафюэнт; хотя уже восемь часов вечера, рабочий день домработницы мадам де Бомон еще не завершен. Она уже собиралась уходить, когда пришел настройщик; мадмуазель Анна занималась гимнастикой, мадмуазель Беатрис находилась наверху, а сама мадам отдыхала перед ужином. Таким образом, мадам Лафюэнт пришлось встречать настройщика, а также выставлять его внука с журналом на лестницу, чтобы тот опять не наделал глупостей, как это произошло в прошлый раз. Затем мадам Лафюэнт открыла холодильник и увидела, что на ужин не осталось ничего, кроме трех йогуртов «тонкая талия — болгарский вкус», так как мадмуазель Анна расправилась и с фруктами, и с остатками буженины и курицы, которые предполагались в качестве основного блюда; несмотря на поздний час и то, что по понедельникам почти все ближайшие магазины закрыты, в частности те, которым она как клиентка оказывает предпочтение, она срочно отправилась на улицу де Шазель в магазин «Парижанка» купить яиц, ветчины и килограмм черешни. На обратном пути, с уже полной сеткой, в вестибюле парадного входа она встретила мадам Альбен, которая возвращалась после своего ежедневного посещения могилы мужа и оживленно беседовала с Гертрудой, а поскольку мадам Лафюэнт не виделась с Гертрудой уже несколько месяцев, то остановилась с ней поздороваться. Дело в том, что Гертруда, которая десять лет проработала поварихой у мадам Моро и готовила монохромные ужины, вызывавшие зависть у всего Парижа, наконец-то уступила сделанному ей предложению, а мадам Моро, полностью отказавшись от званых ужинов, ее отпустила. Отныне Гертруда служит в Англии. Ее хозяин, лорд Эштрей, обогатился на переработке цветных металлов и теперь тратит свое состояние, ведя в своем огромном поместье Хаммер-хилл под Лондоном роскошную жизнь вельможи.
Хроникеры и посетители часто теряли дар речи, когда видели его мебель Regency из розового дерева, кожаные диваны, благородно истертые восемью поколениями чистокровных дворян, паркет клуазоне, 97 лакеев в ливреях канареечного цвета и потолки в кессонах, многократно повторяющие причудливую эмблему, которую он всю жизнь связывал со своей деятельностью: сердцеобразное красное яблоко в ореоле огненных язычков, насквозь проеденное длинным червем.
В связи с этим персонажем приводятся самые невероятные цифры: по рассказам, он содержит сорок три садовника, загруженных целый день, в его имении столько окон, застекленных дверей и зеркал, что он поручил следить за их чистотой четырем специальным слугам, а еще, дабы решить проблему разбитых стекол, которые не успевали заменять, он просто-напросто выкупил ближайшую стекольно-зеркальную мастерскую.
По мнению одних, у него одиннадцать тысяч галстуков и 813 тростей, он выписывает все мировые газеты на английском языке, но не для того, чтобы их читать, — этим заняты восемь секретарей, — а чтобы решать кроссворды, которыми он так увлечен, что каждую неделю его спальню полностью оклеивают новыми выпусками, которые специально для него составляет наиболее уважаемый им кроссвордист Бартон О’Брайан из «Auckland Gazette and Hemisphere». А еще он страстно любит регби и даже набрал свою личную команду, которую тайком тренирует уже несколько месяцев в надежде, что она одержит победу над лидером грядущего турнира «Кубок пяти наций».
По мнению других, на самом деле все эти коллекции и причуды лорда Эштрея — обманные маневры, задуманные с целью скрыть три его подлинные страсти: бокс (не иначе как у него тренировался Мелзак Уолл, претендент на титул чемпиона мира в наилегчайшем весе); пространственную геометрию (вроде бы именно он субсидировал профессора, который уже двадцать лет корпел над работой о полиэдрах и готовился дописать оставшиеся двадцать пять томов); и, самое главное, индейские попоны для лошадей: якобы он собрал двести восемнадцать штук, причем все принадлежали самым отважным воинам из самых отважных племен: Уайт-Мэн-Ранз-Хим и Рэйн-ин-зе-Фэйс из племени кроу, Хукер Джим из племени мохоков, Лукинг Гласс, Язон и Аликут из племени неперсе, Чиф Виннемукка и Урэй-зе-Эрроу из племени пайютов, Блэк Бивер и Уайт Хоре из племени кайова, Кошиз — великий вождь апачей; Джеронимо и Ка-э-тен-а из племени чирикахуа; Слипинг Рэббит, Лефт Хэнд и Далл Найф из племени чейенов; Реструм Бомбер из племени саратога; Бит Майк из племени качина; Крэйзи Тёрнпайк из племени фаджиз; Сатч Мауф из племени грувз, а также несколько десятков одеял сиу, в том числе одеяла, которыми накрывались Ситтинг Булл и две его жены Син-бай-хёр-Нэйшн и Фор Таймс, а также Олд-Мэн-Эфрэйд-оф-хиз-Хорс, Янг-Мэн-Эфрэйд-оф-хиз-Хорс, Крэйзи Хорс, Америкэн Хорс, Айрон Хорс, Бит Мауф, Лонг Хаер, Роман Ноуз, Лоун Хорн и Пэкс-Хиз-Драм.
Можно было ожидать, что подобный персонаж произведет сильное впечатление на Гертруду. Однако крепкая повариха мадам Моро и не таких видала; не зря в ее жилах кипела бургундская кровь. Через три дня службы, невзирая на строжайший регламент, с которым первый секретарь лорда Эштрея ознакомил ее по прибытии, она пошла прямо к хозяину. Он находился в своей музыкальной зале, где шла одна из последних репетиций оперы, премьеру которой он рассчитывал показать своим гостям на следующей неделе, а именно ранее неизвестное произведение Монпу (Ипполита) под названием «Ассуерус». Эсфирь и пятнадцать хористок — почему-то в альпинистских костюмах — уже собирались запеть партию, завершающую второй акт:
Когда Израиль вышел из Египта… —
но в этот момент в залу ворвалась Гертруда. Не обращая внимания на вызванное ее вторжением замешательство, она бросила свой передник в лицо лорду и объявила, что продукты, которые ей поставляют, — отвратительные, и готовить из них она ни за что не будет.
Лорд Эштрей очень дорожил своей кухаркой, тем более, что ее кухни он практически еще ни разу не пробовал. Дабы ее удержать, он, не задумываясь, согласился на то, чтобы она ездила за продуктами сама и куда ей вздумается.
Поэтому раз в неделю, по средам, Гертруда приезжает на рынок на улице Лежандр и загружает грузовичок маслом, утренними яйцами, молоком, сметаной, овощами, птицей и различными специями; когда у нее остается немного времени, она пользуется возможностью навестить свою бывшую хозяйку и выпить чашечку чая с мадам Тревен.
Сегодня Гертруда приехала во Францию не для похода на рынок — она все равно не смогла бы это сделать в понедельник, — а для того, чтобы присутствовать на свадьбе своей внучки, которая в Бордо выходит замуж за младшего контролера Палаты мер и весов.
Гертруда сидит между двумя бывшими соседками. Это толстая женщина лет пятидесяти с красным лицом и пухлыми руками; на ней блузка из черного муарового шелка и зеленый твидовый костюм, который ей совсем не идет. К ее левой бутоньерке приколота камея с утонченным профилем какой-то невинной девы. Эту камею ей подарил замминистра внешней торговли Советского Союза в благодарность за ужин красного цвета, специально задуманный в его честь:
Лососевая икра
Холодный борщ
Креветки, запеченные в тесте
Говяжье филе карпаччо
Веронский салат
Выдержанный эдам
Салат из трех разновидностей красных ягод
Шарлотка из смородины
★
Перцовая водка
Красное вино «Bouzy»
Глава XCI
Подвалы, 5
Подвалы. Подвал Маркизо.
На переднем плане, на стеллажах из металлических реек, стоят коробки из-под шампанского с пестрыми этикетками, на которых старый монах протягивает узкий бокал дворянину в костюме эпохи Людовика XIV, выступающему в сопровождении многочисленной свиты: крохотная надпись уточняет, что речь идет о Доме Периньоне, келаре аббатства Овиллер под Эпернэ, который открыл метод делать вино из Шампани игристым, а результат своего изобретения предложил испробовать Кольберу. Сверху — ящики с виски «Stanley’s Delight»; на этикетке изображен исследователь-европеец в колониальном шлеме, но в национальном шотландском костюме: килт преимущественно желто-красного цвета, широкий кашемировый тартан, кожаный ремень с заклепками, на котором висит кошелек с бахромой, и маленький нож, заткнутый в гольф на высоте икры; он шествует впереди колонны из девяти негров, каждый из которых несет на голове ящик «Stanley’s Delight» с этикеткой, воспроизводящей ту же самую сцену.
Сзади, в глубине, беспорядочно составлены различная мебель и утварь, доставшиеся от родителей Эшара: ржавая птичья клетка, складное биде, старая сумочка, чей резной замок инкрустирован топазом, столик на одной ножке и джутовая торба, из которой вываливаются школьные тетради, страницы в клетку с домашними заданиями, карточки, листы из кляссера, дневники в спиральных переплетах, папки из бумаги крафт, газетные вырезки, наклеенные на отдельные картонки, почтовые открытки (на одной из них изображено немецкое консульство в Мельбурне), письма и штук шестьдесят тонких брошюрок, размноженных на ротаторе и озаглавленных
КРИТИЧЕСКАЯ БИБЛИОГРАФИЯ
ИСТОЧНИКОВ, ОТНОСЯЩИХСЯ
К СМЕРТИ АДОЛЬФА ГИТЛЕРА
В ЕГО БУНКЕРЕ 30 АПРЕЛЯ 1945 ГОДА
**
первая часть: Франция
*
Марселей ЭШАР
бывший старший хранитель фондов
Центральной библиотеки XVIII окр.
В результате титанической работы, проделанной Марселеном Эшаром за последние пятнадцать лет его жизни, была опубликована всего лишь эта маленькая брошюра. В ней автор придирчиво анализирует все объявления в прессе, заявления, коммюнике, труды и т. п. на французском языке относительно самоубийства Гитлера и доказывает, что все они отсылают к имплицитной уверенности, основанной на непроверенных данных, содержащихся в депешах неопределенного происхождения. Шесть следующих брошюр, оставшихся на стадии карточек, должны были в таком же критическом духе разобрать английские, американские, русские, немецкие и прочие источники. Таким образом, представив веское доказательство, что веских доказательств смерти Адольфа Гитлера (и Евы Браун) в их бункере тридцатого апреля 1945 года нет, автор предпринял бы вторую библиографию, такую же полную, как и первая, посвятив ее документам, доказывающим, что Гитлер остался в живых. Затем, в последнем труде, озаглавленном «Возмездие Гитлера. Философский, политический и идеологический анализ», автор, отбросив строгую объективность Библиографа ради широкого взгляда Историка, изучил бы решающее влияние этого выживания на международную историю с 1945 года до наших дней и доказал бы, что внедрение в национальные, а также наднациональные высшие государственные сферы личностей, приобщенных к нацистским идеалам и используемых Гитлером (Фостер Даллес, Кабот Лодж, Громыко, Трюгве Ли, Сингман Ри, Эттли, Тито, Берия, сэр Стаффорд Криппс, Бао Дай, Макартур, Куде дю Форесто, Шуман, Бернадотт, Эвита Перон, Гари Дэвис, Эйнштейн, Хэмфри и Морис Торез — лишь немногие из объемного списка), привело к сознательному срыву антимилитаристского и миротворческого процесса, намеченного Ялтинской конференцией, а также к разжиганию международного кризиса с неминуемо вытекающей из него Третьей мировой войной, избежать которой удалось лишь благодаря хладнокровию «Большой Четверки» в феврале 1951 года.
Подвалы. Подвал мадам Марсия.
Невероятное скопление мебели, вещей и безделушек, где царит еще больший беспорядок, чем в подсобном помещении.
В этом развале то там, то здесь вырисовываются отдельные предметы: гониометр, эдакий складывающийся деревянный транспортир, якобы принадлежавший астроному Николасу Кратцеру; «морячка» — спутница моряка — указывающая на север магнитная стрелка на двух соломинках внутри склянки, частично заполненной водой, примитивный инструмент, предшествующий настоящему компасу, который появился со своей розой ветров тремя веками позже; корабельный комплект для письма английского производства с целым набором ящичков и выдвижных планшеток; хранящаяся под стеклом страница из старого гербария с несколькими экземплярами ястребинки (ястребинка, медвежье ушко, Hieracium pilosella, Hieracium aurantiacium и т. д.); старый автомат по продаже арахиса с запасом, израсходованным лишь наполовину, и надписью на стеклянном корпусе «ЛАКОМСТВО ЭКСТРА НА РАДОСТЬ ГУРМАНАМ»; кофемолки, семнадцать золотых рыбок, украшенных гравированными словами на санскрите; целый арсенал тростей и зонтов; сифоны; флюгер, увенчанный не очень ржавым петушком, железный флажок-указатель прачечной, красная ромбовидная вывеска табачной лавки (в просторечии «морковка»); прямоугольные коробки крашеной жести из-под печенья: на одной — имитация картины Жерара «Амур и Психея»; на другой — венецианский праздник: персонажи в масках и костюмах маркиза и маркизы с террасы освещенного a giorno дворца аплодируют великолепно украшенной гондоле, а на переднем плане, на одном из крашеных деревянных битенгов, к которым швартуются лодки, сидит и смотрит на эту сцену маленькая обезьянка; на третьей — с надписью «Мечты» — пейзаж с большими деревьями, лужайками и сидящей на каменной скамье парой; молодая женщина в белом платье и широкой розовой шляпе склонила голову на плечо своего кавалера, высокого молодого человека меланхоличного вида в мышином сюртуке и сорочке с жабо; и, наконец, на полке — целая выставка маленьких игрушек: детские музыкальные инструменты: саксофон, вибрафон, ударная установка из барабанов «том» и «хай-хет»; наборы кубиков, колода карт для игры «семь семей», желтый гномик, лошадки, игрушечная булочная с жестяным прилавком и латунными витринами, на которых выложены крохотные рогалики, пончики и багеты. Стоящая за прилавком булочница протягивает сдачу даме с маленькой девочкой, которая надкусывает круассан. Слева булочник и его помощник закладывают буханки в зев печи, из которой выбиваются нарисованные языки пламени.
Глава XCII
Луве, 3
Кухня Луве. На полу — зеленоватый линолеум под мрамор, на стенах — пластиковые обои в цветочек. Справа, вдоль всей стены установлен кухонный «компактный гарнитур», поделенный на рабочие зоны: раковина с измельчителем, варочная плита, гриль, холодильник с морозилкой, стиральная и посудомоечная машины. Эту современную инсталляцию дополняют батареи кастрюль, полки и навесные шкафы. В центре помещения — маленький овальный стол под испанскую рустику, украшенный железной фурнитурой, вокруг которого стоят четыре стула с плетеными соломенными сидениями. На столе — фаянсовая подставка с рисунком, на котором изображен трехмачтовик «Henriette», под командованием капитана Луи Гиона возвращающийся в марсельский порт (с оригинальной акварели Антуана Ру-старшего, 1818 г.), и две фотографии в двойной кожаной рамке: на одной — пожилой епископ протягивает руку для поцелуя очень красивой женщине, одетой как крестьянка на полотнах Грёза, которая стоит перед ним на коленях; на другой, маленькой карточке в сепии, — в форме времен испано-американской войны позирует молодой капитан с серьезными и честными глазами, высокими и тонкими бровями, чувственным ртом и пухлыми губами под черными шелковистыми усами.
Несколько лет назад Луве организовали у себя большой праздник и устроили такой шум, что около трех часов ночи мадам Тревен, мадам Альтамон, мадам де Бомон и даже как правило безучастная к подобным вещам мадам Марсия, безрезультатно пробарабанив в дверь гуляк, в конце концов позвонили в полицию. На место прибыли два полицейских, к которым вскоре присоединился специально вызванный слесарь, который помог им войти внутрь.
Основную группу гостей они обнаружили на кухне: человек двенадцать исполняли концерт современной импровизационной музыки под управлением хозяина. В серо-зеленом полосатом халате, кожаных шлепанцах и коническом абажуре вместо шляпы тот, забравшись на стул с плетеным соломенным сидением, дирижировал, высоко размахивая левой рукой и прикладывая к губам указательный палец правой, и каждые полторы секунды повторял, прыская со смеху: «Chi va piano va sano, chi va sano va piano, chi va piano va sano, chi va sano va piano» и т. д.
Развалившиеся на диване — который не имел никаких оснований находиться в этом помещении — и утопающие в подушках исполнители, внимая жестикуляции дирижера, стучали ножами, вилками и поварешками по кухонной посуде и издавали крики различной тональности. Самые пронзительные звуки производила мадам Луве, которая, сидя посреди самой настоящей лужи, стучала одной бутылкой запечатанного сидра о другую до тех пор, пока не вылетала одна из пробок. Двое гостей, явно игнорируя указания Луве, участвовали в концерте на свой лад: один безостановочно заводил механическую игрушку под названием «дьявол» (из деревянного кубика выскакивает на жесткой пружине голова полишинеля); другой, как можно громче чавкая, пожирал из плоской тарелки творожный сыр, который называют «мозгом ткача».
Прочие помещения квартиры были практически пусты. Никого не было и в гостиной, где на электропроигрывателе крутилась пластинка Франсуазы Арди («Я все думаю о любви»). В прихожей, на куче сваленных пальто и плащей, крепко спал свернувшийся калачиком ребенок лет десяти, удерживая в руках пухлое эссе Конта и Рибалка «Тексты Сартра», открытое на странице 88, где рассказывается о постановке пьесы «Мухи» 3 июня 1943 года в Театре Сары Бернар, в то время еще называвшемся «Театр де ла Сите». В ванной комнате двое мужчин безмолвно отдавались игре в крестики-нолики, которую школьники называют «мандавошка», а японцы — гамоку ; они играли без бумаги и карандаша, прямо на клетчатом полу, по очереди занимая кафельные плитки: один — окурками венгерских сигарет, доставая их из переполненной пепельницы, другой — увядшими лепестками, которые он вырывал из букета красных тюльпанов.
Не считая этого ночного скандала, Луве дают очень мало поводов для кривотолков. Он работает в бокситовом или вольфрамовом бизнесе, и они очень часто отсутствуют.
КОНЕЦ ПЯТОЙ ЧАСТИ
ШЕСТАЯ ЧАСТЬ
Глава XCIII
Четвертый этаж справа, 3
Третья комната этой призрачной квартиры пуста. Стены, потолок, пол, плинтусы и двери покрашены блестящей черной краской. Мебели нет вовсе.
На дальней стене висит двадцать одна гравюра на стали одинакового размера, в одинаковых рамках из металлических реек матового черного цвета. Гравюры расположены в три ряда по семь штук; на первой, крайней слева в верхнем ряду, муравьи толкают огромный шар из хлебного мякиша; на крайней справа в нижнем ряду — на галечном пляже молодая женщина сидит на корточках и рассматривает камень с отпечатком какого-то ископаемого. На девятнадцати остальных гравюрах изображены соответственно:
маленькая девочка, нанизывающая льежские пробки для изготовления нитяной занавески;
укладчик паласа, стоящий на коленях и измеряющий пол складным метром;
тощий композитор, лихорадочно пишущий в своей мансарде оперу, название которой — «Белая волна» — прочитывается без труда;
девица легкого поведения со светлым, под платину, локоном, красующаяся перед буржуа в крылатке;
три перуанских индейца, которые сидят на корточках — тела почти скрыты под пончо из серой рогожи, на глаза надвинуты потертые фетровые шляпы — и жуют коку;
мужчина в ночном колпаке, вылитый персонаж из фильма «Соломенная шляпка», принимающий ножные ванны с горчичным порошком, листая отчет эксплуатации Железнодорожной Компании Верхнего Догона за 1969 год;
три женщины в зале суда на скамье свидетелей; на первой — декольтированное опаловое платье, перчатки цвета слоновой кости на двенадцати пуговках, манто на ватине, украшенное соболем, гребешок с брильянтами и эгретка в волосах; на второй — шапочка и шубка из кроличьего меха с поднятым до подбородка воротником, лорнет в черепаховой оправе, через который сквозит пытливый взгляд; на третьей — костюм амазонки: треуголка, сапоги со шпорами, жилетка, мушкетерские перчатки из замши с вышитыми стрелками, длинная вуаль вдоль руки и хлыст;
портрет Этьена Кабе, основателя «Народной газеты» и автора книги «Путешествие в Икарию», который незадолго до своей смерти в 1856 году безуспешно пытался основать коммунистическую колонию в Айове;
двое мужчин во фраках, сидящие за хрупким столиком и играющие в карты; при внимательном рассмотрении стало бы понятно, что на картах в точности воспроизведены сцены, фигурирующие на гравюрах;
персонаж в обличье черта с длинным хвостом, поднимающий на верхушку приставной лестницы широкое круглое блюдо, заполненное известковым раствором;
албанский разбойник у ног обольстительницы, кутающейся в белое кимоно в черный горошек;
рабочий, забравшийся на самую верхнюю секцию строительной лестницы, чтобы почистить большую хрустальную люстру;
астролог в остроконечном колпаке и длинном черном плаще, усыпанном звездами из серебристой фольги, который делает вид, что рассматривает небо в явно полую подзорную трубу;
кордебалет, делающий реверанс перед сувереном в форме гусарского полковника: расшитый серебряной нитью белый доломан и ташка из кабаньей кожи;
физиолог Клод Бернар, принимающий в дар от учеников золотые часы по случаю своей сорок седьмой годовщины;
рассыльный в рабочей одежде с форменной бляхой и кожаными багажными ремнями, несущий два круизных чемодана;
пожилая дама, одетая по моде 1880-х годов, — кружевной чепчик, руки в митенках, — предлагающая красивые золотистые яблоки в большом овальном плетеном лотке;
акварелист, установивший свой мольберт на мостике, над узкой протокой, вдоль которой по берегу тянутся лачуги собирателей мидий;
нищий инвалид, предлагающий единственному клиенту, сидящему на террасе кафе, дешевый гороскоп: под заголовком «Сирень» изображена ветка сирени, на фоне которой выделяются две окружности, одна — очерчивающая созвездие Овна, другая — лунный серп, обращенный остриями вправо.
Глава XCIV
Лестницы, 12