Глава третья, в которой ломаются копья и едва удается избежать убийства

Появление второго монстра, не говоря уже о недавно увиденном трупе, было для Гарри слишком. Вскрикнув от удивления и страха, он повернулся и побежал по коридору — прочь от женщины-ящерицы и горничной.

Гарри пробежал мимо главной лестницы и оказался в дальних помещениях дома, обычно предназначавшихся для слуг. Хоть и не обладая способностью предугадывать внутреннее строение домов, Гарри каким-то образом добрался до буфетной, где оказалась наружная дверь, ведущая во двор.

Но побег не прошел гладко, потому что в буфетной в это время находился кое-кто еще. Приземистая фигура Стракса, погрузив руки по локти в эмалированную раковину, как раз заканчивала мыть посуду. Гора разбитых блюд, сомнительным образом сложенных на сушилке, свидетельствовала о его полнейшей непригодности для этой работы.

Гарри не стал тратить время на размышления о необходимости перераспределения домашних обязанностей, он пронесся мимо Стракса к двери. За своей спиной он слышал, как горничная Дженни кричит Страксу «Останови мальчика!».

Оказавшись во дворе, он не стал тратить время на обход и помчался прямо по сугробам. Гарри выскочил через узкий проход обратно на улицу.

Хоть и не имея ни малейшего понятия, в какой части Лондона он находится, Гарри продолжал бежать. Он слышал тяжелый, размеренный топот Стракса у себя за спиной. Но этот звук приглушал все густеющий снег, который заполнял все вокруг и закрывал обзор. Это помогало Гарри держаться вне поля зрения и досягаемости своих преследователей.

В голове мальчика билась лишь одна мысль — найти дорогу назад в работный дом. Его могут выпороть за то, что он не вымел снег со двора, но это казалось куда предпочтительнее, чем оставаться в компании Женщины-Ящерицы, Тролля и Горничной.

И тем не менее Гарри был немало благодарен им за суп. От него все еще осталось согревающее чувство, и оно немного компенсировало отсутствие у Гарри пальто, которое осталось на стуле в гостиной на улице Патерностер.

Неудивительно, что несмотря на помощь Дженни, добравшись до знакомой улицы, Гарри дрожал от холода и весь покрылся снегом. Даже в густеющей мгле он понял, что находится не так далеко от работного дома. Трепеща, но вместе с тем испытав облегчение, он прибавил темп и вскоре увидел перед собой грозные стены исправительного учреждения.

Но тут он услышал стук колес экипажа по мостовой.

Предчувствуя худшее, Гарри спрятался в тень ниши в стене. Его опасения подтвердились, когда он увидел кучера, оказавшегося приземистой фигурой в капюшоне. Он держал вожжи тремя пальцами. Из окна экипажа сквозь занавес белых хлопьев виднелось лицо Дженни.

Конечно, понял Гарри, Стракс знал, что в двух улицах от места их встречи находится работный дом. Не нужно быть гением, чтобы додуматься, откуда Гарри пришел и куда захочет вернуться. Даже если бы мозгов Стракса на это не хватило, Дженни и загадочная мадам Вастра определенно усмотрели бы связь.

В этот момент установилась еще одна связь — между глазами Дженни и Гарри, пытающимся спрятаться в тени стены работного дома.

— Вот он, — сказала она мадам Вастре, которая сидела рядом с ней в экипаже.

Вастра повысила голос, обращаясь к Страксу.

— Езжай дальше до конца улицы. Нельзя пугать мальчика.

— Мне можно! — отозвался Стракс. — Хотите, напугаю?

— Нет, — с завидным спокойствием ответила женщина-ящерица. — Будет лучше, если он не будет бояться за свою жизнь. Нам нужно его доверие.

— Я думала, для этого хватит супа, — сказала Дженни.

— Очевидно, нужно нечто большее.

Экипаж остановился. Радуясь, что его скроет вездесущий снег, мадам Вастра вышла и пошла обратно, туда, где они видели Гарри, стоящего у стены.

Мальчика было нигде не видно. Но две другие фигуры — гораздо больше — очевидно, торопились прочь с места происшествия. И хоть их было почти не различить, кое-что для Дженни и мадам Вастры стало очевидно сразу.

Первое — мужчины торопились, второе — они гнались за кем-то третьим. Ни у ящерицы, ни у горничной не было сомнений о том, кто этот третий.

— Во что он ввязался? — спросила Дженни.

— Думаю, нам стоит узнать, — сказала ее госпожа. — Скажи Страксу охранять экипаж и иди за мной. Я помогу мальчику.

— Думаете, он в опасности? — спросила Дженни.

Но Вастра уже исчезла в пелене снега, так что Дженни с вздохом повернулась и побежала назад к экипажу. Она быстро объяснила Страксу, что именно они видели.

— Я подготовлю тяжелое вооружение, — сообщил ей Стракс.

— Мы не взяли с собой никакого тяжелого вооружения, — возразила Дженни.

— У меня есть пара штук, которые могут пригодиться, — ответил Стракс. Одной из этих штук оказалась лошадиная торба. Второй — нечто длинное, металлическое и очень острое.

Дорога, по которой Вастра преследовала двух мужчин, вела в доки. Дженни не особо любила эти места. И хотя она вполне могла за себя постоять, в компании Стракса был определенный плюс.

Маленький Гарри тем временем не отказался бы от любой компании. Он бежал, а эти двое замаячили у него на пути, выскочив из снежной пелены. И хоть он не знал, что именно им нужно, но вполне мог определить недружелюбность их намерений. Они подошли к нему с недобрыми улыбками, один из них поднял жуткого вида деревянную дубину.

План Гарри, который он придумал моментально, трясясь от страха, состоял в том, чтобы затеряться в доках. В лучшем случае эти парни хотят его побить и вытрясти из него каждую монетку, которая может у него оказаться. В этом случае, успей он от них оторваться, они наверняка захотят поискать добычу в другом месте.

Хотя судя по настойчивости их преследования, возможно, у них были куда более зловещие намерения в отношении Гарри. Измотанный от холода и всего пережитого, он не смог убежать. Мозолистая рука схватила Гарри за воротник и грубо дернула его назад.

Похоже, оба мужчины всерьез решили избить Гарри до полусмерти. Его толкнули на кирпичную стену так сильно, что у него перехватило дыхание и он согнулся, закашлявшись.

— Что ты видел? — требовательно спросил один из мужчин. Он приложил дубину к подбородку Гарри, вынудив того встать на носки. Он выдыхал пар, сливающийся с туманом. — Скажи все, что ты видел!

— Я видел ничего! — воскликнул Гарри, хотя понятия не имел, что именно имеют в виду мужчины.

— Значит, что-то все же видел! — сказал второй мужчина, приняв странное отрицание Гарри за неискренность.

— Что… когда? Я не понимаю, о чем вы, — запротестовал Гарри.

— Босс будет тобой весьма недоволен, — сказал первый мужчина. Он отвел дубинку, готовясь ударить.

— Какой босс? — спросил Гарри, но ответа не получил.

Вместо этого он услышал звук, будто кто-то стремительно нарезает хлеб прямо в воздухе. Гарри приготовился к удару, но его так и не последовало. Звук же произвел меч, вышибивший дубину из рук хулиганов и отправивший ее в полет по мостовой.

Глаза Гарри расширились от изумления.

Мужчины повернулись, их глаза тоже широко распахнулись, но уже от страха.

Мадам Вастра держала меч в боевой позиции, готовая атаковать снова. Капюшон все еще скрывал ее лицо.

— Она одна, — сказал второй хулиган. — Справимся.

— Считать не умеешь? — раздался еще один голос.

К восторгу Гарри на свет вышла Дженни и встала рядом с Вастрой. Она балансировала на кончиках пальцев и, сжав кулаки, была готова к нападению.

— Всегда будь готов к бою, — сказал третий, гортанный голос, и добавил, — Даже если не было времени на подготовку тяжелого вооружения, опыт показывает, что маленькие руки и примитивные ножики могут быть весьма опасны, — скрестив руки, Стракс встал между Дженни и Вастрой.

— Вам лучше убраться, — сказала Вастра, — Пока они не стали еще более опасными.

Сказав это, она дернула головой, и капюшон упал ей на плечи.

Вид женщины-ящерицы вкупе с троллеобразным лицом Стракса сломил и без того хрупкое мужество мужчин. Они медленно попятились, один потянулся, чтобы шлепнуть Гарри по голове. Но мальчик ухитрился увернуться и подошел к Вастре и остальным.

— Хоть слово кому-нибудь вякнешь о том, что видел — и ты труп, — прохрипел один из бандитов, обращаясь к Гарри. — Босс все равно тебя найдет.

Вастра шагнула вперед.

— Если с головы этого млекопитающего щенка упадет хотя бы один волосок, я заберу твою собственную голову в качестве компенсации, — сказала она и подняла меч для большей выразительности.

Звук убегающих ног бандитов заглушило довольное хрюканье Стракса.

— Ты везунчик, мелкий, — сказал он Гарри. — Радуйся — кто-то хочет твоей смерти.

Глава четвертая, в которой пьют пиво, а Гарри воссоединяется с другом…

Стракс крепко подхватил Гарри, и компания вышла из доков и остановилась на знакомом мадам Вастре постоялом дворе, чтобы все обдумать. В «Крофтерс Армс» была тихая дальняя комната, где мадам Вастра и ее друзья привлекли бы куда меньше внимания, чем в баре.

Поэтому мадам Вастра смогла вдали от людских взглядов насладиться сухим хересом, Дженни потребовала чашку чая, а Стракс одним глотком осушил пинту лучшего хозяйского «Олд Роттера». Гарри обошелся теплым молоком.

Когда все они уселись, мадам Вастра заверила Гарри, что она и остальные прежде всего беспокоятся о его безопасности.

— Возможно, я выгляжу странно, а Стракс вообще даже дохлую корову напугал бы, но мы твои друзья.

Гарри кивнул, но ничего не сказал.

Дженни положила свою руку на него.

— Мадам Вастра хорошая. И Стракс тоже… — она мельком посмотрела на него. — Просто очень в своем стиле.

— В работном доме детеныш будет в опасности, — сказал Стракс. — Стены крепки, но постройка не подходит для оборонительных сооружений.

— Согласна, — сказала мадам Вастра. — И думаю, Гарри лучше остаться с нами на улице Патерностер, пока мы не разберемся с этим делом.

— Ты не против, Гарри? — спросила Дженни.

— Мистер Рансит мне голову оторвет, — пробурчал Гарри. Он едва смел представить, какой кошмар ждет его по возвращении в работный дом. И он хотел увидеть Джима… что навело его на внезапную мысль: — Как думаете, то, что те мужчины от меня хотели, было насчет снеговика, которого мы сделали?

— Похоже на то, — согласилась мадам Вастра. — Мы думаем, что погибшей женщиной была Фелисити Грегсон. Она договорилась о встрече со мной сегодня вечером в садах Ранскилл. Из-за двойного заказа в греческом посольстве я не смогла прибыть вовремя на место встречи и послала за ней Стракса.

— Я опоздал, — мрачно сказал Стракс, вскакивая на ноги и вставая на видное место. — Я провалил свою миссию. Меня необходимо подвергнуть военному суду и немедленной казни. Предлагаю погружение в корониальную кислоту с последующим выстрелом из лазерного бластера в шейное отверстие.

Вастра, привыкшая к этим вспышкам агрессивного раскаяния, подняла руку.

— В этом нет необходимости, Стракс.

Стракс, похоже, разочаровался и сел обратно на стул.

— А что с Джимом? — выпалил Гарри.

— С кем? — спросила Дженни.

— Джим мой друг. Мы вместе слепили снеговика. И оба видели мертвую женщину. И если они преследовали меня — что с Джимом?

Мадам Вастра глотнула хереса и задумалась.

— Хулиганы, которые на тебя напали, теперь знают, что мы тоже в этом участвуем и ты расскажешь нам, что видел. Полагаю, потому они и напали на тебя, так что теперь они знают, что информация, которую они так стремились скрыть, получила еще большее распространение.

— Тогда, вероятно, они готовятся нанести дополнительный ущерб, — сказал Стракс. — И возможно, — добавил он с некоторым удовольствием, — мы все в опасности.

— Нет, нет погоди. Они сказали что-то про босса, — заметила Дженни.

— Они определенно на кого-то работали, дорогая, — согласилась Вастра.

— Но что, если этот кто-то еще не знает об этом? Что, если он думает, что Гарри уже мертв, как он и приказал?

— И дальше что? — Стракс, похоже, вовсе не интересовался судьбой мальчика. — Потерь вполне следует ожидать.

Вастра покачала своей зеленой чешуйчатой головой.

— Нет, Дженни права. Если загадочный босс уверен, что Гарри утихомирили, логично предположить, что он отдаст тот же приказ касательно второго свидетеля.

— Свидетеля чего? — спросила Дженни.

— Неважно, — сказал им Гарри. — Если Джим в беде, мы должны немедленно его выручить.

Вастра сделала последний глоток хереса и со стуком поставила стакан на стол.

— Согласна. Этот Джим тоже захочет вернуться в работный дом, как ты?

Гарри кивнул.

— Наверняка.

— Тогда нельзя терять ни минуты. Дженни, рассчитайся за напитки. Стракс, поспеши к работному дому и наблюдай. А ты, Гарри, расскажи мне все, что помнишь о бедной мисс Фелисити Грегсон и о том, что с ней произошло. Не упускай ни детали. Любая мелочь может оказать нам неоценимую помощь.

Когда они в спешке добрались до работного дома, Гарри снова поведал свою историю. Лишь когда мадам Вастра спросила его, уверен ли он, что происшествие с трупом внутри снеговика больше никто не видел, он вспомнил темную фигуру позади снеговика, наблюдавшую за ними.

Вастра выслушала повествование, затем велела продолжать, о том, что случилось дальше. Гарри рассказал ей, как они с Джимом бросились бежать в разные стороны и он врезался в Стракса.

Дженни уже их догнала, и вместе они приближались к знакомому, но грозно выглядящему работному дому. Гарри совсем не улыбалась перспектива объяснять мистеру Ранситу, где он был и почему, и он испытал немалое облегчение, когда мадам Вастра предложила ему подождать в ближайшем экипаже.

— Мы со Страксом проверим окрестности, — сказала она. — Дженни, поговори с этим мистером Ранситом.

— Да, мадам, — согласилась Дженни. — А что мне ему сказать?

— Что теперь Гарри под нашей защитой. Постарайся, чтобы он выпустил его под твою опеку, по крайней мере пока не разрешится эта неприятная ситуация. И если Джим там, его тоже стоит взять под опеку. Полагаю, для этого могут понадобиться дополнительные финансовые расходы. Затем настанет время выяснить, что именно произошло в садах Ранскилл этим вечером и, возможно, перейти в наступление.

Стракс ударил кулаком об ладонь.

— Наконец-то! — воскликнул он. — Во имя великой и славной империи Сонтара! Сонтар-ха! — он немного сморщился, увидев лица остальных. — То есть я хотел сказать, во имя великой и славной улицы Патерностер! Патер-нос-тер!

Мадам Вастра подняла то, что можно было считать бровью.

Когда Гарри в одиночестве сидел в экипаже, ему полегчало впервые с того момента как они с Джимом слепили снеговика и увидели фейерверки. Он откинулся на плюшевую спинку и закрыл глаза. Должно быть, он уже провалился в сон, когда над его ухом кто-то зашипел:

— Шшшш!

Он проигнорировал шепот, немного отодвинувшись.

— Эй, Гарри! — слова сопроводил громкий стук в двери экипажа.

К изумлению Гарри, за окном он увидел знакомое лицо.

— Джим! — радостно воскликнул он. — Ты в порядке? Где ты был? Ни за что не угадаешь, что со мной случилось.

Гарри открыл дверь экипажа, и его друг забрался к нему.

— Я должен тебя предупредить, — сказал Джим, с опаской оглядываясь.

— Предупредить? Уже поздно, — ответил Гарри. — Эти два хулигана уже напали на меня сегодня.

— Да забудь ты о них, — сказал Джим. — Они вовсе не главные злодеи.

— А кто тогда? — возможно, Джим знал имя загадочного нанимателя злодеев?

— Женщина-ящерица и ее компания.

— Вовсе нет! — Гарри хотел объяснить, как Вастра ему помогла. Но Джим продолжил:

— Она и остальные. Она хочет убить тебя и сделать из тебя тушенку, я сам слышал. Она прямо сейчас обсуждает это все с парнем с головой-картошкой.

Гарри это показалось совершенно невозможным, о чем он немедленно сообщил другу.

— Ты мне не веришь? Пойди и сам послушай. Я покажу тебе дорогу. Пойдем и узнаешь, в какой ты на самом деле опасности. Идем.

Сказав это, Джим открыл дверь и выскочил из экипажа.

Гарри неохотно последовал за ним. Его друг вышел за внешние стены работного дома на небольшую площадь с другой стороны. Площадь с трех стороны была окружена домами с террасами, а с четвертой была стена работного дома. Снег немного перестал, и над замкнутым пространством клубился туман. Ветерок был похож на тонкие длинные пальцы, цепляющиеся за Гарри, пока он шел за Джимом в укромный и темный угол площади.

— Так где Вастра и остальные? — спросил Гарри. Похоже, там никого не было.

Но ему это лишь показалось. Из тени вышла темная фигура и шагнула к Гарри. Силуэт мужчины был нечетким, казалось, он сам состоит из тумана.

— Я же сказал, ты поймешь, в какой ты на самом деле опасности, — сказал Джим. Только сейчас Гарри заметил, как сильно дрожит голос мальчика. Насколько он бледен и испуган. — Прости, мне пришлось это сделать.

— Пришлось сделать что? — спросил Гарри. Но его сердце замерло — он сам понял ответ.

— Привести тебя ко мне, — сказал мужчина-тень. Его голос был низким и вежливым. Когда он подошел, Гарри понял, что это мужчина из садов Ранскилл, тот самый, который появился, когда запускали фейерверки. Мужчина снова постучал по полю цилиндра, но в этот раз в качестве приветствия, а не прощания.

— Не вини бедняжку Джима, — продолжал он. — У него была своя причина, чтобы привести тебя сюда.

Прежде чем Гарри смог сдвинуться с места, руки мужчины схватили его за плечи. Гарри вскрикнул от боли и страха. Туман, казалось, сочился из манжет мужчины и обволакивал его запястья и плечи Гарри.

— Нет практичнее человека, — сказала фигура. — чем тот, кто предает друзей ради спасения собственной жизни.

— Что вы со мной сделаете? — спросил Гарри, заикаясь от боли и гнева.

Но ответом ему был лишь хохот мужчины, отдавшийся эхом в туманной ночи.

Глава пятая, в которой загадка наконец разгадана…

После исчезновения Гарри великому сыщику осталось идти лишь по одному следу. Дженни была уверена, что мальчик не просто сбежал.

— Он нам доверился. И знал, что ему угрожает опасность. Кто-то его похитил!

— Признаков борьбы нет, — заметил Стракс. — Экипаж не поврежден. Свидетельств о применении оружия также нет.

— Возможно, угроза и без того была велика, — сказала Вастра. — Или же его похитители использовали более деликатные средства.

Стракс заворчал.

— Объясните, что такое «деликатные».

— Не думаю, что ты поймешь, — беззлобно сказала ему Дженни. Вастра в это время уселась в экипаж. — Давайте изучим место изначального преступления.

Тело уже нашли и забрали из садов Ранскилл. Одинокий констебль полиции остался на месте и продолжал бдить, видимо, считая, что дверь, запертая после того, как предыдущий пассажир освободил помещение, по крайней мере защищает больше, чем вовсе не запертая.

Дженни втянула констебля в разговор, а мадам Вастра в это время изучила место происшествия. Или по крайней мере место, где оказалось тело мисс Фелисити Грегсон. Стракс бродил поблизости, высматривая что-нибудь необычное и пытаясь — по большей части безуспешно — оставаться незаметным.

Удостоверившись, что за ними не следят, мадам Вастра подняла вуаль, скрывавшую ее рептильные черты, и рассмотрела истоптанный снег. На нем были брызги красного на белом, несколько камешков и нелепая морковка. Вастра ничего не трогала, лишь осторожно коснулась крови своими пальцами — или тем, что считается пальцами у женщин-ящериц. Ее острое обоняние подсказало ей, что кровь определенно человеческая.

— Кто ее нашел? — спросила Дженни констебля. Она уже объяснила ему, что погибшая была ее знакомой, которая не пришла на встречу с ее госпожой.

— Один из местных жителей. Как назло, он сам был патологоанатомом, мисс. И смог быстро понять, что леди мертва.

— И от чего именно она умерла?

Полицейский неловко переступил, вдавив ногой снег и подув на замерзшие руки.

— Не уверен, что имею право раскрывать такие детали.

— О, поверьте, констебль, — успокаивающе сказала Дженни. — Мне вы можете сказать.

Констебль бегло оглянулся и понизил голос.

— Ну если вы больше никому не скажете… Ее застрелили в спину. Убийца, похоже, стоял очень близко, пуля прошла насквозь.

— Вот откуда кровь на пальто спереди, — задумчиво сказала Дженни, вспоминая, как все описывал Гарри.

Полицейский нахмурился.

— Откуда вы…

Но Дженни перебила его прежде, чем он закончил мысль.

— Свидетелей не было? Никто не слышал выстрела?

— У реки запускали фейерверки. Вы, наверное, видели их, мисс? Они наделали немало шума. Инспектор полагает, что именно они отвлекли внимание всех, кто мог бы услышать выстрел.

— И никто ничего не видел? — Дженни хотела понять, знает ли полиция о двух мальчиках, которые на самом деле обнаружили тело самыми первыми, еще до патологоанатома.

Полицейский покачал головой.

— Хотя было кое-что странное.

— Правда?

За спиной Дженни мадам Вастра отвлеклась от изучения снежной местности и внимательно слушала.

— Дама вон из того дома на углу, — он прервался, чтобы указать направление, — утверждает, что видела джентльмена, наблюдающего, как пара детей лепят снеговика.

— Похоже, снеговик здесь действительно был, — согласилась Дженни.

— Тело нашли в том, что от него осталось, — сказал констебль. — Но странность не в этом.

— А в чем же?

— Она клянется, что узнала мужчину, хотя тот был в цилиндре и наглухо закутан в одежду. Она говорит, что это был Эйбл Хеклингтон, известный предприниматель, — полицейский хихикнул. — Бог знает, зачем ему околачиваться здесь и наблюдать, как дети лепят снеговика.

Вернувшись на улицу Патерностер и подкрепившись супом, которым недавно лакомился маленький Гарри, мадам Вастра, Дженни и Стракс обсуждали все, что им удалось выяснить.

— Произошедшее весьма очевидно, — сказала Вастра.

Для Стракса и Дженни это было в новость, потому что они все еще были в недоумении от загадочного появления трупа в снеговике.

— И теперь, — продолжила Вастра, — Нам известна личность убийцы.

И снова Дженни и Стракс обменялись озадаченными взглядами.

— Но как мог труп оказаться в снеговике? — спросила Дженни. — Гарри сделал его со своим другом Джимом — они бы заметили, что лепят снеговика вокруг трупа.

— Осмиевая проекция, — сказал Стракс с умным видом. — Устанавливаешь частоту модулятора достаточно точно — и тело оказывается в снегу.

— Нет, это не осмиевый модулятор, — сказала Вастра.

— Тогда женщину убили в яме под снеговиком. Аккуратное использование лазерного резака позволит удалить землю и вертикально поместить тело внутрь.

— И не лазерный резак, — сказала Вастра, похоже, начиная терять терпение.

— В таком случае, — сказал Стракс, расстроенный отсутствием энтузиазма у зрителей, — ответ очевиден. — он кивнул, чтобы дать понять, как постарался, чтобы найти ответ. — Трансмутация материи.

Дженни нахмурилась.

— Что?

— Клеточная мутация, — сказал ей Стракс. — Кристаллическая решетка снеговика была трансформирована в органическую матрицу на основе ДНК. Эта женщина была создана внутри снеговика. Она, — объяснил он. — была создана из снега.

— Нет, — сказала Вастра. — И это неверно.

— Как бы это ни произошло, — сказал Стракс. — Мы должны найти каждого снеговика в Лондоне и уничтожить его. Ради общей безопасности.

— И как же это произошло? Что случилось? — спросила Дженни.

Мадам Вастра откинулась на стуле и сложила руки на столе, совершенно как настоящий Шерлок Холмс. Только женского пола. И зеленого цвета.

— Мисс Грегсон выстрелили в спину.

— Да, нам об этом сказал констебль из садов Ранскилл, — согласилась Дженни.

— Она шла ко мне, когда поняла, что в опасности, — продолжала мадам Вастра. Она смотрела вдаль, словно описываемые события происходили прямо в этот момент…

Фелисити Грегсон кто-то преследовал.

Она заметила преследователя в окне галантереи на улице Гент и нырнула в переулок. Снег снова начал густо валить, покалывая глаза. Мужчины в цилиндре было не видно, но она знала, что он рядом. Она знала, что он наблюдает за ней.

В конце переулка она повернула на другую улицу. Место, куда она направлялась, было уже недалеко, и она надеялась, что человек (если, конечно, она была человеком), на встречу с которым она шла, ждет ее. Если бы хоть кто-то мог помочь…

Оглянувшись, она поняла, что мужчина в цилиндре все еще следует за ней. Он словно соткался прямо из воздуха у нее за спиной. Ей показалось, или последние снежинки переставшего снега пролетели прямо сквозь него и приземлились на землю?

Она пошла более длинным путем, бросалась в первые попавшиеся переулки, сделала все, что могла, чтобы убежать от этого мужчины. Добравшись до садов Ранскилл, она начала надеяться, что ей это удалось. Снег снова повалил густо, и она тихо пробралась через узкую калитку в небольшой замкнутый дворик, под ее ногами скрипел свежий снег.

Сзади раздался звук, похожий на хруст льда. Фелисити замерла. Она быстро огляделась, ища укрытия — его не было. Возможность была лишь одна.

Два мальчика лепили снеговика. Пока Фелисити смотрела, они сунули морковку ему вместо носа. Они смеялись и дурачились в снегу, поднимая всполохи снежинок.

Фелисити быстро забежала за снеговика, чтобы укрыться там, стоя так близко, что чувствовала холод, идущий от него. Она не хотела, чтобы дети увидели ее — она хотела, чтобы никто ее не видел. Если ее преследователь войдет в сад так же, как она, он увидит лишь мальчиков и снеговика. Все, что ей нужно — дождаться, пока придет мадам Вастра…

Но этому не суждено было сбыться.

Потому что человек в цилиндре попал в сады Ранскилл другим путем. Он стоял в тени у дальней стены, глядя, как играют мальчики. Глядя, как женщина, которую он преследовал, стоит на видном месте, не зная о его присутствии. Ему нужно было лишь отвлечь внимание.

В этом ему помогли фейерверки. Мальчики отвернулись посмотреть, обратив все внимание на световое шоу, слушая треск и грохот далеких взрывов. Это было так громко, что одиночный выстрел, отдавшийся эхом в саду, затерялся в этой какофонии.

Пуля из револьвера мужчины вошла Фелисити посреди спины. Она прошла сквозь нее, проникая, уничтожая ее сердце, затем переместилась в мягкое тело снеговика и наконец упала на промерзшую землю.

Сила удара толкнула Фелисити вперед так, что ее впечатало в снеговика. Ее тело пробило его, почти до другой стороны. Кровь текла из ее зияющей на груди раны по пальто, прямо в снег.

Через несколько мгновений, когда мальчики уже стояли, замерев от ужаса, и один из них смотрел на свой палец, измазанный в крови Фелисити, вес ее тела сломал хрупкое основание снеговика, и она безжизненно рухнула на землю.

— Значит, убийца — тот мужчина, которого видел Гарри, — сказала Дженни.

Вастра кивнула.

— Затем ему и нужен Гарри — избавиться от возможных свидетелей.

— Тогда мы должны защитить мальчика, — решил Стракс. — А лучшая защита — это нападение. Предлагаю триединое нападение на крепость злодея посредством сухопутных войск. Мне приготовить тяжелое вооружение?

— Мы даже не знаем, кто этот человек, не говоря уже о том, куда он забрал Гарри, — с укором сказала Дженни.

— В таком случае необходимо начать немедленное наблюдение за всеми потенциальными подозреваемыми. Следует учитывать каждого, кто носит темное пальто и цилиндр.

— В Лондоне? — спросила Дженни. — Сколько это, по-твоему, выйдет человек?

— Нам нужен лишь один.

— Но мы не знаем, который.

— Вообще-то, знаем, — сказала Вастра. — Вспомните, что сказал полицейский.

— Эйбл Хеклингтон, — вспомнила Дженни. — Думаете, он?

— Думаю, — сказала Вастра, — что не спросить будет крайне невежливо.

Не так далеко от них в другой части Лондона предмет обсуждения, мистер Эйбл Хеклингтон стоял на раме над своим крупнейшим литейным предприятием. Он смотрел вниз, на печь. Огромный котел металла дымил так густо, что огня, который его производил, было вовсе не видно. Бурлящий сгусток тумана выплеснулся за края и растекся по полу.

Над котлом висел металлический каркас в форме мужской фигуры — это была клетка. Но фигура в ней была меньше мужской. Привязанный к металлическому каркасу, Гарри едва мог повернуть голову, чтобы увидеть смотрящего на него с удовлетворением Хеклингтона. Рядом с ним стояла фигура поменьше — Джим. Лицо мальчика было бледным, будто он только сейчас начал понимать, что натворил. Или, возможно, чего избежал, пожертвовав своим другом.

Звеня тяжелыми цепями, клетка с Гарри начала медленно опускаться. Дым из котла начал подниматься вверх, словно тянулся к мальчику, призывая его присоединиться. Желая добраться до него.

Наши рекомендации