Что случается в один день 11 страница

Столько, что даешься диву,

Как выдерживают камни.

Томе

Слушаю тебя — и словно

Сам с тобой на солнцепеке

Восседаю.

Бланка

Ой! Жених мой

Возвращается!

Дон Хуан

Я спрячусь!

Томе

Я, сеньор, за вами следом.

Дон Хуан и Томе прячутся. Появляется дон Фелис.

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Бланка, Инес, дон Фелис.

Дон Фелис

Как сама любовь прощает

Прихоти и безрассудства,

Так мою простите дерзость.

Бланка

Правда, сведущие люди

Безрассудства извиняют,

А уж прихоти оставьте

Жеребцам разгоряченным.

Я прошу вас удалиться.

Дон Фелис

Не заслуживает гнева

Страсть, стремящаяся жадно

К своему предмету.

Бланка

Я ведь

Повода вам не давала

Льнуть к ногам моим разутым.

В эти игры не играю.

Вы — невежа. Убирайтесь!

Дон Фелис

Ухожу… Как пристыжен я

И сражен обидным словом,

По моей вине слетевшим

С ваших уст!..

(Уходит.)

Бланка

О мой любимый!

Можешь выйти!

Появляются дон Хуан и Томе.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Бланка, Инес, дон Хуан, Томе.

Томе

Шпагу в ножны

Вкладываю. Скрылся Фелис!

Дон Хуан

Выйду, чтоб извлечь из ножен

Шпагу, ибо одурачен,

Уязвлен, убит, истерзан…

Томе

Вскипячен, в муке обвалян,

Запечен, поджарен…

Дон Хуан

Бланка!

Должен разорвать я узы

Счастья нашего.

Бланка

Но чем ты

Огорчен? Или не слышал,

Как незваного я гостя

Осадила? Что еще мне

Надо было делать?

Дон Хуан

Мало,

Думаешь, того, что ленту

Изумрудную — подарок

Мой тебе — дон Фелис носит

И кичится перед всеми

Благосклонностью твоею?

О чудовище коварства,

Красоты и вероломства!

Бланка

Только и всего?

Дон Хуан

Отныне

Никаких тебе подарков!

Пусть уж лучше я ослепну,

Чем на перевязь свою же

У соперника-бахвала

Любоваться.

Бланка

Это славно!

А проглоченную мною

Ядовитую записку

Теодоре дал не ты ли?

Что перед таким поступком

Клок зеленого муара,

Мной повязанный на шею,

Ненавистную мне столь же,

Сколь быку — тореадора

Плащ? Тебе понять пора бы,

Как свою я честь порочу,

Позабыв о слове, данном

Фелису, а он ни в чем ведь

Не повинен.

Дон Хуан

Легковесна,

Бланка, ты в своих решеньях!

Виноват я, что расстроил

Брак твой с Фелисом, но ты-то,

Пожелав моей помолвке

Помешать, к чему стремилась?

Не к тому ль, чтоб Теодору

Выдать замуж за Марсело,

От меня ее отторгнув?

Уж прости за откровенность,

Но обман — твоя стихия.

Бланка

Я — обманщица? Когда я

Из-за вас отцу и брату

Изменить была готова?

Нет, всему предел сегодня

Положу. Навек прощайте!

(Уходит.)

Дон Хуан

Жизнь, любовь моя, послушай!

Подожди! Взгляни! Пойми же,

Свет очей моих…

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ

Инес, Томе.

Томе

Поди ты!

Вновь не обошлось без дури.

Инес

Чует сердце — будет буря

По веленью Афродиты.

Томе

В буре этой дон Хуан

Только выиграет… Крошка!

У тебя промокли ножки?

И тебя подвел фонтан?

Инес

Раз ты не поэт — не тронь

Тему ног.

Томе

Боюсь, что в воду

Некий Зевс, тебе в угоду,[50]

Претворился, как в огонь

Некогда, смутив Эгину…

Инес

Зевс — в огонь? Ах боже мой!

Томе

Почему бы нет? Зимой

Дело было. Ноги стынут

В это время, и девица —

Нимфа зевсов огонек

В грелку сунула для ног —

Видно, чтоб не простудиться.

Что ж, не растерялся он…

С этих пор, моя красотка,

Держим пламя за решеткой

Очагов, к досаде жен,

Верящих, что без огня

Соблазнить их Зевс не сможет.

А огонь сердито гложет

Переплеты и, маня

Вас теплом, нам обжигает

Пятки…

Инес

Поглядишь — куда

Более кротка вода!

Томе

Как сказать! Ведь побеждает

Самое вино она.

Инес

Если только с ним в кувшине

Встретится, — как на перине

С муженьком своим жена.

Томе

Тут без практики нескоро

Разберешься, так сказать…

Инес

Час который? Верно, пять?

Ждет меня моя сеньора…

Томе

Что в часах? Часы любви

Их тебе заменят смело:

Стрелки там, Амура стрелы

Здесь…

Инес уходит, появляется дон Хуан.

ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ

Томе, дон Хуан.

Дон Хуан

Когда обман в крови,

Вероломство неизбежно.

Вижу, были не напрасны

Подозренья…

Томе

Ежечасно

Вы меняетесь прилежно.

То у вас зима, то лето…

Виновата донья Бланка,

Что трясет вас лихоманка?

Дон Хуан

Ах, болезнь ужасна эта,

Пусть не чувствую озноба…

Теодору за Марсело

Выдать Бланка захотела,

И меня снедает злоба,

Что, не разгадав уловку,

Я попался. Да к тому же

Видеть у чужого мужа

Свой подарок мне неловко.

Томе

Хоть и верю, что сыграла

С вами шутку донья Бланка,

Сам видал, как спозаранку

Из-за вас же проливала

Слезы.

Дон Хуан

Думаешь, что повод

Нужен женщинам серьезный,

Чтоб явить нам дар свой слезный?

Настроенье — вот их довод.

Плачут не душой — глазами.

Томе

Драть бы надо, не иначе,

Баб, что без причины плачут.

Дон Хуан

Что ты! Сам господь слезами

Наградил их от рожденья,

Как младенцев.

Томе

Коль плаксивость,

Говорите, божья милость,

Ей окажем снисхожденье…

Женщины — народ потешный!

Я знавал одну — ласкалась

К мужу, с ним же и ругалась

Так, что я дивился, грешный.

А в свободное от брани

Время пела словно птичка.

Есть у них одна привычка —

Не по возрасту кривлянье.

Щебет юности старуха

Ртом беззубым повторяет,

Что ее не украшает,

Нам же только режет ухо.

Врач один лечил такую

(Хоть от дряхлости лечиться

Ни к чему), и вот девицам —

Компаньонкам он толкует

В шутку, что король отныне

Повелел невестам замуж

Выходить тогда, когда уж

Им годков с полсотни минет

Иль поболе — мол, для славы

Государства это нужно.

Девушки, конечно, дружно

На дыбы: «Закон неправый!

Всех уставов нарушенье!

Как блюсти заветы чести

Полстолетия невесте?»

А старушка, в восхищенье

Голову подняв с подушек,

Шамкает, забыв про боль:

«Правильно решил король!»

Дон Хуан

Не довольно ль про старушек?

Прекрати-ка этот бред!

Подписанье договора

Брачного, возможно, скоро

Состоится. Твой совет

Нужен мне.

Томе

Под вечер надо

Ждать помолвки. Может быть,

Следует вам отомстить

Бланке за свою досаду,

Пробудив в ней ревность вновь?

Дон Хуан

Ах, и без того я бремя

Ревности несу все время!

Томе

Что ж, в сраженье за любовь

Нужно большее искусство,

Чем за шахматной доской,

Проявить.

Дон Хуан

Обман такой

И доверия и чувства

Будет все равно раскрыт,

И к тому же время мчится…

Не успею исцелиться

Я до вечера…

Томе

Спешит

Теодора к вам! Советам

Следуйте моим.

Наши рекомендации