Свои перчатки, всем своим видом выдавая отчаяние оттого, что прикован к
Месту и не может подойти к божественной незнакомке. Жизнь Рафаэля зависела
От договора с самим собой, до тех пор еще не нарушенного: он дал себе зарок
Не смотреть внимательно ни на одну женщину и, чтобы избежать искушения,
Завел лорнет с уменьшительными стеклами искусной выделки, которые уничтожали
Гармонию прекраснейших черт и уродовали их. Рафаэль еще не превозмог страха,
Охватившего его утром, когда из-за обычного любезного пожелания талисман так
Быстро сжался, и теперь он твердо решил не оглядываться на соседку. Он
Повернулся спиной к ее ложе и, развалившись, пренагло заслонил от красавицы
Половину сцены, якобы пренебрегая соседкой и не желая знать, что рядом
находится хорошенькая женщина. Соседка в точности копировала позу Валантена:
Она облокотилась о край ложи и, вполоборота к сцене, смотрела на певцов так,
Словно позировала перед художником. Оба напоминали поссорившихся любовников,
Которые дуются, поворачиваются друг к другу спиной, но при первом же
Ласковом слове обнимутся. Минутами легкие перья марабу в прическе незнакомки
Или же ее волосы касались головы Рафаэля и вызывали в нем сладостное
Ощущение, с которым он, однако, храбро боролся; вскоре он почувствовал
Нежное прикосновение кружева, послышался женственный шелест платья -- легкий
Трепет, исполненный колдовской неги; наконец, вызванное дыханием этой
Красивой женщины неприметное движение ее груди, спины, одежды, всего ее
Пленительного существа передалось Рафаэлю, как электрическая искра; тюль и
Кружева, пощекотав плечо, как будто донесли до него приятную теплоту ее
Белой обнаженной спины. По прихоти природы эти два существа, разлученные
Светскими условностями, разделенные безднами смерти, в один и тот же миг
Вздохнули и, может быть, подумали друг о друге. Вкрадчивый запах алоэ
Окончательно опьянил Рафаэля. Воображение, подстрекаемое запретом, ставшее
Поэтому еще более пылким, в один миг огненными штрихами нарисовало ему эту
Женщину. Он живо обернулся. Испытывая, должно быть, чувство неловкости из-за
Того, что она прикоснулась к чужому мужчине, незнакомка тоже повернула
Голову; их взгляды, оживленные одной и той же мыслью, встретились...
-- Полина!
-- Господин Рафаэль!
С минуту оба, окаменев, молча смотрели друг на друга. Полина была в
Простом и изящном платье. Сквозь газ, целомудренно прикрывавший грудь,
Опытный взор мог различить лилейную белизну и представить себе формы,
Которые привели бы в восхищение даже женщин. И все та же девственная
Скромность, небесная чистота, все та же прелесть движений. Ткань ее рукава
Слегка дрожала, выдавая трепет, охвативший тело, так же как он охватил ее
Сердце.
-- О, приезжайте завтра, -- сказала она, -- приезжайте в гостиницу
"Сен-Кантен" за своими бумагами. Я там буду в полдень. Не запаздывайте.
Она сейчас же встала и ушла. Рафаэль хотел было за нею последовать, но
Побоялся скомпрометировать ее и остался; он взглянул на Феодору и нашел, что
Та уродлива; он был не в силах постигнуть ни единой музыкальной фразы, он
Задыхался в этом зале и наконец с переполненным сердцем уехал домой.
-- Ионафан, -- сказал он старому слуге, когда лег в постель, -- дай мне
Капельку опия на кусочке сахара и завтра разбуди без двадцати двенадцать.
-- Хочу, чтобы Полина любила меня! -- вскричал он наутро, с невыразимой
Тоской глядя на талисман.
Кожа не двинулась, -- казалось, она утратила способность сокращаться.
Она, конечно, не могла осуществить уже осуществленного желания.
-- А! -- вскричал Рафаэль, чувствуя, что он точно сбрасывает с себя
Свинцовый плащ, который он носил с того самого дня, когда ему подарен был
Талисман. -- Ты обманул меня, ты не повинуешься мне, -- договор нарушен. Я
Свободен, я буду жить. Значит, все это было злой шуткой?
Произнося эти слова, он не смел верить своему открытию. Он оделся так
Же просто, как одевался в былые дни, и решил дойти пешком до своего прежнего
Жилища, пытаясь мысленно перенестись в те счастливые времена, когда он
Безбоязненно предавался ярости желаний, когда он еще не изведал всех земных
наслаждений. Он шел и видел перед собой не Полину из гостиницы "Сен-Кантен",
А вчерашнюю Полину, идеал возлюбленной, столь часто являвшийся ему в мечтах,
Молодую, умную, любящую девушку с художественной натурой, способную понять
Поэта и поэзию, притом девушку, которая живет в роскоши; словом -- Феодору,
Но только с прекрасной душой, или Полину, но только ставшую графиней и
Миллионершей, как Феодора. Когда он очутился у истертого порога, на
Треснувшей плите у двери того ветхого дома, где столько раз он предавался
отчаянию, из залы вышла старуха и спросила его:
-- Не вы ли будете господин Рафаэль де Валантен?
-- Да, матушка, -- отвечал он.
-- Вы помните вашу прежнюю квартиру? -- продолжала она. -- Вас там
Ожидают.
-- Гостиницу все еще содержит госпожа Годэн? -- спросил Рафаэль.
-- О, нет, сударь! Госпожа Годэн теперь баронесса. Она живет в
Прекрасном собственном доме, за Сеной. Ее муж возвратился. Сколько он привез
с собой денег!.. Говорят, она могла бы купить весь квартал Сен-Жак, если б