You make the rest of us look like a piece of cheese. You're going to be a star

Nothing can stop you."

"Well then, you shall be my leading man."

"Fat chance I'd have of that with a London manager (куда уж мне надеяться на

это: «иметь это» с лондонским импресарио; fat — толстый, жирный)." Julia

had an inspiration (/но/ на Джулию нашло вдохновение).

"Then you must go into management yourself (но тогда ты сам должен стать

импресарио: «пойти в управление») and make me your leading lady (и сделать

меня своей партнершей на главные роли)."

He paused (он замер; to pause — делать паузу, находиться в

нерешительности, углубиться в мысли). He was not a quick thinker (он не





слишком быстро соображал: «он не был быстро думающим») and needed a

little time (и ему потребовалось время) to let a notion sink into his mind (чтобы

/ее/ идея: «точка зрения» дошла до него; to sink into the mind —

запечатлеться, врезаться, западать в память, в разум; to sink —

опускаться, тонуть). He smiled (он улыбнулся).

"You know (а знаешь) that's not half a bad idea (это отличная идея: «не такая

уж плохая идея»; not half /so, too/ bad — отлично, здорово, недурно)."

They talked it over at luncheon (они обговорили ее за ланчем; to talk over —

подробно обсуждать, дискутировать). Julia did most of the talking (больше

говорила Джулия: «делала большую часть говорения») while he listened to her

(в то время как он слушал ее) with absorbed interest (затаив дыхание: «с

поглощенным = всепоглощающим интересом»; to absorb — впитывать,

поглощать, захватывать внимание).

"Of course the only way (конечно, единственный способ) to get decent parts

consistently (постоянно получать достойные роли; consistently —

последовательно, постоянно) is to run one's own theatre (так это иметь свой

собственный театр; to run — бежать, убегать; руководить, вести дело)," he

said. "I know that (это я знаю)."

inspiration ["InspI'reIS(q)n] notion ['nqVS(q)n] absorbed [qb'zO:bd, qb'sO:bd]

"Fat chance I'd have of that with a London manager." Julia had an

Inspiration.

"Then you must go into management yourself and make me your leading

lady."

He paused. He was not a quick thinker and needed a little time to let a notion

Sink into his mind. He smiled.

"You know that's not half a bad idea."

They talked it over at luncheon. Julia did most of the talking while he listened

To her with absorbed interest.





"Of course the only way to get decent parts consistently is to run one's own

theatre," he said. "I know that."

The money was the difficulty (трудность заключалась: «была» в деньгах). They

discussed (они обсудили) how much was the least (насколько большой была

минимальная /сумма/; the least — минимальное количество, самое меньшее)

they could start on (с которой они могли начать; to start on — начинать,

приступать к чему-либо). Michael thought five thousand pounds was the

minimum (Майкл думал, что пять тысяч фунтов стерлингов были тем самым

минимумом). But how in heaven's name (но как черт возьми: «во имя неба»)

could they raise a sum like that (могли они насобирать: «поднять» такую

сумму)? Of course some of those Middlepool manufacturers (конечно,

некоторые из миддлпулских фабрикантов) were rolling in money (купались в

золоте; to roll — катиться, вертеться), but you could hardly expect them (но

вряд ли можно было ожидать от них) to fork out five thousand pounds (что они

отвалят пять тысяч фунтов; to fork out — раскошелиться на что-либо) to start

a couple of young actors (чтобы поддержать пару молодых актеров) who had

only a local reputation (у которых была только местная репутация). Besides,

they were jealous of London (кроме того, они ревниво относились к Лондону;

to be jealous of — ревновать, завидовать, ревниво оберегать).

"You'll have to find (тебе придется найти) your rich old woman (/твою/ богатую

пожилую даму: «старушку»)," said Julia gaily (сказала Джулия весело).

She only half believed (она только наполовину верила) all she had been saying

(всему тому, что она говорила), but it excited her (но ее волновало эта

/возможность/) to discuss a plan (обсуждать план) that would bring her into a

close and constant relation with Michael (который приведет ее к постоянным и

близким отношениям с Майклом). But he was being very serious (но он был

очень серьезен).

thousand ['TaVz(q)nd] manufacturer ["mxnjV'fxktS(q)rq]





reputation ["repjV'teIS(q)n] serious ['sI(q)rIqs]

The money was the difficulty. They discussed how much was the least they

Could start on. Michael thought five thousand pounds was the minimum. But

How in heaven's name could they raise a sum like that? Of course some of

Those Middlepool manufacturers were rolling in money, but you could hardly

Expect them to fork out five thousand pounds to start a couple of young actors

Who had only a local reputation. Besides, they were jealous of London.

"You'll have to find your rich old woman," said Julia gaily.

She only half believed all she had been saying, but it excited her to discuss a

Plan that would bring her into a close and constant relation with Michael. But

Наши рекомендации