Слова, зафиксированные латинским письмом.
Tav üstindä talašman,
tayaγïbarbeš batman. (Ol, tülküčiginiŋ/[=tülküčikniŋ] tüpegi)
Слова, зафиксированные таласско-сирийским письмом – загадка со значением «На горе стоит супостат с дубиною батманов в пять. (Это хвост лисички)» из текстов книги «Кодекс Куманикус». Сейчас пишется в виде: « ».
- слово «тулум» со значением «коса (волосяная)» из текстов книги «Кодекс Куманикус». Сейчас используется в виде « » с тем же значением.
Слова, зафиксированные письмом глаголица.
- слово, антропоним «терес» из текстов монет болгарских (бурджанских) ханов. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.
Слова, зафиксированные письмом нагари.
- слово, антропоним «тауджаhага» из текста эпитафии села Ахмерово Оренбургской области. Сейчас используется в виде « ».
Пример прочтения текста печати из Белгородской области Украины, выполненного арамео-сирийским письмом, начинающегося на букву «т».
Фото Анатолий Бабков.
Транскрипция: «Днре».
Звучание на башкирском языке: «Тэнгре».
Перевод на русский язык: «Бог».
Пример прочтения текста панагии города Шадринска из Курганской области, выполненного письмом брахми, начинающегося на букву «т».
Фото Серджио Паскуале.
Транскрипция текста:
«Татра баhа мана….жhадаага сачhса
Гана аната наба бhа есаhа
Жhата наека нагhата сача (тhата). Наба
Ганаена гаhетана нагhасапа када
Ттрагhа сабака жhабhа».
Глоссарий на башкирском (старобашкирский) языке:
«Дурт бэhе Мана(нынг) …..жэhет (итеу) сэсhэ
Гэни анда нэби(зенг) баhа ясаhы
Ижтиhад нэжэгэ нэкиhэт сажы. Ноктэ. Нэби
Ганаэна гэhетан ни гасыба кэди
Дурткэ сабикэ жэби».
Перевод на русский язык:
«Четыре (безгрешных) сущностей Маны….сеют старание
Велик (только) на миг посланника закон правосудия
Этот раб божий белым костям подчиняющийся (человек) от чистого сердца.
Божественный труд не в том, что ты становишься хозяином награбленного у других имущества по договоренности с товарищами
К четырем (сущностям был посвящен) выполненный этим собирателем налогов и вакуфного имущества».
Фото Серджио Паскуале.
Транскрипция:
«Нага нана бала маедана бhасага сажhа Мана ганага
Ганагhа(на) наса пhадажа (тhата). Дhаса ела
Бадата сага гана басадhа гhата напhа (тhата). Нама
Гаажа чала гhана нанагhа паса баса
Ттрака банажhа панаhа намаа».
Глоссарий на башкирском (старобашкирский) языке:
« Нага нан балэ майданда баhа сагы саждэдэ Мана ганакэhендэ
Ганаканенг инсаны батшалыр (ноктэ). Даhиса жэллэ
Бэдиги сагы гэни пуса бэс
Дурткэ бинажи пэнэh нэмэh.
Перевод на русский язык:
«Сказано: думы об имуществе на миру (буквально «на майдане»), оценка заслуг только в монастыре Мани
Главный человек монастыря царь (Точка). По божественному великое,
Несравненное время этого известного человека государства закрыто. (Точка). Это письмо четырем великим сущностям, от освобожденного (от забот) панагея (место прибежища)».
Буква – hh(Фф)
«Ф» -шестая буква кириллического и латинописьменного современных алфавитов башкирского языка.
«h» -тридцать первая буква современного башкирского алфавита.
Слова, зафиксированные в граффити арабским письмом.
- слово «фи» со значением «из» по тексту эпитафии села Аушкуль (Старо-Байрамгулово) Учалинского района. Сейчас не используется.
- словосочетание «фи афи башкрт» со значением «умные образованные башкиры» из текста карты мира Махмуда Кашгарского. Сейчас, возможно, употребляется как слово « » в значении «хороший».
- слово «hда» со значением «это» из текстов горшков Булгарского городища. Сейчас используется только как междометие « » со значением удивления только-что увиденным.
- слово «hда» со значением «это» из текстов кладбища «Акзират" поселка Шишмы Шишминского района. Сейчас используется только как междометие « » со значением удивления только-что увиденным.
- слово «hжрити» со значением «по хиджре» из текста эпитафии села Аушкуль (Старо-Байрамгулово) Учалинского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.
- слово «hза» со значением «это» из текста эпитафии села Аушкуль (Старо-Байрамгулово) Учалинского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.
- слово, союз «hм» со значением «и» из текстов метрических книг сел Зианчуринского района. Сейчас используется в виде « » с тем же значением.
- слово «hсли» со значением «имеющий вкус; умеющий восторгаться; чувствительный» из текстов горшков Булгарского городища. Сейчас используется только как междометие « » со значением удивления только-что увиденным.