Сон. годрикова впадина. кладбище

Юный Гарри стоит и смотрит на надгробный камень, покрытый букетами цветов. У него в руках маленький цветочный букет.

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Пойдем, клади свои безобразные маленькие цветы и пойдём. Я уже ненавижу эту маленькую деревню. Я не знаю почему, но мне пришла в голову мысль: Годрикова впадина, больше похоже на Нечестивую впадину, не деревня, а настоящий улей мерзости. Пошевеливайся, быстро-быстро.

Юный Гарри подходит к могиле. Он останавливается на ещё одно мгновение.

Скорее, Гарри ... У меня нет времени на это. У Дадли сегодня собрание скаутов и ты же знаешь, он не любит опаздывать.

ЮНЫЙ ГАРРИ: Тетя Петунья, мы ведь их последние живые родственники, верно?

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Да… Ты и я... Да.

ЮНЫЙ ГАРРИ: И они не были популярны? Вы говорили, что у них не было никаких друзей?

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Лили пыталась, благослови ее, она пыталась. Это была не ее ошибка, но она отпугивала людей, своей природой. Это всё её энергия, это её поведение, её особенности. И твой отец — несносный человек, чрезвычайно неприятный. Без друзей. Ни у кого из них не было друзей.

ЮНЫЙ ГАРРИ: Так вот, у меня вопрос, почему здесь так много цветов? Почему здесь, на их могиле повсюду цветы?

Тетя Петунья оглядывается, она видит цветы как будто в первый раз, и это весьма трогает её. Она приближается и затем садится на могилу своей сестры, с трудом пытаясь сопротивляться эмоциям, нахлынувшим на неё, но все-таки поддается им.

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Ох, да. Ну, здесь есть немного цветов. Должно быть, надуло ветром с других могил. Или кто-то разыгрывает шутку. Да, я думаю это наиболее вероятно, какой-нибудь молодой бездельник с кучей свободного времени, который гулял вокруг, собирал цветы с других могил и положил их все сюда.

ЮНЫЙ ГАРРИ: Но имена их всех запечатлены в истории... Лили и Джеймс, мы никогда не забудем... Лили и Джеймс, вашу жертву...

ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: От тебя несет виной. В воздухе чувствуется сильный запах чувства вины.

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ (к юному Гарри): Уходи. Уходи отсюда.

Она тащит его обратно. Рука Волан-де-Морта вздымается в воздухе над могилой Поттеров, его остальное тело поднимается следом. Мы не видим его лицо, но его тело представляет зубчатый, наводящий ужас образ.

Я так и знала. Это место опасно. Чем раньше мы покинем Годрикову впадину, тем лучше.

Юного Гарри тащат со сцены, но он поворачивается, чтобы встретиться с Волан-де-Мортом.

ВОЛАН-ДЕ-МОРТ: Ты все еще видишь мои глаза, Гарри Поттер?

Юный Гарри подходит, встревоженный, к Альбусу. Снимает плащ Волан-де-Морта, он отчаянно протягивает руку своему отцу.

АЛЬБУС: Отец...Отец

Он говорит что-то на парселтанге.

Он идет. Он идет. Он идет.

И потом раздался крик.

И потом прямо из конца комнаты раздался шепот. Слова, несомненно, сказанные голосом... Голосом ВОЛАН-ДЕ-МОРТА...

Гаааарри Поттттер...

АКТ ТРЕТИЙ. СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ.

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ. КУХНЯ

Гарри находился в ужасном состоянии. Потрясенный тем, что его мысли и сны говорили ему.

ДЖИННИ: Гарри? Гарри? Что это? Это ты кричал…

ГАРРИ: Они не прекратились. Сны.

ДЖИННИ: Вряд ли они прекратятся в тот же час. Это было тяжелое время и...

ГАРРИ: Но я никогда не был в Годриковой впадине с Петуньей. Это не...

ДЖИННИ: Гарри, ты действительно меня пугаешь.

ГАРРИ: Он все еще здесь, Джинни.

ДЖИННИ: О ком ты?

ГАРРИ: Волан-де-Морт. Я увидел Волан-де-Морта и Альбуса.

ДЖИННИ: И Альбуса...?

ГАРРИ: Он сказал, Волан-де-Морт сказал, от меня пахнет виной. В воздухе сильный запах вины. Он говорил обо мне.

Гарри смотрит на нее. Он касается своего шрама. На лице появляется сожаление.

ДЖИННИ: Гарри, Альбус в опасности?

Лицо Гарри побелело.

ГАРРИ: Я думаю, мы все в опасности.

АКТ ТРЕТИЙ. СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ.

ХОГВАРТС. СПАЛЬНИ СЛИЗЕРИНА

Скорпиус зловеще склоняется над изголовьем Альбуса.

СКОРПИУС: Альбус...псс...Альбус...

Альбус не просыпается.

АЛЬБУС!

Альбус поднимается, шокированный. Скорпиус смеется.

АЛЬБУС: Мило. Это очень милый и совсем не страшный способ проснуться.

СКОРПИУС: Ты знаешь, это так странно, но с тех пор, как я вернулся из самого страшного места, которое можно представить, я стал лучше справляться со своими страхами. Теперь я Скорпиус Бесстрашный. Я Малфой Безмятежный.

АЛЬБУС: Хорошо.

СКОРПИУС: Быть взаперти, под арестом, раньше меня бы это сломало, а сейчас...Что самое плохое они могут сделать? Вернуть Заплесневелого Волди и заставить его пытать меня? Вот и нет.

АЛЬБУС: Ты становишься пугающим в хорошем настроении, ты знаешь об этом?

СКОРПИУС: Когда Роуз сегодня подошла ко мне на Зельеварении и назвала Хлебной головой, я почти обнял её. Нет, не почти, я пытался её обнять, но она ударила меня по колену.

АЛЬБУС: Я не думаю, что быть бесстрашным полезно для твоего здоровья.

Скорпиус смотрит на Альбуса, его лицо становится задумчивым.

СКОРПИУС: Ты не представляешь, как хорошо вернуться сюда назад, Альбус. Я ненавидел то место.

АЛЬБУС: За исключением бегающей за тобой Полли Чапман..

СКОРПИУС: Седрик был совершенно другим человеком… темным и опасным. Мой отец делал все то, что он приказывал делать. А что я? Я открыл иного Скорпиуса, знаешь? Титулованного, злого, грубого — люди боялись меня. Это было, словно всем нам предстояла проверка, и все провалились.

АЛЬБУС: Но ты изменился. У тебя был шанс, и ты изменил ход событий. Вернул себя прежнего.

СКОРПИУС: Только потому, что я знал, кем я должен быть.

Альбус переваривает это.

АЛЬБУС: Ты думаешь я тоже проходил проверку? Не так ли?

СКОРПИУС: Нет, еще нет.

АЛЬБУС: Ты ошибаешься. Отправиться в прошлое впервые не было глупым решением — каждый мог совершить такую ошибку. Глупость — это быть настолько самоуверенными, чтобы отправиться в прошлое во второй раз.

СКОРПИУС: Мы оба вернулись, Альбус.

АЛЬБУС: И почему я так хотел совершить это? Седрик? Серьезно? Нет. Я хотел что-то доказать. Мой отец прав: он сам не желал своих приключений, я же... во всем виноват я. И если бы я не делал этого для тебя, все могло бы обратиться во Тьму.

СКОРПИУС: Но не обратилось. Благодаря тебе и мне в равной степени.

Когда дементоры были в моей голове... Северус Снейп сказал мне думать о тебе. Тебя могло и не быть там, Альбус, но… но ты сражался, бок о бок со мной.

Альбус кивает головой. Его это тронуло.

И спасти Седрика — это было ужасной затеей, не в моей голове, в любом случае, тем не менее, ты прав: мы совершенно точно не можем сделать это снова.

АЛЬБУС: Да, знаю. Я знаю это.

СКОРПИУС: Хорошо. Тогда ты поможешь мне уничтожить его.

Скорпиус показывает маховик времени Альбусу.

АЛЬБУС: Я почти уверен, что ты всем рассказал, что он на дне озера.

СКОРПИУС: Как оказалось, Малфой Безмятежный неплохой обманщик.

АЛЬБУС: Скорпиус, нам нужно сказать кому-нибудь об этом...

СКОРПИУС: Кому? Министерство хранило его, думаешь они не оставят его снова? Только мы с тобой познали, как он опасен, поэтому мы должны его уничтожить. Никто не сделает того, что мы сделали. Никто. Нет (немного торжественно), пришло время оставить изменение прошлого в прошлом.

АЛЬБУС: Ты гордишься сказанным, не так ли?

СКОРПИУС: Работал над этим весь день.

Наши рекомендации