Сон. тисовая улица. чулан под лестницей

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Гарри. Гарри! Посуда грязная. ПОСУДА ГРЯЗНАЯ! Вставай.

Юный Гарри встает и видит Тетю Петунью, склонившуюся над ним.

ЮНЫЙ ГАРРИ: Тетя Петунья. Который сейчас час?

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Времени достаточно. Ты знаешь, когда мы согласились принять тебя, мы надеялись, что сможем улучшить тебя , сделать из тебя порядочного человека. Поэтому, я полагаю, мы должны винить только себя, что ты оказался... таким безвольным разочарованием.

ЮНЫЙ ГАРРИ: Я пытаюсь...

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Пытаться — не значит добиться успеха, верно? На стаканах масляные пятна. На кастрюлях грязь. Иди на кухню и займись этим.

Он встает с кровати. Сзади внизу на его штанах влажное пятно.

О, нет. Нет. Посмотри, что ты наделал. Ты снова намочил кровать.

Она отдергивает одеяло.

Это недопустимо.

ЮНЫЙ ГАРРИ: Я... извините, наверное, мне снился кошмар.

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Ты отвратительный ребенок. Только животные писаются на себя. Животные и отвратительные маленькие мальчики.

ЮНЫЙ ГАРРИ: Кошмар про моих маму и папу. Я видел их... Мне кажется, я видел их... мертвыми?

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: И почему мне должно быть хоть капельку интересно это слушать?

ЮНЫЙ ГАРРИ: Там был мужчина, кричащий Адкава Ад-что-то-там... Акабра-ад... И шипела змея. И я мог слышать, как мама кричит.

Тете Петунье нужна секунда, чтобы справиться с эмоциями.

ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Если бы ты действительно видел их смерть, ты должен был слышать только звон, скрип и ужасно громкий удар. Твои родители умерли в автокатастрофе. Ты это знаешь. Я не думаю, что у твоей матери вообще было время, чтобы закричать. Господь избавит тебя от лишних деталей. А сейчас иди на кухню и вымой посуду. Я не хочу повторять это.

Она выходит с грохотом.

И Юный Гарри остаётся, держа простыни.

Сцена преображается, на ней появляются деревья, и сон превращается во что-то абсолютно другое.

Внезапно появляется Альбус и стоит, разглядывая юного Гарри.

И тут, из дальних уголков комнаты, раздается шепот на парселтанге.

“Он идет. Он идет.”

Голос нельзя ни с чем спутать. Это голос Волан-де-Морта.

“Гааарри Потттттер…”

АКТ ВТОРОЙ. СЦЕНА ВТОРАЯ

ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕР. ЛЕСТНИЦА

Гарри просыпается в темноте, глубоко дыша. Он истощен и напуган.

ГАРРИ: Люмос.

Джинни входит, увидев свет.

ДЖИННИ: Все в порядке?..

ГАРРИ: Я спал.

ДЖИННИ: Да уж.

ГАРРИ: А ты нет. Есть новости? Были совы от?..

ДЖИННИ: Ничего.

ГАРРИ: Мне снилось, что я был в чулане под лестницей... и затем я услышал его... Волан-де-Морта... так отчетливо.

ДЖИННИ: Волан-де-Морта?

ГАРРИ: А потом я увидел Альбуса. В красном. Он носил мантию Дурмстранга.

ДЖИННИ: Мантию Дурмстранга?

Гарри думает.

ГАРРИ: Джинни, думаю, я знаю где он...

АКТ ВТОРОЙ. СЦЕНА ТРЕТЬЯ

ХОГВАРТС. КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА

Гарри и Джинни стоят в кабинете профессора Макгонагалл.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу?

ГАРРИ: У меня не было подобных снов уже долгие годы. Но Альбус был там. Я знаю, что он был.

ДЖИННИ: Мы должны начать поиски, и чем скорее, тем лучше.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу выделить вам профессора Долгопупса – он разбирается в растениях, это может быть полезным и...

Внезапно что-то грохочет в дымоходе, и в комнате появляется обеспокоенная Гермиона.

ГЕРМИОНА: Это правда? Я могу помочь?

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр... Это так неожиданно...

ДЖИННИ: Возможно, это моя вина. Я попросила выпустить специальный выпуск Ежедневного пророка с объявлением о сборе волонтеров.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Правильно. Очень разумно. Думаю... их будет довольно много.

Врывается Рон. Весь в саже. На нём обеденная салфетка, измазанная соусом.

РОН: Я что-то пропустил? Не мог переместиться из-за Летучего пороха, он закончился на кухне каким-то образом. (Гермиона кидает свирепый взгляд в тот момент, когда он снимает салфетку.) Что?

Внезапно снова появляется гул в дымоходе, и из него с трудом спускается Драко, окруженный клубящейся сажей и пылью.

Все пораженно смотрят на него. Он отряхивается.

ДРАКО: Прошу прощения за грязь, Минерва.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Осмелюсь сказать, что ставить здесь камин было моей виной.

ГАРРИ: Удивлен видеть тебя здесь, Драко. Я думал, ты не веришь моим снам.

ДРАКО: Я и не верю, но я доверяю твоей удаче. Гарри Поттер всегда в нужном месте, в нужное время. А мне нужен мой сын, целым и невредимым.

ДЖИННИ: Тогда давайте пойдем в Запретный лес и найдем их обоих.

АКТ ВТОРОЙ. СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

ОКРАИНА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА

Альбус и Дельфи стоят лицом к лицу, держа палочки.

АЛЬБУС: Экспеллиармус!

Палочка Дельфи взмывает в воздух.

ДЕЛЬФИ: Сейчас получится. Ты хорош в этом.

Она берет свою палочку у него.

(Шикарным голосом.) Ты определенно умеешь обезоруживать.

АЛЬБУС: Экспеллиармус!

Ее палочка улетает снова.

ДЕЛЬФИ: И у нас есть победитель.

Дает пять.

АЛЬБУС: Мне никогда не удавались чары.

Скорпиус появляется в глубине сцены. Он смотрит на друга, разговаривающего с девушкой, и ему одновременно и нравится это, и не нравится.

ДЕЛЬФИ: Я была неудачницей... А потом что-то щелкнуло. И с тобой это произойдет. Не то, чтобы я суперведьма или что-то еще, но... Я думаю, что ты действительно становишься стоящим волшебником, Альбус Поттер.[4]

АЛЬБУС: Тогда ты должна быть рядом, научить меня большему...

ДЕЛЬФИ: Конечно, я буду рядом, мы ведь друзья, не так ли?

АЛЬБУС: Да-Да. Конечно, друзья. Конечно.

ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!

СКОРПИУС: Что такое Виззо?

Скорпиус решительно шагает вперед.

АЛЬБУС: Мне удалось заклинание. То есть оно, конечно, очень простое, но мне... В общем, у меня всё получилось.

СКОРПИУС (с чрезмерно большим энтузиазмом, пытаясь включиться в разговор): А я нашел путь к школе. Слушайте, а мы уверены, что это сработает?..

ДЕЛЬФИ: Да!

АЛЬБУС: Это отличный план. Чтобы сохранить Седрику жизнь, нужно не дать ему выиграть Турнир Трех Волшебников. Если он проиграет, то останется жив.

СКОРПИУС: Я понимаю, но...

АЛЬБУС: Нам нужно создать для него серьезные помехи в первом задании, в котором нужно было забрать золотое яйцо у дракона. Как Седрик отвлек дракона?..

Дельфи взмахивает рукой. Альбус широко улыбается и указывает на неё. В этот момент они отлично понимают друг друга.

ДЕЛЬФИ: Трансфигурацией камня в собаку.

АЛЬБУС: Что ж, маленький Экспеллиармус, и у него не получится этого сделать.

Скорпиус не доволен совместными действиями Дельфи и Альбуса.

СКОРПИУС: Ладно, два замечания, первое — мы уверены, что дракон не убьет его?

ДЕЛЬФИ: У него всегда есть два замечания, да? Разумеется, не убьет. Это Хогвартс. Они не причинят вреда ни одному чемпиону.

СКОРПИУС: Хорошо, второе замечание — более существенное замечание. Мы возвращаемся в прошлое без каких-либо знаний о том, сможем ли мы вернуться обратно. Это важно. Может, нам стоит просто... Попытаться вернуться на час, скажем, для начала, и потом...

ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, у нас нет времени на эти пустяки. Находиться так близко к школе слишком опасно. Я уверена, они ищут тебя и...

АЛЬБУС: Она права.

ДЕЛЬФИ: Сейчас вам придется надеть это...

Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики вытаскивают из них мантии.

АЛЬБУС: Но это мантии Дурмстранга.

ДЕЛЬФИ: Идея дяди. Если вы наденете мантии Хогвартса, люди захотят знать, кто вы такие. Но сейчас в школе полно учеников из других школ, и если вы наденете мантии Дурмстранга, вы сможете затеряться на фоне остальных, верно?

АЛЬБУС: Хорошая идея! Погоди, а где твоя мантия?

ДЕЛЬФИ: Альбус, я польщена, но не думаю, что я могу выдать себя за студента, не так ли? Я буду просто держаться позади и делать вид… ох, может быть, я могла бы сойти за укротителя драконов. В любом случае, все заклинания за вами.

Скорпиус смотрит на нее, потом на Альбуса.

СКОРПИУС: Тебе не следует идти.

ДЕЛЬФИ: Что?

СКОРПИУС: Ты права. Нам не нужно, чтобы ты подставилась под заклинание. Если ты не сможешь носить ученическую мантию, риск слишком велик. Прости, Дельфи, тебе лучше остаться.

ДЕЛЬФИ: Но я должна... Он мой кузен! Альбус?

АЛЬБУС: Я думаю, он прав. Прости.

ДЕЛЬФИ: Что?

АЛЬБУС: Мы ничего не испортим.

ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик времени.

СКОРПИУС: Ты скажешь нам, как им пользоваться.

Дельфи выглядит расстроенной.

ДЕЛЬФИ: Нет. Я не позволю вам сделать это...

АЛЬБУС: Ты говорила своему дяде, что можно довериться нам. Теперь твоя очередь. Школа совсем близко, мы должны оставить тебя здесь.

Дельфи смотрит на них и глубоко вздыхает. Затем кивает и улыбается.

ДЕЛЬФИ: Тогда идите. Но знайте... сегодня у вас есть возможность принести пользу... Сегодня вы можете изменить историю... Изменить само время. Но важнее всего этого то, что сегодня вы получаете шанс вернуть старику своего сына.

Она улыбается и смотрит на Альбуса. Она наклонятся и нежно целует его в обе щеки.

Она уходит в лес. Альбус провожает ее взглядом.

СКОРПИУС: Она меня не поцеловала, ты заметил? (Смотрит на друга.) С тобой все нормально, Альбус? Ты немного бледный. Бледный и красный одновременно.

АЛЬБУС: Давай сделаем это.

АКТ ВТОРОЙ. СЦЕНА ПЯТАЯ

ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС

Лес, кажется, стал больше и гуще… а среди деревьев люди ищут пропавших волшебников. Но постепенно люди расходятся, пока Гарри не оставляют в одиночестве.

Он что-то слышит и оборачивается направо.

ГАРРИ: Альбус? Скорпиус? Альбус?!

И затем он слышит стук копыт. Гарри напуган. Он смотрит вокруг в поисках источника шума.

Внезапно Бэйн выходит на свет. Великолепный кентавр.

БЭЙН: Гарри Поттер.

ГАРРИ: Хорошо. Ты узнал меня, Бэйн.

БЭЙН: Ты стал старше.

ГАРРИ: Стал.

БЭЙН: Но не мудрее. Ты посягаешь на наши земли.

ГАРРИ: Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я сражался бок о бок с вами.

БЭЙН: Я сражался за свой табун и свою честь. Не за вас. И после битвы лес стал землей кентавров. Если ты здесь без разрешения — ты наш враг.

ГАРРИ: Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь в его поиске.

БЭЙН: И он здесь? В нашем лесу?

ГАРРИ: Да.

БЭЙН: Тогда он такой же глупый, как и ты.

ГАРРИ: Ты поможешь мне, Бэйн?

Пауза. Бэйн властно смотрит на Гарри сверху вниз.

БЭЙН: Я могу только сказать тебе, что знаю... Но я говорю это не для твоей выгоды и не для выгоды моего табуна. Кентаврам не нужна еще одна война.

ГАРРИ: Как и мне. Что ты знаешь?

БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел в движениях звезд.

ГАРРИ: Ты видел его в звездах?

БЭЙН: Я не могу сказать, где он. Я не могу сказать, как его найти.

ГАРРИ: Но ты видел что-то? Предсказал что-то?

БЭЙН: Черное облако вокруг твоего сына, роковое черное облако.

ГАРРИ: Вокруг Альбуса?

БЭЙН: Черное облако может накрыть нас всех. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но затем ты можешь потерять его навсегда.

Он издает звук, похожий на лошадиное ржание, а затем оставляет потрясенного Гарри позади. Гарри начинает поиски снова, на этот раз еще энергичнее.

ГАРРИ: Альбус! Альбус!

АКТ ВТОРОЙ. СЦЕНА ШЕСТАЯ

ОКРАИНА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА

Скорпиус и Альбус сворачивают за угол и наталкиваются на прогалину между деревьями…

Прогалину, сквозь которую виден... чудесный свет...

СКОРПИУС: И это...

АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда раньше не видел его таким.

СКОРПИУС: У тебя всё ещё мурашки, да? Когда его видишь.

И сквозь деревья открывается вид на Хогвартс — великолепную массу конусообразных строений и башен.

С того момента, как я впервые услышал о нём, я отчаянно хотел туда попасть. Я имею в виду, папа не особо любил Хогвартс но то, как он его описывал... С десяти лет я каждое утро проверял Ежедневный пророк, не случилась ли там какая-нибудь трагедия, из-за которой я смог бы там оказаться.

АЛЬБУС: И потом ты попал туда, и все оказалось ужасным.

СКОРПИУС: Не для меня.

Альбус ошарашенно смотрит на своего друга.

Все, что я хотел сделать, это пойти в Хогвартс и подружиться с тем, с кем я мог бы устроить беспорядок. Как Гарри Поттер. И я подружился с его сыном. Как безумно мне повезло.

АЛЬБУС: Я — не мой отец.

СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И это беспорядок в высшей степени. Это здорово, я просто... я должен сказать... я не против признания... я просто немного... немного испугался.

Альбус смотрит на Скорпиуса и улыбается.

АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся — у меня хорошее предчувствие по этому поводу.

Мы слышим голос Рона — он явно недалеко.

РОН: Альбус? Альбус!

Альбус испуганно оборачивается.

АЛЬБУС: Нам нужно уходить... сейчас же.

Альбус берет Маховик времени у Скорпиуса и вращает его. Маховик времени начинает вибрировать, а затем начинает бешено вращаться.

При этом сцена начинает меняться. Два мальчика наблюдают за этим.

Светит гигантский луч. Оглушительный шум.

И время останавливается. Затем поворачивается вспять, снова останавливается на мгновение и начинает обратное движение, сперва замедляясь...

И потом ускоряется.

АКТ ВТОРОЙ. СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Наши рекомендации