Сон. тисовая улица. чулан под лестницей
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Гарри. Гарри! Посуда грязная. ПОСУДА ГРЯЗНАЯ! Вставай.
Юный Гарри встает и видит Тетю Петунью, склонившуюся над ним.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Тетя Петунья. Который сейчас час?
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Времени достаточно. Ты знаешь, когда мы согласились принять тебя, мы надеялись, что сможем улучшить тебя , сделать из тебя порядочного человека. Поэтому, я полагаю, мы должны винить только себя, что ты оказался... таким безвольным разочарованием.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Я пытаюсь...
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Пытаться — не значит добиться успеха, верно? На стаканах масляные пятна. На кастрюлях грязь. Иди на кухню и займись этим.
Он встает с кровати. Сзади внизу на его штанах влажное пятно.
О, нет. Нет. Посмотри, что ты наделал. Ты снова намочил кровать.
Она отдергивает одеяло.
Это недопустимо.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Я... извините, наверное, мне снился кошмар.
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Ты отвратительный ребенок. Только животные писаются на себя. Животные и отвратительные маленькие мальчики.
ЮНЫЙ ГАРРИ: Кошмар про моих маму и папу. Я видел их... Мне кажется, я видел их... мертвыми?
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: И почему мне должно быть хоть капельку интересно это слушать?
ЮНЫЙ ГАРРИ: Там был мужчина, кричащий Адкава Ад-что-то-там... Акабра-ад... И шипела змея. И я мог слышать, как мама кричит.
Тете Петунье нужна секунда, чтобы справиться с эмоциями.
ТЕТЯ ПЕТУНЬЯ: Если бы ты действительно видел их смерть, ты должен был слышать только звон, скрип и ужасно громкий удар. Твои родители умерли в автокатастрофе. Ты это знаешь. Я не думаю, что у твоей матери вообще было время, чтобы закричать. Господь избавит тебя от лишних деталей. А сейчас иди на кухню и вымой посуду. Я не хочу повторять это.
Она выходит с грохотом.
И Юный Гарри остаётся, держа простыни.
Сцена преображается, на ней появляются деревья, и сон превращается во что-то абсолютно другое.
Внезапно появляется Альбус и стоит, разглядывая юного Гарри.
И тут, из дальних уголков комнаты, раздается шепот на парселтанге.
“Он идет. Он идет.”
Голос нельзя ни с чем спутать. Это голос Волан-де-Морта.
“Гааарри Потттттер…”
АКТ ВТОРОЙ. СЦЕНА ВТОРАЯ
ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕР. ЛЕСТНИЦА
Гарри просыпается в темноте, глубоко дыша. Он истощен и напуган.
ГАРРИ: Люмос.
Джинни входит, увидев свет.
ДЖИННИ: Все в порядке?..
ГАРРИ: Я спал.
ДЖИННИ: Да уж.
ГАРРИ: А ты нет. Есть новости? Были совы от?..
ДЖИННИ: Ничего.
ГАРРИ: Мне снилось, что я был в чулане под лестницей... и затем я услышал его... Волан-де-Морта... так отчетливо.
ДЖИННИ: Волан-де-Морта?
ГАРРИ: А потом я увидел Альбуса. В красном. Он носил мантию Дурмстранга.
ДЖИННИ: Мантию Дурмстранга?
Гарри думает.
ГАРРИ: Джинни, думаю, я знаю где он...
АКТ ВТОРОЙ. СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТС. КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА
Гарри и Джинни стоят в кабинете профессора Макгонагалл.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: И мы не знаем, где именно в Запретном лесу?
ГАРРИ: У меня не было подобных снов уже долгие годы. Но Альбус был там. Я знаю, что он был.
ДЖИННИ: Мы должны начать поиски, и чем скорее, тем лучше.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Я могу выделить вам профессора Долгопупса – он разбирается в растениях, это может быть полезным и...
Внезапно что-то грохочет в дымоходе, и в комнате появляется обеспокоенная Гермиона.
ГЕРМИОНА: Это правда? Я могу помочь?
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Министр... Это так неожиданно...
ДЖИННИ: Возможно, это моя вина. Я попросила выпустить специальный выпуск Ежедневного пророка с объявлением о сборе волонтеров.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Правильно. Очень разумно. Думаю... их будет довольно много.
Врывается Рон. Весь в саже. На нём обеденная салфетка, измазанная соусом.
РОН: Я что-то пропустил? Не мог переместиться из-за Летучего пороха, он закончился на кухне каким-то образом. (Гермиона кидает свирепый взгляд в тот момент, когда он снимает салфетку.) Что?
Внезапно снова появляется гул в дымоходе, и из него с трудом спускается Драко, окруженный клубящейся сажей и пылью.
Все пораженно смотрят на него. Он отряхивается.
ДРАКО: Прошу прощения за грязь, Минерва.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ: Осмелюсь сказать, что ставить здесь камин было моей виной.
ГАРРИ: Удивлен видеть тебя здесь, Драко. Я думал, ты не веришь моим снам.
ДРАКО: Я и не верю, но я доверяю твоей удаче. Гарри Поттер всегда в нужном месте, в нужное время. А мне нужен мой сын, целым и невредимым.
ДЖИННИ: Тогда давайте пойдем в Запретный лес и найдем их обоих.
АКТ ВТОРОЙ. СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
ОКРАИНА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
Альбус и Дельфи стоят лицом к лицу, держа палочки.
АЛЬБУС: Экспеллиармус!
Палочка Дельфи взмывает в воздух.
ДЕЛЬФИ: Сейчас получится. Ты хорош в этом.
Она берет свою палочку у него.
(Шикарным голосом.) Ты определенно умеешь обезоруживать.
АЛЬБУС: Экспеллиармус!
Ее палочка улетает снова.
ДЕЛЬФИ: И у нас есть победитель.
Дает пять.
АЛЬБУС: Мне никогда не удавались чары.
Скорпиус появляется в глубине сцены. Он смотрит на друга, разговаривающего с девушкой, и ему одновременно и нравится это, и не нравится.
ДЕЛЬФИ: Я была неудачницей... А потом что-то щелкнуло. И с тобой это произойдет. Не то, чтобы я суперведьма или что-то еще, но... Я думаю, что ты действительно становишься стоящим волшебником, Альбус Поттер.[4]
АЛЬБУС: Тогда ты должна быть рядом, научить меня большему...
ДЕЛЬФИ: Конечно, я буду рядом, мы ведь друзья, не так ли?
АЛЬБУС: Да-Да. Конечно, друзья. Конечно.
ДЕЛЬФИ: Отлично. Виззо!
СКОРПИУС: Что такое Виззо?
Скорпиус решительно шагает вперед.
АЛЬБУС: Мне удалось заклинание. То есть оно, конечно, очень простое, но мне... В общем, у меня всё получилось.
СКОРПИУС (с чрезмерно большим энтузиазмом, пытаясь включиться в разговор): А я нашел путь к школе. Слушайте, а мы уверены, что это сработает?..
ДЕЛЬФИ: Да!
АЛЬБУС: Это отличный план. Чтобы сохранить Седрику жизнь, нужно не дать ему выиграть Турнир Трех Волшебников. Если он проиграет, то останется жив.
СКОРПИУС: Я понимаю, но...
АЛЬБУС: Нам нужно создать для него серьезные помехи в первом задании, в котором нужно было забрать золотое яйцо у дракона. Как Седрик отвлек дракона?..
Дельфи взмахивает рукой. Альбус широко улыбается и указывает на неё. В этот момент они отлично понимают друг друга.
ДЕЛЬФИ: Трансфигурацией камня в собаку.
АЛЬБУС: Что ж, маленький Экспеллиармус, и у него не получится этого сделать.
Скорпиус не доволен совместными действиями Дельфи и Альбуса.
СКОРПИУС: Ладно, два замечания, первое — мы уверены, что дракон не убьет его?
ДЕЛЬФИ: У него всегда есть два замечания, да? Разумеется, не убьет. Это Хогвартс. Они не причинят вреда ни одному чемпиону.
СКОРПИУС: Хорошо, второе замечание — более существенное замечание. Мы возвращаемся в прошлое без каких-либо знаний о том, сможем ли мы вернуться обратно. Это важно. Может, нам стоит просто... Попытаться вернуться на час, скажем, для начала, и потом...
ДЕЛЬФИ: Прости, Скорпиус, у нас нет времени на эти пустяки. Находиться так близко к школе слишком опасно. Я уверена, они ищут тебя и...
АЛЬБУС: Она права.
ДЕЛЬФИ: Сейчас вам придется надеть это...
Она достает два больших бумажных пакета. Мальчики вытаскивают из них мантии.
АЛЬБУС: Но это мантии Дурмстранга.
ДЕЛЬФИ: Идея дяди. Если вы наденете мантии Хогвартса, люди захотят знать, кто вы такие. Но сейчас в школе полно учеников из других школ, и если вы наденете мантии Дурмстранга, вы сможете затеряться на фоне остальных, верно?
АЛЬБУС: Хорошая идея! Погоди, а где твоя мантия?
ДЕЛЬФИ: Альбус, я польщена, но не думаю, что я могу выдать себя за студента, не так ли? Я буду просто держаться позади и делать вид… ох, может быть, я могла бы сойти за укротителя драконов. В любом случае, все заклинания за вами.
Скорпиус смотрит на нее, потом на Альбуса.
СКОРПИУС: Тебе не следует идти.
ДЕЛЬФИ: Что?
СКОРПИУС: Ты права. Нам не нужно, чтобы ты подставилась под заклинание. Если ты не сможешь носить ученическую мантию, риск слишком велик. Прости, Дельфи, тебе лучше остаться.
ДЕЛЬФИ: Но я должна... Он мой кузен! Альбус?
АЛЬБУС: Я думаю, он прав. Прости.
ДЕЛЬФИ: Что?
АЛЬБУС: Мы ничего не испортим.
ДЕЛЬФИ: Но без меня вы не сможете запустить Маховик времени.
СКОРПИУС: Ты скажешь нам, как им пользоваться.
Дельфи выглядит расстроенной.
ДЕЛЬФИ: Нет. Я не позволю вам сделать это...
АЛЬБУС: Ты говорила своему дяде, что можно довериться нам. Теперь твоя очередь. Школа совсем близко, мы должны оставить тебя здесь.
Дельфи смотрит на них и глубоко вздыхает. Затем кивает и улыбается.
ДЕЛЬФИ: Тогда идите. Но знайте... сегодня у вас есть возможность принести пользу... Сегодня вы можете изменить историю... Изменить само время. Но важнее всего этого то, что сегодня вы получаете шанс вернуть старику своего сына.
Она улыбается и смотрит на Альбуса. Она наклонятся и нежно целует его в обе щеки.
Она уходит в лес. Альбус провожает ее взглядом.
СКОРПИУС: Она меня не поцеловала, ты заметил? (Смотрит на друга.) С тобой все нормально, Альбус? Ты немного бледный. Бледный и красный одновременно.
АЛЬБУС: Давай сделаем это.
АКТ ВТОРОЙ. СЦЕНА ПЯТАЯ
ЗАПРЕТНЫЙ ЛЕС
Лес, кажется, стал больше и гуще… а среди деревьев люди ищут пропавших волшебников. Но постепенно люди расходятся, пока Гарри не оставляют в одиночестве.
Он что-то слышит и оборачивается направо.
ГАРРИ: Альбус? Скорпиус? Альбус?!
И затем он слышит стук копыт. Гарри напуган. Он смотрит вокруг в поисках источника шума.
Внезапно Бэйн выходит на свет. Великолепный кентавр.
БЭЙН: Гарри Поттер.
ГАРРИ: Хорошо. Ты узнал меня, Бэйн.
БЭЙН: Ты стал старше.
ГАРРИ: Стал.
БЭЙН: Но не мудрее. Ты посягаешь на наши земли.
ГАРРИ: Я всегда уважал кентавров. Мы не враги. Вы храбро сражались в Битве за Хогвартс. И я сражался бок о бок с вами.
БЭЙН: Я сражался за свой табун и свою честь. Не за вас. И после битвы лес стал землей кентавров. Если ты здесь без разрешения — ты наш враг.
ГАРРИ: Мой сын пропал, Бэйн. Мне нужна помощь в его поиске.
БЭЙН: И он здесь? В нашем лесу?
ГАРРИ: Да.
БЭЙН: Тогда он такой же глупый, как и ты.
ГАРРИ: Ты поможешь мне, Бэйн?
Пауза. Бэйн властно смотрит на Гарри сверху вниз.
БЭЙН: Я могу только сказать тебе, что знаю... Но я говорю это не для твоей выгоды и не для выгоды моего табуна. Кентаврам не нужна еще одна война.
ГАРРИ: Как и мне. Что ты знаешь?
БЭЙН: Я видел твоего сына, Гарри Поттер. Видел в движениях звезд.
ГАРРИ: Ты видел его в звездах?
БЭЙН: Я не могу сказать, где он. Я не могу сказать, как его найти.
ГАРРИ: Но ты видел что-то? Предсказал что-то?
БЭЙН: Черное облако вокруг твоего сына, роковое черное облако.
ГАРРИ: Вокруг Альбуса?
БЭЙН: Черное облако может накрыть нас всех. Ты найдешь своего сына, Гарри Поттер. Но затем ты можешь потерять его навсегда.
Он издает звук, похожий на лошадиное ржание, а затем оставляет потрясенного Гарри позади. Гарри начинает поиски снова, на этот раз еще энергичнее.
ГАРРИ: Альбус! Альбус!
АКТ ВТОРОЙ. СЦЕНА ШЕСТАЯ
ОКРАИНА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА
Скорпиус и Альбус сворачивают за угол и наталкиваются на прогалину между деревьями…
Прогалину, сквозь которую виден... чудесный свет...
СКОРПИУС: И это...
АЛЬБУС: Хогвартс. Никогда раньше не видел его таким.
СКОРПИУС: У тебя всё ещё мурашки, да? Когда его видишь.
И сквозь деревья открывается вид на Хогвартс — великолепную массу конусообразных строений и башен.
С того момента, как я впервые услышал о нём, я отчаянно хотел туда попасть. Я имею в виду, папа не особо любил Хогвартс но то, как он его описывал... С десяти лет я каждое утро проверял Ежедневный пророк, не случилась ли там какая-нибудь трагедия, из-за которой я смог бы там оказаться.
АЛЬБУС: И потом ты попал туда, и все оказалось ужасным.
СКОРПИУС: Не для меня.
Альбус ошарашенно смотрит на своего друга.
Все, что я хотел сделать, это пойти в Хогвартс и подружиться с тем, с кем я мог бы устроить беспорядок. Как Гарри Поттер. И я подружился с его сыном. Как безумно мне повезло.
АЛЬБУС: Я — не мой отец.
СКОРПИУС: Ты лучше. Ты мой лучший друг, Альбус. И это беспорядок в высшей степени. Это здорово, я просто... я должен сказать... я не против признания... я просто немного... немного испугался.
Альбус смотрит на Скорпиуса и улыбается.
АЛЬБУС: Ты тоже мой лучший друг. И не волнуйся — у меня хорошее предчувствие по этому поводу.
Мы слышим голос Рона — он явно недалеко.
РОН: Альбус? Альбус!
Альбус испуганно оборачивается.
АЛЬБУС: Нам нужно уходить... сейчас же.
Альбус берет Маховик времени у Скорпиуса и вращает его. Маховик времени начинает вибрировать, а затем начинает бешено вращаться.
При этом сцена начинает меняться. Два мальчика наблюдают за этим.
Светит гигантский луч. Оглушительный шум.
И время останавливается. Затем поворачивается вспять, снова останавливается на мгновение и начинает обратное движение, сперва замедляясь...
И потом ускоряется.
АКТ ВТОРОЙ. СЦЕНА СЕДЬМАЯ